1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 En episodios anteriores… 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 ¿Qué secretos escondes? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,070 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,239 Tengo una sorpresa. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Vamos a recibir a unos visitantes especiales. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 La reina dragón viene a Katolis. ¡Y trae a Zym! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 ¿Lo ves? ¡Es una señal! 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,711 ¡Los dragones se van! No tenemos que colarnos. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,006 Podremos recuperar tu cetro sin problemas. 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,562 Hola. 12 00:01:58,995 --> 00:02:01,205 LIBRO 4 TIERRA 13 00:02:01,289 --> 00:02:03,875 CAPÍTULO 3 ASOMBROSO 14 00:02:08,087 --> 00:02:10,464 Rayla, ¿qué haces aquí? 15 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 He vuelto. 16 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 Sí, ya veo. 17 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 Estás guapo, Callum. 18 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Ya, vale. Gracias. 19 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Tú también, Cebo. 20 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 Todo el día… 21 00:02:30,193 --> 00:02:31,819 Toda la semana, más bien, 22 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 he estado agotada y muy nerviosa, ¿sabes? 23 00:02:35,823 --> 00:02:38,451 Pero ahora, al verte, me siento… 24 00:02:39,869 --> 00:02:41,162 nerviosa igualmente. 25 00:02:43,247 --> 00:02:45,875 ¿Sabes? Mañana tengo un día muy largo. 26 00:02:45,958 --> 00:02:47,460 - Me voy a dormir. - ¿Qué? 27 00:02:50,213 --> 00:02:52,757 Hace dos años que no nos vemos. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 ¿No crees que es motivo para irte a acostar tarde? 29 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Estoy cansado. 30 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Vale. ¿De qué quieres hablar? 31 00:03:03,142 --> 00:03:06,145 Pues de lo que sea. 32 00:03:06,729 --> 00:03:09,649 Estoy contenta de volver a verte, Callum. 33 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Vale. 34 00:03:14,654 --> 00:03:16,072 ¿Por qué has vuelto? 35 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Imagino que has encontrado a Viren. ¿Estaba muerto? 36 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 No lo encontré. 37 00:03:21,077 --> 00:03:24,455 ¡Así que desapareciste durante dos años sin motivo alguno! 38 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 No pasa nada. Callum es bueno. 39 00:03:30,878 --> 00:03:32,088 Está bromeando. 40 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 ¿Y este quién es? 41 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 Esta es Stella. Es una monita cariñosa. 42 00:03:37,426 --> 00:03:41,597 Estaba sola cuando la encontré. Es huérfana, o lo era. 43 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Pero ahora tiene una madre cariñosa. 44 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Callum, sé que te hice daño al irme. 45 00:03:54,819 --> 00:03:59,115 Quizá. ¿Sabes qué? Ya te lo he dicho, no quiero hablar. 46 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Sí. 47 00:04:01,117 --> 00:04:06,080 Pero ¿puedo quedarme, aunque no hablemos? 48 00:04:26,934 --> 00:04:27,893 ¡Vaya! 49 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 La vista es asombrosa. 50 00:04:30,771 --> 00:04:32,148 Tú eres asombrosa. 51 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 Cuidado. 52 00:04:33,649 --> 00:04:37,695 Tengo una cosita de magia oscura que puede dejarte sin aliento. 53 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Por favor, no hagas eso. 54 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 Iré a buscar el cetro de mi padre. 55 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Vigila por si vuelve la reina dragón. 56 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Lo haré. Pero, como vas a entrar sola, 57 00:04:55,588 --> 00:04:58,466 prométeme que me avisarás si necesitas ayuda. 58 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 ¿Qué tipo de señal? 59 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 Silba. ¿Sabes silbar, no? 60 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Juntas los labios y soplas. 61 00:05:29,121 --> 00:05:31,207 Teníamos algo tan especial, 62 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 pero me obsesioné con la venganza 63 00:05:34,794 --> 00:05:38,381 y me arriesgué a perder lo mejor que había tenido. 64 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 Tú. 65 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Qué asqueroso eres. 66 00:06:09,120 --> 00:06:10,204 ¿Y Callum? 67 00:06:10,287 --> 00:06:13,457 ¡Debía recibir a la reina con un soplón prismático! 68 00:06:13,541 --> 00:06:16,627 Disculpe mi ignorancia de las artes mágicas, pero 69 00:06:16,710 --> 00:06:20,131 ¿qué es exactamente un soplón? 70 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 Es un… 71 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Es complicado, pero simple. 72 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Cuando lo veas, lo sabrás. 73 00:06:26,720 --> 00:06:30,766 Rey Ezran, me preocupa algo menos divertido. 74 00:06:36,397 --> 00:06:38,566 La ceremonia de los regalos. 75 00:06:38,649 --> 00:06:42,027 Celebrarla en el Valle de las Tumbas puede ser insensible. 76 00:06:42,111 --> 00:06:43,154 Espera, ¿qué? 77 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 Es un lugar sagrado y hermoso. Es un lugar de paz. 78 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Me lo han dicho en confianza. 79 00:06:48,826 --> 00:06:50,786 Creen que honrar a un dragón 80 00:06:50,870 --> 00:06:54,415 en un lugar que homenajea a grandes humanos, 81 00:06:54,498 --> 00:06:57,877 algunos muertos en sus manos, es ofensivo. 82 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Pero de eso se trata. 83 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 Hay una historia 84 00:07:00,880 --> 00:07:04,049 y queremos superarla para construir un futuro mejor. 85 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 - Hay mucha ira, rey Ezran. - Confía en mí. 86 00:07:07,344 --> 00:07:08,804 Por favor, confía en mí. 87 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 Este es un día feliz, el comienzo de una larga era de paz. 88 00:07:27,490 --> 00:07:29,116 ¡Guau! ¡Aquí vienen! 89 00:07:29,200 --> 00:07:30,326 ¡Zym puede vernos! 90 00:07:30,409 --> 00:07:31,911 Van a aterrizar. 91 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Qué cosquilleo. Es agradable. 92 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Rey Ezran. 93 00:08:20,042 --> 00:08:22,378 Zubeia, reina de los dragones. 94 00:08:22,461 --> 00:08:24,213 Su Majestad celestial. 95 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 Gobernante de los cielos, las tierras y los mares de Xadia. 96 00:08:28,092 --> 00:08:30,636 Por la presente, te doy la bienvenida… 97 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 ¡Zym! Cómo te he extrañado, amiguito. 98 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 Eres un poco rara, ¿no? 99 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Pequeña mesa. 100 00:08:56,745 --> 00:08:58,706 Demasiado pequeña para un dragón. 101 00:09:00,040 --> 00:09:05,129 ¡No eres una mesa adecuada para dragones, sino un botón adecuado para dragones! 102 00:09:36,910 --> 00:09:39,413 El plan oficial era daros la bienvenida 103 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 con un majestuoso despliegue de luz y color del gran mago, 104 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 pero no está aquí, así que… 105 00:09:46,587 --> 00:09:51,050 Hola. Ez, ¿te importa si…? He estado trabajando en ello. 106 00:09:54,219 --> 00:09:58,474 Así que os daremos la bienvenida con un monólogo del guarda real Soren. 107 00:09:58,557 --> 00:09:59,642 Madre mía. 108 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 ¡Bienvenidos! 109 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Sí, ya nos conocemos. 110 00:10:07,191 --> 00:10:09,735 Quizás os acordéis de que me llamo Soren, 111 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 pero, para los que venís de arriba, lo que quiero es que se asesoren. 112 00:10:20,788 --> 00:10:23,457 ¿Cómo se calcula el peso de un dragón? 113 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 No puedes, si lo pesas, se pasa. 114 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 A los dragones nos da igual nuestro peso. 115 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Vale, pero ¿y si os preocupara? 116 00:10:34,343 --> 00:10:37,805 Si fuese así, las balanzas no os funcionarían. 117 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 Cierto. 118 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Es muy gracioso. 119 00:10:41,975 --> 00:10:42,810 Lo sabía. 120 00:10:46,730 --> 00:10:47,648 ¡Sí! 121 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 ¿Qué? 122 00:10:59,785 --> 00:11:02,663 ¡No! 123 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 ¡Llego tarde! 124 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 Manus. Pluma. ¡Volantus! 125 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Tengo más chistes graciosos, pero dejémoslo aquí. 126 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 No quisiera que mi rutina se hiciera draconiana. 127 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Muchas gracias. Soy Soren. ¡Esto ha sido todo! 128 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 ¡Qué bueno! 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 Qué sorpresa, ha tenido éxito. 130 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Ahora tocan unos refrigerios. 131 00:11:56,091 --> 00:11:59,595 Tiene una pinta estupenda y huele de maravilla. 132 00:11:59,678 --> 00:12:01,722 Me siento honrada de que… 133 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 ¡Esperad! 134 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Perdón. Lo siento mucho. 135 00:12:06,518 --> 00:12:09,813 He venido a daros la bienvenida. Soy el gran mago Callum. 136 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 ¡Eritque arcus ignis! 137 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Vale. ¿Sabéis qué? Yo… 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 El soplón. 139 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 En nombre de los dragones y de los primeros elfos, 140 00:12:55,984 --> 00:13:02,074 ¡declaro que esta es la gelatina más deliciosa de Xadia! 141 00:13:21,635 --> 00:13:22,469 ¡Vaya! 142 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Vamos, cetro. Debes estar en algún lado. 143 00:13:38,902 --> 00:13:42,948 Tengo unos pendientes preciosos que harían juego contigo. 144 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Quizás resultes más fácil de encontrar si te hago brillar. 145 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 ¡Lux-revelare! 146 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Un paso más cerca de liberar a Aaravos. 147 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 ¡Ventum Magneticus! 148 00:14:16,315 --> 00:14:17,941 ¡No! 149 00:14:18,817 --> 00:14:20,319 Por encima de mi cadáver. 150 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 Bueno, si tú lo dices. 151 00:14:24,615 --> 00:14:26,158 ¡Velox Ignis! 152 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 La gelatina fue un regalo de alegría. 153 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 Y este cuadro, uno de esperanza y amistad. 154 00:14:52,142 --> 00:14:53,477 Espero que te guste. 155 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Lo siento mucho. 156 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 ¡Arma Virtutis! 157 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus. Pluma. ¡Volantus! 158 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Zumo de colmillo, no hueles muy bien que digamos. 159 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Suelta el cetro. 160 00:16:08,677 --> 00:16:10,679 ¡Aspiro Frigis! 161 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 ¡Dámelo! 162 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 Nunca. Voy a destruirlo antes de que pueda hacer más daño. 163 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 No lo entiendo. 164 00:16:44,463 --> 00:16:47,924 ¿Quién ha hecho esto? ¡Da la cara! 165 00:16:48,008 --> 00:16:50,927 Si quieres decirle algo a la reina dragón, 166 00:16:51,011 --> 00:16:53,180 díselo a la cara. 167 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 ¡Una cara que puede partirte en dos de un mordisco! 168 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 ¡Vamos, cobarde! 169 00:17:07,694 --> 00:17:10,072 Tenía un discurso planeado para hoy. 170 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Hablaba de paz, amor y esperanza. 171 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Pero creo que me he olvidado de algo. 172 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 Ignoraba algo que era cierto. 173 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 No quise admitir algo que es innegable. 174 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 Estamos enfadados. 175 00:17:24,294 --> 00:17:25,629 Estoy enfadado. 176 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Me han hecho daño. 177 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 Mataron a mi padre cuando tenía nueve años. 178 00:17:30,217 --> 00:17:34,054 Me arrebataron a mi madre antes de que pudiera recordarla. 179 00:17:34,137 --> 00:17:35,263 ¡Duele! 180 00:17:35,347 --> 00:17:38,016 Todo eso me duele, y estoy enfadado. 181 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Todos queremos paz y amor, 182 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 pero la violencia es una prueba. 183 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 Una retorcida, que hace que nos unamos a su causa. 184 00:17:49,152 --> 00:17:52,697 Porque el dolor y la pérdida son tan terribles, 185 00:17:52,781 --> 00:17:56,076 que quieres odiar y quieres hacer daño. 186 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Así que, ¿qué hacemos? 187 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 ¿Cómo detener este ciclo? 188 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Violencia, pérdida, dolor. 189 00:18:18,640 --> 00:18:21,184 Violencia, pérdida, dolor, más violencia. 190 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 ¡Basta! 191 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Basta. 192 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 Solo quiero gritar: "¡Basta!". 193 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Pero eso no es suficiente. 194 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 No funcionará. 195 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Pienso en una visión positiva. 196 00:18:47,919 --> 00:18:49,421 En una fe compartida 197 00:18:50,964 --> 00:18:53,967 con la que construir juntos un futuro de esperanza. 198 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 En el que estemos seguros en compañía. 199 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Pero… 200 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 no es simple ni fácil. 201 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Porque la gente aún sufre y aún está enfadada. 202 00:19:20,952 --> 00:19:22,579 Y no podemos ignorarlo 203 00:19:22,662 --> 00:19:24,706 y esperar que desaparezca sin más. 204 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 Todos tenemos que sostenerlo a la vez en nuestros corazones. 205 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Tenemos que reconocer el peso del dolor y de la pérdida, 206 00:19:39,221 --> 00:19:41,723 pero abrir los ojos a la esperanza 207 00:19:41,806 --> 00:19:44,309 y quizás perdonar y amar de nuevo. 208 00:19:44,392 --> 00:19:47,646 Darles a los niños la oportunidad de heredar un futuro 209 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 lleno de paz. 210 00:19:50,190 --> 00:19:55,070 Para ello, debemos abrazar tanto el amor como el dolor en el corazón. 211 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Íbamos a poner música para bailar en estas festividades, 212 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 pero no sé si es lo correcto. 213 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 Rey Ezran, si me lo permites, 214 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 he escrito algo que querría compartir. 215 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Se llama "Una canción de amor y pérdida". 216 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 No soy un asesino, 217 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 pero, si quieres devolver el cetro a su verdadero dueño, 218 00:20:54,504 --> 00:20:58,258 vas a poner a este mundo en peligro y no puedo permitirlo. 219 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 ¡Debes morir! 220 00:21:14,316 --> 00:21:16,776 Fulger morti… 221 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Tuve que hacerlo. 222 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 No podía dejar que te hiciera daño. 223 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Con mi último… 224 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 aliento. 225 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Eres un chico sabio y especial, Ezran. 226 00:23:12,809 --> 00:23:14,018 Cuando hablaste, 227 00:23:14,102 --> 00:23:18,690 fue como si pudieras ver mi propio corazón y mi dolor. 228 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 Y la realidad de que lo vieses, de alguna manera hizo menor el dolor. 229 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 Sentí que sanaba. 230 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 - ¿Rayla? - Hola, Ezran. 231 00:23:37,041 --> 00:23:40,837 No sabía si querrías volver a verme, por cómo me marché. 232 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Siento mucho… 233 00:23:43,089 --> 00:23:44,507 Te he echado de menos. 234 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Todos lo hicimos. 235 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 Han robado el cetro de Ziard. 236 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Esto solo puede significar una cosa. 237 00:24:10,116 --> 00:24:14,120 La estrella caída ha vuelto. 238 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Subtítulos: Alba Sabina