1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 ¿Qué secretos escondes? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,070 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,239 Planeé una sorpresa para todos. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Katolis recibirá visitas especiales. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 La Reina Dragón viene a Katolis. ¡Y traerá a Zym! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 ¿Ves? ¡Es una señal! 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,711 ¡Los dragones se van! Ya tenemos que entrar a escondidas. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,006 Podremos recuperar tu báculo sin problemas. 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,562 Hola. 12 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 Rayla, ¿qué haces aquí? 13 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Regresé. 14 00:02:12,425 --> 00:02:14,218 Sí, eso veo. 15 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 Te ves bien, Callum. 16 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Sí. Bueno, gracias. 17 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Tú también, Cebo. 18 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 Todo el día… 19 00:02:30,193 --> 00:02:31,819 En realidad, toda la semana 20 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 he estado muy nerviosa y exhausta, 21 00:02:35,823 --> 00:02:38,451 pero ahora que por fin te veo, 22 00:02:39,869 --> 00:02:41,162 sigo nerviosa. 23 00:02:43,247 --> 00:02:45,875 ¿Sabes qué? Mañana tengo un largo día. 24 00:02:45,958 --> 00:02:48,044 - Debería descansar. - Espera, ¿qué? 25 00:02:50,213 --> 00:02:52,757 Hace dos años que no nos vemos. 26 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 ¿No vale la pena quedarte despierto un rato más? 27 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Estoy cansado. 28 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Bien. ¿De qué quieres hablar? 29 00:03:03,142 --> 00:03:06,145 Yo… De lo que sea, en serio. 30 00:03:06,729 --> 00:03:09,649 Estoy feliz de verte de nuevo, Callum. 31 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Bueno. 32 00:03:14,654 --> 00:03:16,072 ¿Por qué regresaste? 33 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Supongo que encontraste a Viren. ¿Estaba muerto después de todo? 34 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 No lo encontré. 35 00:03:21,077 --> 00:03:24,455 ¡Desapareciste por dos años sin razón! 36 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 Está bien. Callum es agradable. 37 00:03:30,878 --> 00:03:32,088 Solo bromea. 38 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 ¿Y ella quién es? 39 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 Ella es Stella. Es una monita de abrazos. 40 00:03:37,426 --> 00:03:38,928 La encontré sola. 41 00:03:39,011 --> 00:03:41,597 Es huérfana, o lo era. 42 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Pero ahora tiene una mamá. 43 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Callum, sé que mi partida te lastimó. 44 00:03:54,819 --> 00:03:56,070 Quizá. 45 00:03:56,153 --> 00:03:59,115 ¿Sabes qué? Ya te dije que no quiero hablar. 46 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Sí. 47 00:04:01,117 --> 00:04:06,497 Pero ¿estaría bien si me quedo y no hablamos? 48 00:04:26,934 --> 00:04:27,893 Vaya. 49 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 La vista es impresionante. 50 00:04:30,771 --> 00:04:32,148 Tú eres impresionante. 51 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 Cuidado. 52 00:04:33,649 --> 00:04:38,070 Tengo una cosa de magia oscura en mi bolso que literalmente te quita el aliento. 53 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Por favor, nunca hagas eso. 54 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 Iré a buscar el báculo de mi papá. 55 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Vigila por si regresa la Reina Dragón. 56 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Lo haré. Pero como vas a entrar sola, 57 00:04:55,588 --> 00:04:58,466 debes prometerme que avisarás si necesitas ayuda. 58 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 ¿Qué tipo de señal debo darte? 59 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 Tal vez solo silba. Sabes silbar, ¿no? 60 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Solo juntas los labios y soplas. 61 00:05:29,121 --> 00:05:31,207 Teníamos algo muy especial, 62 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 pero me obsesioné tanto con la venganza 63 00:05:34,794 --> 00:05:38,381 que me arriesgué a perder lo mejor que había tenido. 64 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 Tú. 65 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Eres asqueroso. 66 00:06:09,120 --> 00:06:13,457 ¿Y Callum? ¡Debe recibir a la Reina Dragón con un estallido prismático! 67 00:06:13,541 --> 00:06:16,627 Disculpe mi ignorancia de las artes mágicas, 68 00:06:16,710 --> 00:06:20,131 pero ¿qué es exactamente un estallido? 69 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 Es como… 70 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Bueno, es complicado, pero simple. 71 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Lo sabrás cuando lo veas. 72 00:06:26,720 --> 00:06:30,975 Rey Ezran, me preocupa algo menos divertido y colorido. 73 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 Es la ceremonia de regalos. 74 00:06:37,898 --> 00:06:41,986 Me preocupa que hacerla en el Valle de las Tumbas sea insensible. 75 00:06:42,069 --> 00:06:43,154 Espera, ¿qué? 76 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 Es un lugar sagrado y hermoso. Es un lugar de paz. 77 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Algunas personas han acudido a mí en confianza. 78 00:06:48,826 --> 00:06:50,911 Les preocupa que honrar a un dragón 79 00:06:50,995 --> 00:06:54,415 en un lugar que es un homenaje a tantos humanos grandiosos, 80 00:06:54,498 --> 00:06:57,877 algunos de los cuales murieron en sus garras, sea ofensivo. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Pero ese es el punto. 82 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 Hay una historia, 83 00:07:00,880 --> 00:07:04,049 y estamos tratando de superarla para construir un futuro mejor. 84 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 - Hay mucha ira, rey Ezran. - Confía en mí. 85 00:07:07,344 --> 00:07:08,596 Solo confía en mí. 86 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 Este es un día feliz y será el comienzo de una gran era de paz. 87 00:07:27,490 --> 00:07:29,116 ¡Vaya! Aquí vienen. 88 00:07:29,200 --> 00:07:30,326 ¡Zym puede vernos! 89 00:07:30,409 --> 00:07:31,911 Están por aterrizar. 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Qué cosquilleo. Se siente bien. 91 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Rey Ezran. 92 00:08:20,042 --> 00:08:22,378 Zubeia, reina de los dragones, 93 00:08:22,461 --> 00:08:24,213 Su Majestad Celestial, 94 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 gobernante de los cielos, las tierras y los mares de Xadia, 95 00:08:28,092 --> 00:08:30,636 les doy la bienvenida formal a… 96 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 ¡Zym! Te extrañé, amigo. 97 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 Eres un poco rara, ¿no? 98 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Pequeña mesita. 99 00:08:56,745 --> 00:08:58,831 Demasiado pequeña para un dragón. 100 00:09:00,040 --> 00:09:05,129 ¡No eres una mesa para dragones, eres un botón para dragones! 101 00:09:36,910 --> 00:09:39,413 El plan oficial era darles la bienvenida 102 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 con una exhibición de luz y color majestuosa del Gran Mago, 103 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 pero parece que no está aquí, así que… 104 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Hola. Ez, ¿te importa si…? 105 00:09:49,590 --> 00:09:51,091 Estuve trabajando en eso. 106 00:09:54,219 --> 00:09:56,055 En vez de eso, les daremos la bienvenida 107 00:09:56,138 --> 00:09:58,474 con la comedia del Guardia de la Corona Soren. 108 00:09:59,058 --> 00:09:59,892 Cielos. 109 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 ¡Bienvenidos! 110 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Ya nos conocimos. 111 00:10:07,191 --> 00:10:09,735 Tal vez recuerden que me llamo Soren, 112 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 pero como ustedes vuelan, espero que me valoren. 113 00:10:20,788 --> 00:10:23,457 Bien. ¿Cómo se sabe el peso de un dragón? 114 00:10:24,041 --> 00:10:26,168 Usas una balanza para dragones. 115 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 Los dragones no se preocupan por su peso. 116 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Bien, pero por si acaso, ¿no? 117 00:10:34,343 --> 00:10:37,805 Por si acaso, las balanzas miden el peso. 118 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 Sí, así es. 119 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Muy gracioso. 120 00:10:41,975 --> 00:10:42,810 Lo sabía. 121 00:10:46,814 --> 00:10:47,648 ¡Sí! 122 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 ¿Qué? 123 00:10:59,785 --> 00:11:02,663 ¡No! 124 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 ¡Llego tarde! 125 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Manus. Pluma. ¡Volantus! 126 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Tengo muchos chistes más graciosos, pero iré terminando, 127 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 no quiero que mi rutina de comedia los haga escupir fuego. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Muy bien, gracias. Soy Soren. ¡Eso es todo! 129 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 ¡Eso estuvo muy bien! 130 00:11:43,662 --> 00:11:46,039 Eso fue sorprendentemente bien recibido. 131 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Ahora, un refrigerio. 132 00:11:56,091 --> 00:12:01,722 Se ve y huele increíble. Me siento muy honrada de que… 133 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 ¡Esperen! 134 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Lo siento. Lo siento mucho. 135 00:12:06,518 --> 00:12:09,605 Estoy aquí para darles la bienvenida. Llegó el Gran Mago Callum. 136 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 ¡Eritque arcus ignis! 137 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Está bien. ¿Saben qué? Yo… 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 El estallido. 139 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 En nombre de los dragones y los primeros elfos, 140 00:12:55,984 --> 00:13:02,324 declaro que esta es la jalea más deliciosa de toda Xadia. 141 00:13:21,635 --> 00:13:22,469 Vaya. 142 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Vamos, báculo. Tienes que estar por aquí. 143 00:13:38,902 --> 00:13:43,156 Tengo unos lindos aretes colgantes que irían contigo. 144 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Quizá sea más fácil encontrarte si te hago brillar. 145 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 ¡Lux-revelare! 146 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Un paso más cerca de liberar a Aaravos. 147 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 ¡Ventum Magneticus! 148 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 ¡No! 149 00:14:18,859 --> 00:14:20,319 Sobre mi cadáver. 150 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 Bueno, si tú lo dices. 151 00:14:24,615 --> 00:14:26,158 ¡Velox Ignis! 152 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 La tarta de jalea fue un regalo de alegría. 153 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 Esta pintura es un regalo de esperanza y amistad. 154 00:14:52,142 --> 00:14:53,477 Espero que les guste. 155 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Lo siento mucho. 156 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 ¡Arma Virtutis! 157 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus. Pluma. ¡Volantus! 158 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Jugo de colmillo, no hueles tan bien. 159 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Suelta el báculo. 160 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Aspiro Frigis. 161 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 ¡Dámelo! 162 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 Nunca. Lo destruiré antes de que sea usado para hacer más daño. 163 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 Pero no entiendo. 164 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 No sé qué pasó. 165 00:16:44,463 --> 00:16:48,425 ¿Quién hizo esto? ¡Que hable el responsable! 166 00:16:48,508 --> 00:16:50,927 Si quieren decirle algo a la Reina Dragón, 167 00:16:51,011 --> 00:16:53,180 deberían decírselo a la cara. 168 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 ¡Su verdadera cara que puede comerlos de un bocado! 169 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 ¡Vamos, cobardes! 170 00:17:07,694 --> 00:17:10,072 Tenía un discurso planeado para hoy. 171 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Se trataba de paz, amor y esperanza. 172 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Pero creo que olvidé algo. 173 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 Ignoraba algo que era cierto. 174 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 Negué algo que es innegable. 175 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 Estamos enojados. 176 00:17:24,294 --> 00:17:25,629 Estoy enojado. 177 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Me lastimaron. 178 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 Mataron a mi papá cuando yo tenía nueve años. 179 00:17:30,217 --> 00:17:34,054 Me quitaron a mi mamá antes de que pudiera recordarla. 180 00:17:34,137 --> 00:17:35,263 Duele. 181 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 Siento dolor por esto y estoy enojado. 182 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Todos queremos paz y todos queremos amor, 183 00:17:43,021 --> 00:17:45,398 pero la violencia nos pone a prueba. 184 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 De una manera retorcida, nos convierte a su causa. 185 00:17:49,152 --> 00:17:52,656 Porque el dolor y la pérdida se sienten tan terribles por dentro 186 00:17:52,739 --> 00:17:56,201 que quieres odiar, quieres lastimar a alguien más. 187 00:18:00,288 --> 00:18:01,665 Entonces, ¿qué hacemos? 188 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 ¿Cómo podemos detener este ciclo? 189 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Violencia, pérdida, dolor. 190 00:18:18,640 --> 00:18:21,184 Violencia, pérdida, dolor, más violencia. 191 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 ¡Alto! 192 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Alto. 193 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 Solo quiero gritar: "Alto". 194 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 Pero no es suficiente. 195 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 No funcionará. 196 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Pienso en una visión positiva. 197 00:18:47,919 --> 00:18:49,421 Una fe que podamos compartir 198 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 para poder construir un futuro juntos en la esperanza. 199 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 Un futuro en el que podamos estar a salvo juntos. 200 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Pero… 201 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 no es tan fácil ni simple. 202 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Porque la gente sigue sufriendo y sigue enojada. 203 00:19:20,952 --> 00:19:22,579 No podemos ignorar eso 204 00:19:22,662 --> 00:19:24,706 o fingir que desaparecerá. 205 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 De alguna manera, tenemos que guardar todo en nuestros corazones al mismo tiempo. 206 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Debemos reconocer el peso del dolor y la pérdida, 207 00:19:39,221 --> 00:19:42,057 pero abrir los ojos y permitirnos tener esperanza 208 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 y tal vez perdonar y amar de nuevo. 209 00:19:44,392 --> 00:19:46,186 Debemos darles a los niños de hoy 210 00:19:46,269 --> 00:19:49,105 la oportunidad de heredar un futuro lleno de paz. 211 00:19:50,190 --> 00:19:51,483 Para darles eso, 212 00:19:51,566 --> 00:19:55,487 debemos tener dolor y amor en nuestros corazones al mismo tiempo. 213 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Íbamos a tocar música para bailar durante las festividades, 214 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 pero ya no sé si eso se siente bien. 215 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 De hecho, rey Ezran, si me lo permites, 216 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 hay algo que escribí que me gustaría compartir. 217 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Se llama Canción de pérdida y amor. 218 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 No soy un asesino, 219 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 pero si buscas devolver ese báculo a su verdadero dueño, 220 00:20:54,504 --> 00:20:58,300 supondrás un gran peligro para este mundo, y no puedo permitirlo. 221 00:21:05,432 --> 00:21:07,475 ¡Debes morir! 222 00:21:14,316 --> 00:21:16,776 Fulger MortifI… 223 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Tuve que hacerlo. 224 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 No podía permitir que te lastimara. 225 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Con mi último… 226 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 aliento. 227 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Eres un chico sabio y especial, Ezran. 228 00:23:12,809 --> 00:23:14,018 Cuando hablaste, 229 00:23:14,102 --> 00:23:18,690 fue como si pudieras ver mi propio corazón y mi dolor. 230 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 Y que vieras eso hizo que el dolor se sintiera más pequeño. 231 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 Sentí que estaba sanando. 232 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 - ¿Rayla? - Hola, Ezran. 233 00:23:37,041 --> 00:23:40,837 No sabía si querrías volver a verme después de la forma en que me fui. 234 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Lamento haberte… 235 00:23:43,089 --> 00:23:44,507 Te extrañé mucho. 236 00:23:44,591 --> 00:23:45,842 Todos te extrañamos. 237 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 El báculo de Ziard ha sido robado. 238 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Me temo que esto solo puede significar una cosa. 239 00:24:10,116 --> 00:24:14,120 La Estrella Caída ha regresado. 240 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Subtítulos: Pilar Arias