1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 Aiemmin: 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 Mitä salaisuuksia piilottelet? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,070 "Pimeydessä katso pudonnutta tähteä." 5 00:00:27,862 --> 00:00:30,239 Olen suunnitellut yllätyksen. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Katolikseen tulee erityisvieraita. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen ja tuo Zymin! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 Näetkö? Se on merkki! 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,711 Lohikäärmeet lähtevät! Meidän ei tarvitse hiipiä sisään. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,006 Saamme sauvasi takaisin ongelmitta. 11 00:01:58,995 --> 00:02:03,875 KIRJA 4 MAA KAPPALE 3 IKÄVIÄ YLLÄTYKSIÄ 12 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 Rayla, mitä teet täällä? 13 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Minä palasin. 14 00:02:12,425 --> 00:02:14,218 Joo, huomaan sen. 15 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 Näytät hyvältä, Callum. 16 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Selvä. No, kiitos. 17 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Sinäkin, Syötti. 18 00:02:29,025 --> 00:02:31,819 Koko päivän… tarkoitan koko viikon - 19 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 olen ollut hermostunut ja väsynyt. 20 00:02:35,823 --> 00:02:38,451 Mutta kun viimein näen sinut, 21 00:02:39,869 --> 00:02:41,579 olen yhä hermostunut. 22 00:02:43,247 --> 00:02:45,875 Tiedätkö mitä? Huomenna on pitkä päivä. 23 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 Menen nukkumaan. -Mitä? 24 00:02:50,213 --> 00:02:52,840 Emme ole nähneet kahteen vuoteen. 25 00:02:52,924 --> 00:02:55,718 Etkö voisi valvoa vähän pitempään? 26 00:02:55,801 --> 00:02:56,844 Olen väsynyt. 27 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Hyvä on. Mistä haluat puhua? 28 00:03:03,142 --> 00:03:06,145 Minä… Mistä tahansa. 29 00:03:06,729 --> 00:03:09,649 On ilo nähdä sinua taas, Callum. 30 00:03:12,443 --> 00:03:13,402 Selvä. 31 00:03:14,654 --> 00:03:19,158 Miksi palasit? Löysit varmaan Virenin. Eikö hän kuollutkaan? 32 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 En löytänyt. 33 00:03:21,077 --> 00:03:24,455 Ai, katosit siis kahdeksi vuodeksi ilman syytä! 34 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 Kaikki hyvin. Callum on kiltti. 35 00:03:30,878 --> 00:03:32,296 Hän vain pilailee. 36 00:03:33,047 --> 00:03:37,343 Kuka tuo on? -Tämä on Stella, pikku haliapina. 37 00:03:37,426 --> 00:03:41,597 Löysin sen yksinään. Se on orpo tai siis oli. 38 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Nyt sillä on haliäiti. 39 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Callum, tiedän, että lähtöni satutti sinua. 40 00:03:54,819 --> 00:03:59,115 Ehkä. Tiedätkö mitä? Sanoin jo, etten halua jutella. 41 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Niin. 42 00:04:01,117 --> 00:04:06,497 Sopisiko, jos jäisin emmekä puhuisi? 43 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Näkymä on henkeäsalpaava. 44 00:04:30,771 --> 00:04:32,148 Sinäpäs. 45 00:04:32,732 --> 00:04:37,987 Varo. Laukussani on pimeän magian juttu, joka voi salvata hengityksesi. 46 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Älä tee sitä. 47 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 Menen hakemaan isän sauvan. 48 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Vahdi, palaako Lohikäärmekuningatar. 49 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Selvä, mutta koska menet yksin, 50 00:04:55,588 --> 00:04:58,466 lupaa, että annat merkin, jos tarvitset apua. 51 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Millaisen merkin? 52 00:05:01,093 --> 00:05:04,138 Vihellä. Osaathan sinä viheltää? 53 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Laita vain huulet yhteen ja puhalla. 54 00:05:29,121 --> 00:05:31,207 Juttumme oli erityinen, 55 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 mutta kostosta tuli minulle pakkomielle, 56 00:05:34,794 --> 00:05:39,882 ja vaaransin parhaan asian, jota minulla ikinä oli. Sinut. 57 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Olet tosi ällö. 58 00:06:09,120 --> 00:06:13,457 Missä Callum on? Hänen piti tehdä Lohikäärmekuningattarelle shablow. 59 00:06:13,541 --> 00:06:20,131 Anteeksi tietämättömyyteni magiasta, mutta mikä shablow oikein on? 60 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 Se on… 61 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Se on monimutkainen mutta yksinkertainen. 62 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Sen tietää, kun sen näkee. 63 00:06:26,720 --> 00:06:31,142 Kuningas Ezran, olen huolissani jostain vähemmän hauskasta ja värikkäästä. 64 00:06:36,355 --> 00:06:37,815 Se on lahjaseremonia. 65 00:06:37,898 --> 00:06:41,986 Pelkään, että sen pitäminen Hautalaaksossa on tunteetonta. 66 00:06:42,069 --> 00:06:46,365 Mitä? Se on pyhä, kaunis ja rauhallinen paikka. 67 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Jotkut kertoivat siitä. 68 00:06:48,826 --> 00:06:54,415 Heistä lohikäärmeen kunnioittaminen monien suurten ihmisten muistomerkissä, 69 00:06:54,498 --> 00:06:57,877 joista jotkut kuolivat niiden takia, on loukkaavaa. 70 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Juuri siksi. 71 00:06:59,795 --> 00:07:04,049 Yritämme siirtyä menneestä kirkkaampaan tulevaisuuteen. 72 00:07:04,133 --> 00:07:08,762 Monet ovat vihaisia, kuningas Erzan. -Luota vain minuun. 73 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 Tämä on ilon päivä, joka aloittaa pitkän rauhan aikakauden. 74 00:07:27,490 --> 00:07:31,911 Tuolta ne tulevat! Zym näkee meidät! Ne laskeutuvat pian. 75 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Se kihelmöi. Tuntuu hyvältä. 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Kuningas Ezran. 77 00:08:20,042 --> 00:08:24,213 Zubeia, lohikäärmeiden kuningatar. Taivaallinen majesteettinne. 78 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 Taivaiden, maiden ja Xadian merten hallitsija. 79 00:08:28,092 --> 00:08:30,636 Toivotan sinut tervetulleeksi… 80 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Voi, Zym! Minä kaipasin sinua. 81 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 Olet vähän outo, vai mitä? 82 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Pikku pöytä. 83 00:08:56,745 --> 00:08:58,831 Tosi pieni lohikäärmeelle. 84 00:09:00,040 --> 00:09:05,129 Et olekaan lohikäärmeen pöytä vaan nappi! 85 00:09:36,869 --> 00:09:39,413 Meidän piti toivottaa sinut tervetulleeksi - 86 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 ylimaagin majesteettisella valo- ja väriesityksellä, 87 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 mutta hän ei tullutkaan, joten… 88 00:09:46,587 --> 00:09:51,050 Hei, Ez. Sopiiko, jos me… Olen harjoitellut sitä. 89 00:09:54,136 --> 00:09:58,474 Sen sijaan teemme niin kruununvahti Sorenin komediaesityksellä. 90 00:09:59,058 --> 00:10:00,017 Voi veljet. 91 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 Tervetuloa! 92 00:10:05,606 --> 00:10:09,735 Olemme tavanneet aiemmin. Muistat varmaan, että Soren minä olen, 93 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 mutta kun lennät päidemme päällä, minua nopeampi olet. 94 00:10:20,788 --> 00:10:23,457 Mistä tietää lohikäärmeen painon? 95 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 Se pitää punnita lohikäärmevaa'alla. 96 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 Me lohikäärmeet emme piittaa painostamme. 97 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Mutta jos piittaisitte. 98 00:10:34,343 --> 00:10:37,805 Vaa'alla mitataan painoa. 99 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Totta. Tosi hauska juttu. 100 00:10:41,934 --> 00:10:42,810 Tiesin sen. 101 00:10:46,772 --> 00:10:47,690 Hyvä! 102 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 Mitä? 103 00:10:59,785 --> 00:11:02,663 Voi ei! 104 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 Minä myöhästyin! 105 00:11:11,547 --> 00:11:13,424 Manus. Pluma. Volantus! 106 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Minulla on monia muita hyviä vitsejä, mutta lopetan, 107 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 koska en halua rutiinini palavan loppuun. 108 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Hienoa, kiitos. Olen Soren. Aikani loppui! 109 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 Hienoa! 110 00:11:43,746 --> 00:11:48,500 Se sai yllättävän hyvän vastaanoton. Seuraavaksi virvokkeita. 111 00:11:56,091 --> 00:12:01,722 Se näyttää ja tuoksuu mahtavalta. On kunnia, että sinä… 112 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 Odottakaa! 113 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Anteeksi! Hei, anteeksi. 114 00:12:06,518 --> 00:12:09,772 Tulin tervehtimään sinua. Olen ylimaagi Callum. 115 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Eritque arcus ignis! 116 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Selvä. Tiedättekö mitä? Minä… 117 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Shablow. 118 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 Lohikäärmeiden ja ensimmäisten haltijoiden nimissä - 119 00:12:55,984 --> 00:13:02,324 julistan tämän koko Xadian herkullisimmaksi hyytelöksi! 120 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Ala löytyä, sauva. Olet varmasti jossain. 121 00:13:38,902 --> 00:13:43,156 Söpöt riippuvat korvikseni sopisivat kanssasi hyvin. 122 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Ehkä löydyt helpommin, jos saan sinut hehkumaan. 123 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 Lux-revelare! 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Aaravosin vapautus lähestyy. 125 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 Ventum Magneticus! 126 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Ei! 127 00:14:18,817 --> 00:14:20,903 Vain kuolleen ruumiini yli. 128 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 No, jos niin sanot. 129 00:14:24,615 --> 00:14:26,158 Velox Ignis! 130 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 Hyytelötorttu oli ilon lahja. 131 00:14:49,264 --> 00:14:53,477 Tämä maalaus on toivon ja ystävyyden lahja. Toivottavasti pidät siitä. 132 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Olen pahoillani! 133 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Arma Virtutis! 134 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus. Pluma. Volantus! 135 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Toramehu, et tuoksu hyvältä. 136 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Pudota sauva. 137 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Aspiro Frigis! 138 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 Anna se tänne! 139 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 En ikinä. Tuhoan sen, ennen kuin se aiheuttaa enempää harmia. 140 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 En ymmärrä tätä. 141 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 En tiedä, mitä tapahtui. 142 00:16:44,463 --> 00:16:47,924 Kuka teki tämän? Puhu puolestasi! 143 00:16:48,008 --> 00:16:50,927 Jos haluat sanoa jotain Lohikäärmekuningattarelle, 144 00:16:51,011 --> 00:16:53,180 sano se päin naamaa. 145 00:16:53,263 --> 00:16:58,226 Silloin hän voi puraista sinut kahtia! Ala tulla, pelkuri! 146 00:17:07,694 --> 00:17:12,824 Olin valmistellut puheen rauhasta, rakkaudesta ja toivosta. 147 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Siitä jäi jotain pois. 148 00:17:15,744 --> 00:17:20,665 En huomannut yhtä totuutta ja kielsin jotain kiistämätöntä. 149 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 Olemme vihaisia. 150 00:17:24,294 --> 00:17:27,255 Minä olen vihainen. Minuun on sattunut. 151 00:17:27,339 --> 00:17:30,133 Isäni tapettiin, kun olin yhdeksän. 152 00:17:30,217 --> 00:17:34,054 Äitini vietiin minulta, ennen kuin edes muistin hänet. 153 00:17:34,137 --> 00:17:38,183 Se sattuu! Tunnen tuskaa ja olen vihainen. 154 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Haluamme rauhaa ja rakkautta, 155 00:17:43,021 --> 00:17:45,398 mutta väkivalta koettelee meitä. 156 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 Se saa meidät sairaalla tavalla ajamaan asiaansa. 157 00:17:49,152 --> 00:17:52,656 Koska tuska ja menetys tuntuvat niin pahoilta, 158 00:17:52,739 --> 00:17:56,201 haluamme vihata ja satuttaa jotakuta. 159 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Mitä voimme tehdä? 160 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Miten voimme lopettaa sen? 161 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Väkivalta, menetys ja tuska. 162 00:18:18,640 --> 00:18:22,352 Väkivaltaa, menetyksiä, tuskaa, lisää väkivaltaa. Seis! 163 00:18:23,979 --> 00:18:27,357 Seis. Haluan vain huutaa "seis". 164 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Mutta se ei riitä. 165 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 Se ei toimi. 166 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Ajattelen myönteistä visiota. 167 00:18:47,919 --> 00:18:50,005 Uskoa, jonka voimme jakaa, 168 00:18:50,964 --> 00:18:53,967 jotta voimme luoda toiveikkaan tulevaisuuden. 169 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 Jossa voimme olla turvassa yhdessä. 170 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Mutta - 171 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 se ei ole helppoa, 172 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 koska ihmisiin sattuu yhä ja he ovat yhä vihaisia. 173 00:19:20,952 --> 00:19:25,040 Emme voi sivuuttaa sitä tai teeskennellä sen katoavan. 174 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 Meidän täytyy pitää kaikkea sydämissämme yhtä aikaa. 175 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Pitää myöntää tuskan ja menetyksen paino - 176 00:19:39,221 --> 00:19:44,309 ja avata silmämme, jotta voimme toivoa, antaa anteeksi ja rakastaa taas. 177 00:19:44,392 --> 00:19:49,105 Lasten on saatava mahdollisuus periä rauhallinen tulevaisuus. 178 00:19:50,190 --> 00:19:55,487 Siksi meidän täytyy pitää tuska ja rakkaus sydämissämme yhtä aikaa. 179 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Aioimme soittaa juhlissa tanssimusiikkia, 180 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 mutten tiedä, sopiiko se enää. 181 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 Kuningas Ezran, jos sallit, 182 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 haluaisin soittaa säveltämäni kappaleen. 183 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Sen nimi on "Laulu rakkaudesta ja menetyksestä". 184 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 En ole tappaja, 185 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 mutta jos aiot palauttaa tuon sauvan omistajalleen, 186 00:20:54,504 --> 00:20:58,258 olet tälle maailmalle liian suuri uhka. 187 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 Sinun pitää kuolla! 188 00:21:14,316 --> 00:21:16,776 Fulger Morti… 189 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Minun oli pakko. 190 00:21:36,796 --> 00:21:38,840 Hän ei saanut satuttaa sinua. 191 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Viimeisillä - 192 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 hengenvedoillani. 193 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Olet viisas ja erityinen poika, Ezran. 194 00:23:12,809 --> 00:23:18,690 Kun puhuit, tuntui siltä kuin olisit nähnyt oman sydämeni ja tuskani. 195 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 Koska näit ne, ne tuntuvat helpommilta. 196 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 Ne tuntuivat parantuvan. 197 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 Rayla? -Hei, Ezran. 198 00:23:37,041 --> 00:23:40,837 En tiennyt, halusitko nähdä minua enää lähdettyäni. 199 00:23:40,920 --> 00:23:44,507 Anteeksi, kun… -Kaipasin sinua kamalasti! 200 00:23:44,591 --> 00:23:46,009 Me kaikki kaipasimme. 201 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 Ziardin sauva on varastettu. 202 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa. 203 00:24:10,116 --> 00:24:14,120 Pudonnut tähti on palannut. 204 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Tekstitys: Petri Nauha