1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
NETFLIX-SARJA
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
Aiemmin:
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
Mitä salaisuuksia piilottelet?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,070
"Pimeydessä katso pudonnutta tähteä."
5
00:00:27,862 --> 00:00:30,239
Olen suunnitellut yllätyksen.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Katolikseen tulee erityisvieraita.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen
ja tuo Zymin!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
Näetkö? Se on merkki!
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,711
Lohikäärmeet lähtevät!
Meidän ei tarvitse hiipiä sisään.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,006
Saamme sauvasi takaisin ongelmitta.
11
00:01:58,995 --> 00:02:03,875
KIRJA 4 MAA
KAPPALE 3 IKÄVIÄ YLLÄTYKSIÄ
12
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
Rayla, mitä teet täällä?
13
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
Minä palasin.
14
00:02:12,425 --> 00:02:14,218
Joo, huomaan sen.
15
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
Näytät hyvältä, Callum.
16
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Selvä. No, kiitos.
17
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Sinäkin, Syötti.
18
00:02:29,025 --> 00:02:31,819
Koko päivän… tarkoitan koko viikon -
19
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
olen ollut hermostunut ja väsynyt.
20
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
Mutta kun viimein näen sinut,
21
00:02:39,869 --> 00:02:41,579
olen yhä hermostunut.
22
00:02:43,247 --> 00:02:45,875
Tiedätkö mitä? Huomenna on pitkä päivä.
23
00:02:45,958 --> 00:02:48,127
Menen nukkumaan.
-Mitä?
24
00:02:50,213 --> 00:02:52,840
Emme ole nähneet kahteen vuoteen.
25
00:02:52,924 --> 00:02:55,718
Etkö voisi valvoa vähän pitempään?
26
00:02:55,801 --> 00:02:56,844
Olen väsynyt.
27
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Hyvä on. Mistä haluat puhua?
28
00:03:03,142 --> 00:03:06,145
Minä… Mistä tahansa.
29
00:03:06,729 --> 00:03:09,649
On ilo nähdä sinua taas, Callum.
30
00:03:12,443 --> 00:03:13,402
Selvä.
31
00:03:14,654 --> 00:03:19,158
Miksi palasit? Löysit varmaan Virenin.
Eikö hän kuollutkaan?
32
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
En löytänyt.
33
00:03:21,077 --> 00:03:24,455
Ai, katosit siis
kahdeksi vuodeksi ilman syytä!
34
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
Kaikki hyvin. Callum on kiltti.
35
00:03:30,878 --> 00:03:32,296
Hän vain pilailee.
36
00:03:33,047 --> 00:03:37,343
Kuka tuo on?
-Tämä on Stella, pikku haliapina.
37
00:03:37,426 --> 00:03:41,597
Löysin sen yksinään.
Se on orpo tai siis oli.
38
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Nyt sillä on haliäiti.
39
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Callum, tiedän,
että lähtöni satutti sinua.
40
00:03:54,819 --> 00:03:59,115
Ehkä. Tiedätkö mitä?
Sanoin jo, etten halua jutella.
41
00:04:00,116 --> 00:04:01,033
Niin.
42
00:04:01,117 --> 00:04:06,497
Sopisiko, jos jäisin emmekä puhuisi?
43
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Näkymä on henkeäsalpaava.
44
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
Sinäpäs.
45
00:04:32,732 --> 00:04:37,987
Varo. Laukussani on pimeän magian juttu,
joka voi salvata hengityksesi.
46
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Älä tee sitä.
47
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
Menen hakemaan isän sauvan.
48
00:04:50,458 --> 00:04:52,918
Vahdi, palaako Lohikäärmekuningatar.
49
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Selvä, mutta koska menet yksin,
50
00:04:55,588 --> 00:04:58,466
lupaa, että annat merkin,
jos tarvitset apua.
51
00:04:59,258 --> 00:05:01,010
Millaisen merkin?
52
00:05:01,093 --> 00:05:04,138
Vihellä. Osaathan sinä viheltää?
53
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
Laita vain huulet yhteen ja puhalla.
54
00:05:29,121 --> 00:05:31,207
Juttumme oli erityinen,
55
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
mutta kostosta tuli minulle pakkomielle,
56
00:05:34,794 --> 00:05:39,882
ja vaaransin parhaan asian,
jota minulla ikinä oli. Sinut.
57
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
Olet tosi ällö.
58
00:06:09,120 --> 00:06:13,457
Missä Callum on? Hänen piti tehdä
Lohikäärmekuningattarelle shablow.
59
00:06:13,541 --> 00:06:20,131
Anteeksi tietämättömyyteni magiasta,
mutta mikä shablow oikein on?
60
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
Se on…
61
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Se on monimutkainen mutta yksinkertainen.
62
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Sen tietää, kun sen näkee.
63
00:06:26,720 --> 00:06:31,142
Kuningas Ezran, olen huolissani
jostain vähemmän hauskasta ja värikkäästä.
64
00:06:36,355 --> 00:06:37,815
Se on lahjaseremonia.
65
00:06:37,898 --> 00:06:41,986
Pelkään, että sen pitäminen
Hautalaaksossa on tunteetonta.
66
00:06:42,069 --> 00:06:46,365
Mitä? Se on pyhä,
kaunis ja rauhallinen paikka.
67
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Jotkut kertoivat siitä.
68
00:06:48,826 --> 00:06:54,415
Heistä lohikäärmeen kunnioittaminen
monien suurten ihmisten muistomerkissä,
69
00:06:54,498 --> 00:06:57,877
joista jotkut kuolivat niiden takia,
on loukkaavaa.
70
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Juuri siksi.
71
00:06:59,795 --> 00:07:04,049
Yritämme siirtyä menneestä
kirkkaampaan tulevaisuuteen.
72
00:07:04,133 --> 00:07:08,762
Monet ovat vihaisia, kuningas Erzan.
-Luota vain minuun.
73
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
Tämä on ilon päivä,
joka aloittaa pitkän rauhan aikakauden.
74
00:07:27,490 --> 00:07:31,911
Tuolta ne tulevat!
Zym näkee meidät! Ne laskeutuvat pian.
75
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Se kihelmöi. Tuntuu hyvältä.
76
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Kuningas Ezran.
77
00:08:20,042 --> 00:08:24,213
Zubeia, lohikäärmeiden kuningatar.
Taivaallinen majesteettinne.
78
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
Taivaiden, maiden
ja Xadian merten hallitsija.
79
00:08:28,092 --> 00:08:30,636
Toivotan sinut tervetulleeksi…
80
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Voi, Zym! Minä kaipasin sinua.
81
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
Olet vähän outo, vai mitä?
82
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Pikku pöytä.
83
00:08:56,745 --> 00:08:58,831
Tosi pieni lohikäärmeelle.
84
00:09:00,040 --> 00:09:05,129
Et olekaan lohikäärmeen pöytä vaan nappi!
85
00:09:36,869 --> 00:09:39,413
Meidän piti toivottaa
sinut tervetulleeksi -
86
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
ylimaagin majesteettisella
valo- ja väriesityksellä,
87
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
mutta hän ei tullutkaan, joten…
88
00:09:46,587 --> 00:09:51,050
Hei, Ez. Sopiiko, jos me…
Olen harjoitellut sitä.
89
00:09:54,136 --> 00:09:58,474
Sen sijaan teemme niin
kruununvahti Sorenin komediaesityksellä.
90
00:09:59,058 --> 00:10:00,017
Voi veljet.
91
00:10:03,729 --> 00:10:05,522
Tervetuloa!
92
00:10:05,606 --> 00:10:09,735
Olemme tavanneet aiemmin.
Muistat varmaan, että Soren minä olen,
93
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
mutta kun lennät päidemme päällä,
minua nopeampi olet.
94
00:10:20,788 --> 00:10:23,457
Mistä tietää lohikäärmeen painon?
95
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
Se pitää punnita lohikäärmevaa'alla.
96
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
Me lohikäärmeet emme piittaa painostamme.
97
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Mutta jos piittaisitte.
98
00:10:34,343 --> 00:10:37,805
Vaa'alla mitataan painoa.
99
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Totta. Tosi hauska juttu.
100
00:10:41,934 --> 00:10:42,810
Tiesin sen.
101
00:10:46,772 --> 00:10:47,690
Hyvä!
102
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
Mitä?
103
00:10:59,785 --> 00:11:02,663
Voi ei!
104
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
Minä myöhästyin!
105
00:11:11,547 --> 00:11:13,424
Manus. Pluma. Volantus!
106
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Minulla on monia muita hyviä vitsejä,
mutta lopetan,
107
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
koska en halua rutiinini palavan loppuun.
108
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Hienoa, kiitos. Olen Soren. Aikani loppui!
109
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
Hienoa!
110
00:11:43,746 --> 00:11:48,500
Se sai yllättävän hyvän vastaanoton.
Seuraavaksi virvokkeita.
111
00:11:56,091 --> 00:12:01,722
Se näyttää ja tuoksuu mahtavalta.
On kunnia, että sinä…
112
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
Odottakaa!
113
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Anteeksi! Hei, anteeksi.
114
00:12:06,518 --> 00:12:09,772
Tulin tervehtimään sinua.
Olen ylimaagi Callum.
115
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
Eritque arcus ignis!
116
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Selvä. Tiedättekö mitä? Minä…
117
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
Shablow.
118
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
Lohikäärmeiden
ja ensimmäisten haltijoiden nimissä -
119
00:12:55,984 --> 00:13:02,324
julistan tämän koko Xadian
herkullisimmaksi hyytelöksi!
120
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Ala löytyä, sauva. Olet varmasti jossain.
121
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
Söpöt riippuvat korvikseni
sopisivat kanssasi hyvin.
122
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Ehkä löydyt helpommin,
jos saan sinut hehkumaan.
123
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
Lux-revelare!
124
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Aaravosin vapautus lähestyy.
125
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
Ventum Magneticus!
126
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Ei!
127
00:14:18,817 --> 00:14:20,903
Vain kuolleen ruumiini yli.
128
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
No, jos niin sanot.
129
00:14:24,615 --> 00:14:26,158
Velox Ignis!
130
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
Hyytelötorttu oli ilon lahja.
131
00:14:49,264 --> 00:14:53,477
Tämä maalaus on toivon ja ystävyyden
lahja. Toivottavasti pidät siitä.
132
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Olen pahoillani!
133
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Arma Virtutis!
134
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus. Pluma. Volantus!
135
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Toramehu, et tuoksu hyvältä.
136
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Pudota sauva.
137
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Aspiro Frigis!
138
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
Anna se tänne!
139
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
En ikinä. Tuhoan sen,
ennen kuin se aiheuttaa enempää harmia.
140
00:16:40,584 --> 00:16:42,044
En ymmärrä tätä.
141
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
En tiedä, mitä tapahtui.
142
00:16:44,463 --> 00:16:47,924
Kuka teki tämän? Puhu puolestasi!
143
00:16:48,008 --> 00:16:50,927
Jos haluat sanoa jotain
Lohikäärmekuningattarelle,
144
00:16:51,011 --> 00:16:53,180
sano se päin naamaa.
145
00:16:53,263 --> 00:16:58,226
Silloin hän voi puraista sinut kahtia!
Ala tulla, pelkuri!
146
00:17:07,694 --> 00:17:12,824
Olin valmistellut puheen rauhasta,
rakkaudesta ja toivosta.
147
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Siitä jäi jotain pois.
148
00:17:15,744 --> 00:17:20,665
En huomannut yhtä totuutta
ja kielsin jotain kiistämätöntä.
149
00:17:22,125 --> 00:17:23,418
Olemme vihaisia.
150
00:17:24,294 --> 00:17:27,255
Minä olen vihainen. Minuun on sattunut.
151
00:17:27,339 --> 00:17:30,133
Isäni tapettiin, kun olin yhdeksän.
152
00:17:30,217 --> 00:17:34,054
Äitini vietiin minulta,
ennen kuin edes muistin hänet.
153
00:17:34,137 --> 00:17:38,183
Se sattuu! Tunnen tuskaa ja olen vihainen.
154
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Haluamme rauhaa ja rakkautta,
155
00:17:43,021 --> 00:17:45,398
mutta väkivalta koettelee meitä.
156
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
Se saa meidät sairaalla tavalla
ajamaan asiaansa.
157
00:17:49,152 --> 00:17:52,656
Koska tuska ja menetys
tuntuvat niin pahoilta,
158
00:17:52,739 --> 00:17:56,201
haluamme vihata ja satuttaa jotakuta.
159
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
Mitä voimme tehdä?
160
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Miten voimme lopettaa sen?
161
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Väkivalta, menetys ja tuska.
162
00:18:18,640 --> 00:18:22,352
Väkivaltaa, menetyksiä,
tuskaa, lisää väkivaltaa. Seis!
163
00:18:23,979 --> 00:18:27,357
Seis. Haluan vain huutaa "seis".
164
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Mutta se ei riitä.
165
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
Se ei toimi.
166
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Ajattelen myönteistä visiota.
167
00:18:47,919 --> 00:18:50,005
Uskoa, jonka voimme jakaa,
168
00:18:50,964 --> 00:18:53,967
jotta voimme luoda
toiveikkaan tulevaisuuden.
169
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
Jossa voimme olla turvassa yhdessä.
170
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Mutta -
171
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
se ei ole helppoa,
172
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
koska ihmisiin sattuu yhä
ja he ovat yhä vihaisia.
173
00:19:20,952 --> 00:19:25,040
Emme voi sivuuttaa sitä
tai teeskennellä sen katoavan.
174
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
Meidän täytyy pitää kaikkea
sydämissämme yhtä aikaa.
175
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Pitää myöntää tuskan ja menetyksen paino -
176
00:19:39,221 --> 00:19:44,309
ja avata silmämme, jotta voimme toivoa,
antaa anteeksi ja rakastaa taas.
177
00:19:44,392 --> 00:19:49,105
Lasten on saatava mahdollisuus
periä rauhallinen tulevaisuus.
178
00:19:50,190 --> 00:19:55,487
Siksi meidän täytyy pitää tuska
ja rakkaus sydämissämme yhtä aikaa.
179
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Aioimme soittaa juhlissa tanssimusiikkia,
180
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
mutten tiedä, sopiiko se enää.
181
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
Kuningas Ezran, jos sallit,
182
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
haluaisin soittaa säveltämäni kappaleen.
183
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Sen nimi on
"Laulu rakkaudesta ja menetyksestä".
184
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
En ole tappaja,
185
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
mutta jos aiot palauttaa
tuon sauvan omistajalleen,
186
00:20:54,504 --> 00:20:58,258
olet tälle maailmalle liian suuri uhka.
187
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
Sinun pitää kuolla!
188
00:21:14,316 --> 00:21:16,776
Fulger Morti…
189
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Minun oli pakko.
190
00:21:36,796 --> 00:21:38,840
Hän ei saanut satuttaa sinua.
191
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Viimeisillä -
192
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
hengenvedoillani.
193
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Olet viisas ja erityinen poika, Ezran.
194
00:23:12,809 --> 00:23:18,690
Kun puhuit, tuntui siltä kuin
olisit nähnyt oman sydämeni ja tuskani.
195
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
Koska näit ne, ne tuntuvat helpommilta.
196
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
Ne tuntuivat parantuvan.
197
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
Rayla?
-Hei, Ezran.
198
00:23:37,041 --> 00:23:40,837
En tiennyt, halusitko nähdä minua
enää lähdettyäni.
199
00:23:40,920 --> 00:23:44,507
Anteeksi, kun…
-Kaipasin sinua kamalasti!
200
00:23:44,591 --> 00:23:46,009
Me kaikki kaipasimme.
201
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
Ziardin sauva on varastettu.
202
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa.
203
00:24:10,116 --> 00:24:14,120
Pudonnut tähti on palannut.
204
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Tekstitys: Petri Nauha