1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
¿Qué secretos escondes?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,070
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,239
Planeé una sorpresa para todos.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Katolis recibirá visitas especiales.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
La Reina Dragón viene a Katolis.
¡Y traerá a Zym!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
¿Ves? ¡Es una señal!
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,711
¡Los dragones se van!
Ya tenemos que entrar a escondidas.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,006
Podremos recuperar
tu báculo sin problemas.
11
00:01:00,728 --> 00:01:01,562
Hola.
12
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
Rayla, ¿qué haces aquí?
13
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
Regresé.
14
00:02:12,425 --> 00:02:14,218
Sí, eso veo.
15
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
Te ves bien, Callum.
16
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Sí. Bueno, gracias.
17
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Tú también, Cebo.
18
00:02:29,025 --> 00:02:30,109
Todo el día…
19
00:02:30,193 --> 00:02:31,819
En realidad, toda la semana
20
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
he estado muy nerviosa y exhausta,
21
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
pero ahora que por fin te veo,
22
00:02:39,869 --> 00:02:41,162
sigo nerviosa.
23
00:02:43,247 --> 00:02:45,875
¿Sabes qué? Mañana tengo un largo día.
24
00:02:45,958 --> 00:02:48,044
- Debería descansar.
- Espera, ¿qué?
25
00:02:50,213 --> 00:02:52,757
Hace dos años que no nos vemos.
26
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
¿No vale la pena
quedarte despierto un rato más?
27
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Estoy cansado.
28
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Bien. ¿De qué quieres hablar?
29
00:03:03,142 --> 00:03:06,145
Yo… De lo que sea, en serio.
30
00:03:06,729 --> 00:03:09,649
Estoy feliz de verte de nuevo, Callum.
31
00:03:12,485 --> 00:03:13,319
Bueno.
32
00:03:14,654 --> 00:03:16,072
¿Por qué regresaste?
33
00:03:16,155 --> 00:03:19,158
Supongo que encontraste a Viren.
¿Estaba muerto después de todo?
34
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
No lo encontré.
35
00:03:21,077 --> 00:03:24,455
¡Desapareciste por dos años sin razón!
36
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
Está bien. Callum es agradable.
37
00:03:30,878 --> 00:03:32,088
Solo bromea.
38
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
¿Y ella quién es?
39
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
Ella es Stella. Es una monita de abrazos.
40
00:03:37,426 --> 00:03:38,928
La encontré sola.
41
00:03:39,011 --> 00:03:41,597
Es huérfana, o lo era.
42
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Pero ahora tiene una mamá.
43
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Callum, sé que mi partida te lastimó.
44
00:03:54,819 --> 00:03:56,070
Quizá.
45
00:03:56,153 --> 00:03:59,115
¿Sabes qué?
Ya te dije que no quiero hablar.
46
00:04:00,116 --> 00:04:01,033
Sí.
47
00:04:01,117 --> 00:04:06,497
Pero ¿estaría bien
si me quedo y no hablamos?
48
00:04:26,934 --> 00:04:27,893
Vaya.
49
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
La vista es impresionante.
50
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
Tú eres impresionante.
51
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
Cuidado.
52
00:04:33,649 --> 00:04:38,070
Tengo una cosa de magia oscura en mi bolso
que literalmente te quita el aliento.
53
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Por favor, nunca hagas eso.
54
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
Iré a buscar el báculo de mi papá.
55
00:04:50,458 --> 00:04:52,918
Vigila por si regresa la Reina Dragón.
56
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Lo haré. Pero como vas a entrar sola,
57
00:04:55,588 --> 00:04:58,466
debes prometerme
que avisarás si necesitas ayuda.
58
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
¿Qué tipo de señal debo darte?
59
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
Tal vez solo silba. Sabes silbar, ¿no?
60
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
Solo juntas los labios y soplas.
61
00:05:29,121 --> 00:05:31,207
Teníamos algo muy especial,
62
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
pero me obsesioné tanto con la venganza
63
00:05:34,794 --> 00:05:38,381
que me arriesgué a perder
lo mejor que había tenido.
64
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
Tú.
65
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
Eres asqueroso.
66
00:06:09,120 --> 00:06:13,457
¿Y Callum? ¡Debe recibir a la Reina Dragón
con un estallido prismático!
67
00:06:13,541 --> 00:06:16,627
Disculpe mi ignorancia
de las artes mágicas,
68
00:06:16,710 --> 00:06:20,131
pero ¿qué es exactamente un estallido?
69
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
Es como…
70
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Bueno, es complicado, pero simple.
71
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Lo sabrás cuando lo veas.
72
00:06:26,720 --> 00:06:30,975
Rey Ezran, me preocupa
algo menos divertido y colorido.
73
00:06:36,272 --> 00:06:37,815
Es la ceremonia de regalos.
74
00:06:37,898 --> 00:06:41,986
Me preocupa que hacerla
en el Valle de las Tumbas sea insensible.
75
00:06:42,069 --> 00:06:43,154
Espera, ¿qué?
76
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
Es un lugar sagrado y hermoso.
Es un lugar de paz.
77
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Algunas personas
han acudido a mí en confianza.
78
00:06:48,826 --> 00:06:50,911
Les preocupa que honrar a un dragón
79
00:06:50,995 --> 00:06:54,415
en un lugar que es un homenaje
a tantos humanos grandiosos,
80
00:06:54,498 --> 00:06:57,877
algunos de los cuales
murieron en sus garras, sea ofensivo.
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Pero ese es el punto.
82
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
Hay una historia,
83
00:07:00,880 --> 00:07:04,049
y estamos tratando de superarla
para construir un futuro mejor.
84
00:07:04,133 --> 00:07:07,261
- Hay mucha ira, rey Ezran.
- Confía en mí.
85
00:07:07,344 --> 00:07:08,596
Solo confía en mí.
86
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
Este es un día feliz
y será el comienzo de una gran era de paz.
87
00:07:27,490 --> 00:07:29,116
¡Vaya! Aquí vienen.
88
00:07:29,200 --> 00:07:30,326
¡Zym puede vernos!
89
00:07:30,409 --> 00:07:31,911
Están por aterrizar.
90
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Qué cosquilleo. Se siente bien.
91
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Rey Ezran.
92
00:08:20,042 --> 00:08:22,378
Zubeia, reina de los dragones,
93
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
Su Majestad Celestial,
94
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
gobernante de los cielos,
las tierras y los mares de Xadia,
95
00:08:28,092 --> 00:08:30,636
les doy la bienvenida formal a…
96
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
¡Zym! Te extrañé, amigo.
97
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
Eres un poco rara, ¿no?
98
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Pequeña mesita.
99
00:08:56,745 --> 00:08:58,831
Demasiado pequeña para un dragón.
100
00:09:00,040 --> 00:09:05,129
¡No eres una mesa para dragones,
eres un botón para dragones!
101
00:09:36,910 --> 00:09:39,413
El plan oficial era darles la bienvenida
102
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
con una exhibición de luz y color
majestuosa del Gran Mago,
103
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
pero parece que no está aquí, así que…
104
00:09:46,587 --> 00:09:49,506
Hola. Ez, ¿te importa si…?
105
00:09:49,590 --> 00:09:51,091
Estuve trabajando en eso.
106
00:09:54,219 --> 00:09:56,055
En vez de eso, les daremos la bienvenida
107
00:09:56,138 --> 00:09:58,474
con la comedia
del Guardia de la Corona Soren.
108
00:09:59,058 --> 00:09:59,892
Cielos.
109
00:10:03,729 --> 00:10:05,522
¡Bienvenidos!
110
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Ya nos conocimos.
111
00:10:07,191 --> 00:10:09,735
Tal vez recuerden que me llamo Soren,
112
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
pero como ustedes vuelan,
espero que me valoren.
113
00:10:20,788 --> 00:10:23,457
Bien. ¿Cómo se sabe el peso de un dragón?
114
00:10:24,041 --> 00:10:26,168
Usas una balanza para dragones.
115
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
Los dragones no se preocupan por su peso.
116
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Bien, pero por si acaso, ¿no?
117
00:10:34,343 --> 00:10:37,805
Por si acaso, las balanzas miden el peso.
118
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
Sí, así es.
119
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Muy gracioso.
120
00:10:41,975 --> 00:10:42,810
Lo sabía.
121
00:10:46,814 --> 00:10:47,648
¡Sí!
122
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
¿Qué?
123
00:10:59,785 --> 00:11:02,663
¡No!
124
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
¡Llego tarde!
125
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Manus. Pluma. ¡Volantus!
126
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Tengo muchos chistes más graciosos,
pero iré terminando,
127
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
no quiero que mi rutina de comedia
los haga escupir fuego.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Muy bien, gracias.
Soy Soren. ¡Eso es todo!
129
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
¡Eso estuvo muy bien!
130
00:11:43,662 --> 00:11:46,039
Eso fue sorprendentemente bien recibido.
131
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Ahora, un refrigerio.
132
00:11:56,091 --> 00:12:01,722
Se ve y huele increíble.
Me siento muy honrada de que…
133
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
¡Esperen!
134
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Lo siento. Lo siento mucho.
135
00:12:06,518 --> 00:12:09,605
Estoy aquí para darles la bienvenida.
Llegó el Gran Mago Callum.
136
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
¡Eritque arcus ignis!
137
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Está bien. ¿Saben qué? Yo…
138
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
El estallido.
139
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
En nombre de los dragones
y los primeros elfos,
140
00:12:55,984 --> 00:13:02,324
declaro que esta es la jalea
más deliciosa de toda Xadia.
141
00:13:21,635 --> 00:13:22,469
Vaya.
142
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Vamos, báculo. Tienes que estar por aquí.
143
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
Tengo unos lindos aretes colgantes
que irían contigo.
144
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Quizá sea más fácil encontrarte
si te hago brillar.
145
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
¡Lux-revelare!
146
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Un paso más cerca de liberar a Aaravos.
147
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
¡Ventum Magneticus!
148
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
¡No!
149
00:14:18,859 --> 00:14:20,319
Sobre mi cadáver.
150
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
Bueno, si tú lo dices.
151
00:14:24,615 --> 00:14:26,158
¡Velox Ignis!
152
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
La tarta de jalea
fue un regalo de alegría.
153
00:14:49,264 --> 00:14:52,059
Esta pintura es un regalo
de esperanza y amistad.
154
00:14:52,142 --> 00:14:53,477
Espero que les guste.
155
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Lo siento mucho.
156
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
¡Arma Virtutis!
157
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus. Pluma. ¡Volantus!
158
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Jugo de colmillo, no hueles tan bien.
159
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Suelta el báculo.
160
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Aspiro Frigis.
161
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
¡Dámelo!
162
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
Nunca. Lo destruiré antes de que sea usado
para hacer más daño.
163
00:16:40,584 --> 00:16:42,044
Pero no entiendo.
164
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
No sé qué pasó.
165
00:16:44,463 --> 00:16:48,425
¿Quién hizo esto?
¡Que hable el responsable!
166
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
Si quieren decirle algo a la Reina Dragón,
167
00:16:51,011 --> 00:16:53,180
deberían decírselo a la cara.
168
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
¡Su verdadera cara
que puede comerlos de un bocado!
169
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
¡Vamos, cobardes!
170
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Tenía un discurso planeado para hoy.
171
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Se trataba de paz, amor y esperanza.
172
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Pero creo que olvidé algo.
173
00:17:15,744 --> 00:17:18,038
Ignoraba algo que era cierto.
174
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
Negué algo que es innegable.
175
00:17:22,125 --> 00:17:23,418
Estamos enojados.
176
00:17:24,294 --> 00:17:25,629
Estoy enojado.
177
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Me lastimaron.
178
00:17:27,255 --> 00:17:30,133
Mataron a mi papá
cuando yo tenía nueve años.
179
00:17:30,217 --> 00:17:34,054
Me quitaron a mi mamá
antes de que pudiera recordarla.
180
00:17:34,137 --> 00:17:35,263
Duele.
181
00:17:35,347 --> 00:17:38,183
Siento dolor por esto y estoy enojado.
182
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Todos queremos paz y todos queremos amor,
183
00:17:43,021 --> 00:17:45,398
pero la violencia nos pone a prueba.
184
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
De una manera retorcida,
nos convierte a su causa.
185
00:17:49,152 --> 00:17:52,656
Porque el dolor y la pérdida
se sienten tan terribles por dentro
186
00:17:52,739 --> 00:17:56,201
que quieres odiar,
quieres lastimar a alguien más.
187
00:18:00,288 --> 00:18:01,665
Entonces, ¿qué hacemos?
188
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
¿Cómo podemos detener este ciclo?
189
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Violencia, pérdida, dolor.
190
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
Violencia, pérdida, dolor, más violencia.
191
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
¡Alto!
192
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Alto.
193
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
Solo quiero gritar: "Alto".
194
00:18:32,195 --> 00:18:33,613
Pero no es suficiente.
195
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
No funcionará.
196
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Pienso en una visión positiva.
197
00:18:47,919 --> 00:18:49,421
Una fe que podamos compartir
198
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
para poder construir
un futuro juntos en la esperanza.
199
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
Un futuro en el que podamos estar
a salvo juntos.
200
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Pero…
201
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
no es tan fácil ni simple.
202
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Porque la gente sigue sufriendo
y sigue enojada.
203
00:19:20,952 --> 00:19:22,579
No podemos ignorar eso
204
00:19:22,662 --> 00:19:24,706
o fingir que desaparecerá.
205
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
De alguna manera, tenemos que guardar todo
en nuestros corazones al mismo tiempo.
206
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Debemos reconocer
el peso del dolor y la pérdida,
207
00:19:39,221 --> 00:19:42,057
pero abrir los ojos
y permitirnos tener esperanza
208
00:19:42,140 --> 00:19:44,309
y tal vez perdonar y amar de nuevo.
209
00:19:44,392 --> 00:19:46,186
Debemos darles a los niños de hoy
210
00:19:46,269 --> 00:19:49,105
la oportunidad de heredar
un futuro lleno de paz.
211
00:19:50,190 --> 00:19:51,483
Para darles eso,
212
00:19:51,566 --> 00:19:55,487
debemos tener dolor y amor
en nuestros corazones al mismo tiempo.
213
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Íbamos a tocar música para bailar
durante las festividades,
214
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
pero ya no sé si eso se siente bien.
215
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
De hecho, rey Ezran, si me lo permites,
216
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
hay algo que escribí
que me gustaría compartir.
217
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Se llama Canción de pérdida y amor.
218
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
No soy un asesino,
219
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
pero si buscas devolver
ese báculo a su verdadero dueño,
220
00:20:54,504 --> 00:20:58,300
supondrás un gran peligro para este mundo,
y no puedo permitirlo.
221
00:21:05,432 --> 00:21:07,475
¡Debes morir!
222
00:21:14,316 --> 00:21:16,776
Fulger MortifI…
223
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Tuve que hacerlo.
224
00:21:36,755 --> 00:21:38,840
No podía permitir que te lastimara.
225
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Con mi último…
226
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
aliento.
227
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Eres un chico sabio y especial, Ezran.
228
00:23:12,809 --> 00:23:14,018
Cuando hablaste,
229
00:23:14,102 --> 00:23:18,690
fue como si pudieras ver
mi propio corazón y mi dolor.
230
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
Y que vieras eso
hizo que el dolor se sintiera más pequeño.
231
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
Sentí que estaba sanando.
232
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
- ¿Rayla?
- Hola, Ezran.
233
00:23:37,041 --> 00:23:40,837
No sabía si querrías volver a verme
después de la forma en que me fui.
234
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Lamento haberte…
235
00:23:43,089 --> 00:23:44,507
Te extrañé mucho.
236
00:23:44,591 --> 00:23:45,842
Todos te extrañamos.
237
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
El báculo de Ziard ha sido robado.
238
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Me temo que esto
solo puede significar una cosa.
239
00:24:10,116 --> 00:24:14,120
La Estrella Caída ha regresado.
240
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Subtítulos: Pilar Arias