1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
En episodios anteriores…
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
¿Qué secretos escondes?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,070
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,239
Tengo una sorpresa.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Vamos a recibir
a unos visitantes especiales.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
La reina dragón viene a Katolis.
¡Y trae a Zym!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
¿Lo ves? ¡Es una señal!
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,711
¡Los dragones se van!
No tenemos que colarnos.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,006
Podremos recuperar tu cetro sin problemas.
11
00:01:00,728 --> 00:01:01,562
Hola.
12
00:01:58,995 --> 00:02:01,205
LIBRO 4
TIERRA
13
00:02:01,289 --> 00:02:03,875
CAPÍTULO 3
ASOMBROSO
14
00:02:08,087 --> 00:02:10,464
Rayla, ¿qué haces aquí?
15
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
He vuelto.
16
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
Sí, ya veo.
17
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
Estás guapo, Callum.
18
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Ya, vale. Gracias.
19
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Tú también, Cebo.
20
00:02:29,025 --> 00:02:30,109
Todo el día…
21
00:02:30,193 --> 00:02:31,819
Toda la semana, más bien,
22
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
he estado agotada y muy nerviosa, ¿sabes?
23
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
Pero ahora, al verte, me siento…
24
00:02:39,869 --> 00:02:41,162
nerviosa igualmente.
25
00:02:43,247 --> 00:02:45,875
¿Sabes? Mañana tengo un día muy largo.
26
00:02:45,958 --> 00:02:47,460
- Me voy a dormir.
- ¿Qué?
27
00:02:50,213 --> 00:02:52,757
Hace dos años que no nos vemos.
28
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
¿No crees que es motivo
para irte a acostar tarde?
29
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Estoy cansado.
30
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Vale. ¿De qué quieres hablar?
31
00:03:03,142 --> 00:03:06,145
Pues de lo que sea.
32
00:03:06,729 --> 00:03:09,649
Estoy contenta de volver a verte, Callum.
33
00:03:12,485 --> 00:03:13,319
Vale.
34
00:03:14,654 --> 00:03:16,072
¿Por qué has vuelto?
35
00:03:16,155 --> 00:03:19,158
Imagino que has encontrado a Viren.
¿Estaba muerto?
36
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
No lo encontré.
37
00:03:21,077 --> 00:03:24,455
¡Así que desapareciste
durante dos años sin motivo alguno!
38
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
No pasa nada. Callum es bueno.
39
00:03:30,878 --> 00:03:32,088
Está bromeando.
40
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
¿Y este quién es?
41
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
Esta es Stella. Es una monita cariñosa.
42
00:03:37,426 --> 00:03:41,597
Estaba sola cuando la encontré.
Es huérfana, o lo era.
43
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Pero ahora tiene una madre cariñosa.
44
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Callum, sé que te hice daño al irme.
45
00:03:54,819 --> 00:03:59,115
Quizá. ¿Sabes qué?
Ya te lo he dicho, no quiero hablar.
46
00:04:00,116 --> 00:04:01,033
Sí.
47
00:04:01,117 --> 00:04:06,080
Pero ¿puedo quedarme, aunque no hablemos?
48
00:04:26,934 --> 00:04:27,893
¡Vaya!
49
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
La vista es asombrosa.
50
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
Tú eres asombrosa.
51
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
Cuidado.
52
00:04:33,649 --> 00:04:37,695
Tengo una cosita de magia oscura
que puede dejarte sin aliento.
53
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Por favor, no hagas eso.
54
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
Iré a buscar el cetro de mi padre.
55
00:04:50,458 --> 00:04:52,918
Vigila por si vuelve la reina dragón.
56
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Lo haré. Pero, como vas a entrar sola,
57
00:04:55,588 --> 00:04:58,466
prométeme que me avisarás
si necesitas ayuda.
58
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
¿Qué tipo de señal?
59
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
Silba. ¿Sabes silbar, no?
60
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
Juntas los labios y soplas.
61
00:05:29,121 --> 00:05:31,207
Teníamos algo tan especial,
62
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
pero me obsesioné con la venganza
63
00:05:34,794 --> 00:05:38,381
y me arriesgué a perder
lo mejor que había tenido.
64
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
Tú.
65
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
Qué asqueroso eres.
66
00:06:09,120 --> 00:06:10,204
¿Y Callum?
67
00:06:10,287 --> 00:06:13,457
¡Debía recibir a la reina
con un soplón prismático!
68
00:06:13,541 --> 00:06:16,627
Disculpe mi ignorancia
de las artes mágicas, pero
69
00:06:16,710 --> 00:06:20,131
¿qué es exactamente un soplón?
70
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
Es un…
71
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Es complicado, pero simple.
72
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Cuando lo veas, lo sabrás.
73
00:06:26,720 --> 00:06:30,766
Rey Ezran,
me preocupa algo menos divertido.
74
00:06:36,397 --> 00:06:38,566
La ceremonia de los regalos.
75
00:06:38,649 --> 00:06:42,027
Celebrarla en el Valle de las Tumbas
puede ser insensible.
76
00:06:42,111 --> 00:06:43,154
Espera, ¿qué?
77
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
Es un lugar sagrado y hermoso.
Es un lugar de paz.
78
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Me lo han dicho en confianza.
79
00:06:48,826 --> 00:06:50,786
Creen que honrar a un dragón
80
00:06:50,870 --> 00:06:54,415
en un lugar
que homenajea a grandes humanos,
81
00:06:54,498 --> 00:06:57,877
algunos muertos en sus manos, es ofensivo.
82
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Pero de eso se trata.
83
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
Hay una historia
84
00:07:00,880 --> 00:07:04,049
y queremos superarla
para construir un futuro mejor.
85
00:07:04,133 --> 00:07:07,261
- Hay mucha ira, rey Ezran.
- Confía en mí.
86
00:07:07,344 --> 00:07:08,804
Por favor, confía en mí.
87
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
Este es un día feliz,
el comienzo de una larga era de paz.
88
00:07:27,490 --> 00:07:29,116
¡Guau! ¡Aquí vienen!
89
00:07:29,200 --> 00:07:30,326
¡Zym puede vernos!
90
00:07:30,409 --> 00:07:31,911
Van a aterrizar.
91
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Qué cosquilleo. Es agradable.
92
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Rey Ezran.
93
00:08:20,042 --> 00:08:22,378
Zubeia, reina de los dragones.
94
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
Su Majestad celestial.
95
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
Gobernante de los cielos,
las tierras y los mares de Xadia.
96
00:08:28,092 --> 00:08:30,636
Por la presente, te doy la bienvenida…
97
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
¡Zym! Cómo te he extrañado, amiguito.
98
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
Eres un poco rara, ¿no?
99
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Pequeña mesa.
100
00:08:56,745 --> 00:08:58,706
Demasiado pequeña para un dragón.
101
00:09:00,040 --> 00:09:05,129
¡No eres una mesa adecuada para dragones,
sino un botón adecuado para dragones!
102
00:09:36,910 --> 00:09:39,413
El plan oficial era daros la bienvenida
103
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
con un majestuoso despliegue
de luz y color del gran mago,
104
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
pero no está aquí, así que…
105
00:09:46,587 --> 00:09:51,050
Hola. Ez, ¿te importa si…?
He estado trabajando en ello.
106
00:09:54,219 --> 00:09:58,474
Así que os daremos la bienvenida
con un monólogo del guarda real Soren.
107
00:09:58,557 --> 00:09:59,642
Madre mía.
108
00:10:03,729 --> 00:10:05,522
¡Bienvenidos!
109
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Sí, ya nos conocemos.
110
00:10:07,191 --> 00:10:09,735
Quizás os acordéis de que me llamo Soren,
111
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
pero, para los que venís de arriba,
lo que quiero es que se asesoren.
112
00:10:20,788 --> 00:10:23,457
¿Cómo se calcula el peso de un dragón?
113
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
No puedes, si lo pesas, se pasa.
114
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
A los dragones nos da igual nuestro peso.
115
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Vale, pero ¿y si os preocupara?
116
00:10:34,343 --> 00:10:37,805
Si fuese así,
las balanzas no os funcionarían.
117
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
Cierto.
118
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Es muy gracioso.
119
00:10:41,975 --> 00:10:42,810
Lo sabía.
120
00:10:46,730 --> 00:10:47,648
¡Sí!
121
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
¿Qué?
122
00:10:59,785 --> 00:11:02,663
¡No!
123
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
¡Llego tarde!
124
00:11:11,505 --> 00:11:14,007
Manus. Pluma. ¡Volantus!
125
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Tengo más chistes graciosos,
pero dejémoslo aquí.
126
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
No quisiera
que mi rutina se hiciera draconiana.
127
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Muchas gracias.
Soy Soren. ¡Esto ha sido todo!
128
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
¡Qué bueno!
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
Qué sorpresa, ha tenido éxito.
130
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Ahora tocan unos refrigerios.
131
00:11:56,091 --> 00:11:59,595
Tiene una pinta estupenda
y huele de maravilla.
132
00:11:59,678 --> 00:12:01,722
Me siento honrada de que…
133
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
¡Esperad!
134
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Perdón. Lo siento mucho.
135
00:12:06,518 --> 00:12:09,813
He venido a daros la bienvenida.
Soy el gran mago Callum.
136
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
¡Eritque arcus ignis!
137
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Vale. ¿Sabéis qué? Yo…
138
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
El soplón.
139
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
En nombre de los dragones
y de los primeros elfos,
140
00:12:55,984 --> 00:13:02,074
¡declaro que esta es
la gelatina más deliciosa de Xadia!
141
00:13:21,635 --> 00:13:22,469
¡Vaya!
142
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Vamos, cetro. Debes estar en algún lado.
143
00:13:38,902 --> 00:13:42,948
Tengo unos pendientes preciosos
que harían juego contigo.
144
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Quizás resultes más fácil de encontrar
si te hago brillar.
145
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
¡Lux-revelare!
146
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Un paso más cerca de liberar a Aaravos.
147
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
¡Ventum Magneticus!
148
00:14:16,315 --> 00:14:17,941
¡No!
149
00:14:18,817 --> 00:14:20,319
Por encima de mi cadáver.
150
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
Bueno, si tú lo dices.
151
00:14:24,615 --> 00:14:26,158
¡Velox Ignis!
152
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
La gelatina fue un regalo de alegría.
153
00:14:49,264 --> 00:14:52,059
Y este cuadro, uno de esperanza y amistad.
154
00:14:52,142 --> 00:14:53,477
Espero que te guste.
155
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Lo siento mucho.
156
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
¡Arma Virtutis!
157
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus. Pluma. ¡Volantus!
158
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Zumo de colmillo,
no hueles muy bien que digamos.
159
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Suelta el cetro.
160
00:16:08,677 --> 00:16:10,679
¡Aspiro Frigis!
161
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
¡Dámelo!
162
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
Nunca. Voy a destruirlo
antes de que pueda hacer más daño.
163
00:16:40,584 --> 00:16:42,044
No lo entiendo.
164
00:16:44,463 --> 00:16:47,924
¿Quién ha hecho esto? ¡Da la cara!
165
00:16:48,008 --> 00:16:50,927
Si quieres decirle algo a la reina dragón,
166
00:16:51,011 --> 00:16:53,180
díselo a la cara.
167
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
¡Una cara que puede partirte
en dos de un mordisco!
168
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
¡Vamos, cobarde!
169
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Tenía un discurso planeado para hoy.
170
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Hablaba de paz, amor y esperanza.
171
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Pero creo que me he olvidado de algo.
172
00:17:15,744 --> 00:17:18,038
Ignoraba algo que era cierto.
173
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
No quise admitir algo que es innegable.
174
00:17:22,125 --> 00:17:23,418
Estamos enfadados.
175
00:17:24,294 --> 00:17:25,629
Estoy enfadado.
176
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Me han hecho daño.
177
00:17:27,255 --> 00:17:30,133
Mataron a mi padre
cuando tenía nueve años.
178
00:17:30,217 --> 00:17:34,054
Me arrebataron a mi madre
antes de que pudiera recordarla.
179
00:17:34,137 --> 00:17:35,263
¡Duele!
180
00:17:35,347 --> 00:17:38,016
Todo eso me duele, y estoy enfadado.
181
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Todos queremos paz y amor,
182
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
pero la violencia es una prueba.
183
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
Una retorcida,
que hace que nos unamos a su causa.
184
00:17:49,152 --> 00:17:52,697
Porque el dolor y la pérdida
son tan terribles,
185
00:17:52,781 --> 00:17:56,076
que quieres odiar y quieres hacer daño.
186
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
Así que, ¿qué hacemos?
187
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
¿Cómo detener este ciclo?
188
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Violencia, pérdida, dolor.
189
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
Violencia, pérdida, dolor, más violencia.
190
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
¡Basta!
191
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Basta.
192
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
Solo quiero gritar: "¡Basta!".
193
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Pero eso no es suficiente.
194
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
No funcionará.
195
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Pienso en una visión positiva.
196
00:18:47,919 --> 00:18:49,421
En una fe compartida
197
00:18:50,964 --> 00:18:53,967
con la que construir juntos
un futuro de esperanza.
198
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
En el que estemos seguros en compañía.
199
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Pero…
200
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
no es simple ni fácil.
201
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Porque la gente aún sufre
y aún está enfadada.
202
00:19:20,952 --> 00:19:22,579
Y no podemos ignorarlo
203
00:19:22,662 --> 00:19:24,706
y esperar que desaparezca sin más.
204
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
Todos tenemos que sostenerlo
a la vez en nuestros corazones.
205
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Tenemos que reconocer el peso
del dolor y de la pérdida,
206
00:19:39,221 --> 00:19:41,723
pero abrir los ojos a la esperanza
207
00:19:41,806 --> 00:19:44,309
y quizás perdonar y amar de nuevo.
208
00:19:44,392 --> 00:19:47,646
Darles a los niños
la oportunidad de heredar un futuro
209
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
lleno de paz.
210
00:19:50,190 --> 00:19:55,070
Para ello, debemos abrazar tanto el amor
como el dolor en el corazón.
211
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Íbamos a poner música
para bailar en estas festividades,
212
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
pero no sé si es lo correcto.
213
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
Rey Ezran, si me lo permites,
214
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
he escrito algo que querría compartir.
215
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Se llama "Una canción de amor y pérdida".
216
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
No soy un asesino,
217
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
pero, si quieres devolver el cetro
a su verdadero dueño,
218
00:20:54,504 --> 00:20:58,258
vas a poner a este mundo en peligro
y no puedo permitirlo.
219
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
¡Debes morir!
220
00:21:14,316 --> 00:21:16,776
Fulger morti…
221
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Tuve que hacerlo.
222
00:21:36,755 --> 00:21:38,840
No podía dejar que te hiciera daño.
223
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Con mi último…
224
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
aliento.
225
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Eres un chico sabio y especial, Ezran.
226
00:23:12,809 --> 00:23:14,018
Cuando hablaste,
227
00:23:14,102 --> 00:23:18,690
fue como si pudieras ver
mi propio corazón y mi dolor.
228
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
Y la realidad de que lo vieses,
de alguna manera hizo menor el dolor.
229
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
Sentí que sanaba.
230
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
- ¿Rayla?
- Hola, Ezran.
231
00:23:37,041 --> 00:23:40,837
No sabía si querrías volver a verme,
por cómo me marché.
232
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Siento mucho…
233
00:23:43,089 --> 00:23:44,507
Te he echado de menos.
234
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Todos lo hicimos.
235
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
Han robado el cetro de Ziard.
236
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Esto solo puede significar una cosa.
237
00:24:10,116 --> 00:24:14,120
La estrella caída ha vuelto.
238
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Subtítulos: Alba Sabina