1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 Negli episodi precedenti. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 Quali segreti nascondi? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,070 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,239 Ho preparato una sorpresa. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Katolis riceverà una visita speciale. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 La regina dei draghi viene a Katolis. E porta Zym! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 Hai visto? È un segno! 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,711 I draghi se ne stanno andando! Non dobbiamo neanche intrufolarci. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,006 Riusciremo a prendere il tuo bastone senza problemi. 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,562 Ciao. 12 00:01:58,995 --> 00:02:03,875 LIBRO 4 - LA TERRA CAPITOLO 3: DA TOGLIERE IL RESPIRO 13 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 Rayla, che ci fai qui? 14 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Sono tornata. 15 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 Sì, lo vedo. 16 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 Stai bene, Callum. 17 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Già. Beh, grazie. 18 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Anche tu, Esca. 19 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 È tutto il giorno… 20 00:02:30,193 --> 00:02:31,819 Anzi, è tutta la settimana 21 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 che sono agitata e un po’ esausta. 22 00:02:35,823 --> 00:02:38,451 Ma ora che finalmente ti rivedo, mi sento… 23 00:02:39,869 --> 00:02:41,162 ancora agitata. 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,875 Senti, domani ho una lunga giornata. 25 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 - Devo andare a letto. - Aspetta. 26 00:02:50,213 --> 00:02:52,757 Non ci vediamo da due anni. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 Forse vale la pena stare sveglio fino a tardi. 28 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Sono stanco. 29 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Va bene. Di cosa vuoi parlare? 30 00:03:03,142 --> 00:03:06,145 Qualsiasi cosa. 31 00:03:06,729 --> 00:03:09,649 Sono così felice di rivederti, Callum. 32 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Ok. 33 00:03:14,654 --> 00:03:16,072 Perché sei tornata? 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Immagino che tu abbia trovato Viren. Era morto? 35 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 Non l'ho trovato. 36 00:03:21,077 --> 00:03:24,455 Quindi sei sparita per due anni per niente! 37 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 Va tutto bene. Callum è buono. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,088 Sta solo scherzando. 39 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 E quello chi è? 40 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 Lei è Stella. È una scimmietta coccolosa. 41 00:03:37,426 --> 00:03:41,597 Era sola quando l'ho trovata. È un'orfana. Lo era. 42 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Ora ha una mamma coccolona. 43 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Callum, so che la mia partenza ti ha ferito. 44 00:03:54,819 --> 00:03:59,115 Forse. Senti, te l'ho già detto, non voglio parlare. 45 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Sì. 46 00:04:01,117 --> 00:04:06,497 Ma ti andrebbe bene se rimanessi e non parlassimo? 47 00:04:26,934 --> 00:04:27,893 Wow. 48 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 La vista è da togliere il respiro. 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,148 Tu lo sei. 50 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 Attento. 51 00:04:33,649 --> 00:04:37,987 Ho un coso di magia oscura in borsa che può davvero toglierti il respiro. 52 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Ti prego, non farlo mai. 53 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 Cerco il bastone di mio padre. 54 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Fa' la guardia in caso torni la regina dei draghi. 55 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Va bene, ma visto che entri da sola, 56 00:04:55,588 --> 00:04:58,466 promettimi che mi farai un segnale se ti serve aiuto. 57 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Che tipo di segnale? 58 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 Anche solo un fischio. Sai fischiare, no? 59 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Unisci le labbra e soffi. 60 00:05:29,080 --> 00:05:31,332 Tra di noi c'era qualcosa di speciale. 61 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 Ma ero così ossessionata dalla vendetta 62 00:05:34,794 --> 00:05:38,506 che stavo per perdere la cosa migliore che abbia mai avuto. 63 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 Te. 64 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Sei disgustoso. 65 00:06:09,120 --> 00:06:13,457 Dov'è Callum? Deve dare il benvenuto con botti prismagici! 66 00:06:13,541 --> 00:06:20,131 Scusate la mia ignoranza sulle arti magiche, ma cosa sono? 67 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 È… 68 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 È complicato ma semplice. 69 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Lo capirai quando li vedrai. 70 00:06:26,720 --> 00:06:31,392 Re Ezran, sono preoccupata per una cosa meno divertente e colorata. 71 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 La cerimonia dei regali. 72 00:06:37,898 --> 00:06:41,986 Temo che tenerla nella Valle delle Tombe sia insensibile. 73 00:06:42,069 --> 00:06:43,154 Come? 74 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 È un luogo sacro e bellissimo. È un luogo di pace. 75 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Alcune persone me l'hanno confidato. 76 00:06:48,826 --> 00:06:50,786 Temono che onorare un drago 77 00:06:50,870 --> 00:06:54,415 in un luogo che è un memoriale per tanti grandi umani, 78 00:06:54,498 --> 00:06:57,877 alcuni dei quali sono morti per mano loro, sia offensivo. 79 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 È proprio questo il punto. 80 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 C'è una storia 81 00:07:00,880 --> 00:07:04,049 ma cerchiamo di superarla per un futuro migliore. 82 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 - C'è molta rabbia, Re Ezran. - Fidati di me. 83 00:07:07,344 --> 00:07:08,596 Fidati di me. 84 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 Questo è un giorno felice e sarà l'inizio di una grande era di pace. 85 00:07:27,490 --> 00:07:29,116 Wow, arrivano! 86 00:07:29,200 --> 00:07:30,326 Zym può vederci! 87 00:07:30,409 --> 00:07:31,911 Stanno per atterrare. 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Che scosse! È una bella sensazione. 89 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Re Ezran. 90 00:08:20,042 --> 00:08:22,378 Zubeya, regina dei draghi, 91 00:08:22,461 --> 00:08:24,213 maestà celeste, 92 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 signora dei cieli, delle terre e dei mari di Xadia, 93 00:08:28,092 --> 00:08:30,636 ti do ufficialmente il benvenuto… 94 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Zym! Mi sei mancato, amico. 95 00:08:52,825 --> 00:08:56,662 Sei un po' strano, vero, tavolino? 96 00:08:56,745 --> 00:08:58,831 Terribilmente piccolo per un drago. 97 00:09:00,040 --> 00:09:05,129 Non sei un tavolino da drago, sei un pulsante da drago! 98 00:09:36,910 --> 00:09:39,413 Beh, dovevamo darvi il benvenuto 99 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 con un'esibizione dell'alto mago di maestose luci e colori, 100 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 ma non è qui, quindi… 101 00:09:46,587 --> 00:09:51,050 Ehi, Ez, ti dispiace se… Ci lavoro da un po'. 102 00:09:54,219 --> 00:09:58,474 Vi diamo il benvenuto con la comicità di Soren, la guardia reale. 103 00:09:59,058 --> 00:09:59,892 Oddio. 104 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 Benvenuti! 105 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Ci siamo già conosciuti. 106 00:10:07,191 --> 00:10:09,735 Forse vi ricorderete che mi chiamo Soren, 107 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 ma da quel che ho visto, siete voi quelli che volano in alto. 108 00:10:20,788 --> 00:10:23,457 Ok. Come si misura il peso di un drago? 109 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 Con una bilancia da drago. 110 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 I draghi non si preoccupano del peso. 111 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Ok, ma se lo faceste? 112 00:10:34,343 --> 00:10:37,805 Se lo faceste, la bilancia misura il peso. 113 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 Sì, è vero. 114 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 È molto divertente. 115 00:10:41,975 --> 00:10:42,810 Lo sapevo. 116 00:10:46,814 --> 00:10:47,648 Sì! 117 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 Come? 118 00:10:59,785 --> 00:11:02,663 Oh, no! 119 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 No! Sono in ritardo. 120 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Manus. Pluma. Volantus! 121 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Avrei molte altre battute, ma chiudo così. 122 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 Non vorrei che le mie battute vi risultassero "dragose". 123 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Va bene, grazie. Sono Soren, questo è il mio show. 124 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 È stato fantastico. 125 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 È stato sorprendentemente ben accolto. 126 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Ora c'è il rinfresco. 127 00:11:56,091 --> 00:12:01,722 Ha un aspetto e un profumo fantastici. Sono davvero onorata… 128 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 Aspettate! 129 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Mi dispiace tanto. Ciao, scusate. 130 00:12:06,518 --> 00:12:09,605 L'alto mago Callum è qui per darvi il benvenuto. 131 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Eritque arcus ignis! 132 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Ok, io… 133 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Botti prismagici. 134 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 In nome dei draghi e dei primi elfi, 135 00:12:55,984 --> 00:13:02,324 dichiaro che questa è la gelatina più deliziosa di tutta Xadia! 136 00:13:21,635 --> 00:13:22,469 Wow. 137 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Forza, bastone. Devi essere qui da qualche parte. 138 00:13:38,902 --> 00:13:43,156 Staresti bene con dei bei orecchini pendenti che ho. 139 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Forse sarà più facile trovarti se ti faccio brillare. 140 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 Lux-revelare! 141 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Un passo verso la liberazione di Aaravos. 142 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 Ventum magneticus! 143 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 No! 144 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Dovrai passare sul mio cadavere. 145 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 Beh, se insisti. 146 00:14:24,615 --> 00:14:26,158 Velox ignis! 147 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 La crostata era un dono di gioia. 148 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 Questo dipinto è un dono di speranza e amicizia. 149 00:14:52,142 --> 00:14:53,477 Spero che ti piaccia. 150 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Mi dispiace tanto. 151 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Arma virtutis! 152 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus. Pluma. Volantus! 153 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Succo di zanna, non hai un buon odore. 154 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Lascia il bastone. 155 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Aspiro frigis. 156 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 Dammelo! 157 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 Mai. Lo distruggerò prima che venga usato per fare dell'altro male. 158 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 Non capisco. 159 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 Non so cos'è successo. 160 00:16:44,463 --> 00:16:47,924 Chi è stato? Fatti avanti! 161 00:16:48,008 --> 00:16:50,927 Se vuoi dire qualcosa alla regina dei draghi, 162 00:16:51,011 --> 00:16:53,180 devi dirglielo in faccia. 163 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 La sua vera faccia che può sbranarti. 164 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 Forza, codardo! 165 00:17:07,694 --> 00:17:10,072 Avevo in programma un discorso per oggi. 166 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Parlava di pace, amore e speranza. 167 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Ma credo di aver tralasciato una cosa. 168 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 Ho ignorato una cosa reale. 169 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 Ho negato una cosa innegabile. 170 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 Siamo arrabbiati. 171 00:17:24,294 --> 00:17:25,629 Io sono arrabbiato. 172 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Sono stato ferito. 173 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 Mio padre è stato ucciso quando avevo nove anni. 174 00:17:30,217 --> 00:17:34,137 Mia madre mi è stata portata via così presto che non me la ricordo. 175 00:17:34,221 --> 00:17:35,263 Fa male! 176 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 Provo dolore per questo e sono arrabbiato. 177 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Tutti vogliamo la pace e l'amore 178 00:17:43,021 --> 00:17:45,398 ma la violenza ci mette alla prova. 179 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 In modo contorto, ci converte alla sua causa. 180 00:17:49,152 --> 00:17:52,656 Perché il dolore e il lutto sono così terribili 181 00:17:52,739 --> 00:17:56,201 che vuoi odiare, vuoi ferire qualcun altro. 182 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Allora, cosa facciamo? 183 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Come fermiamo questo circolo vizioso? 184 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Violenza, lutto, dolore. 185 00:18:18,640 --> 00:18:21,184 Violenza, lutto, dolore, altra violenza. 186 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Basta! 187 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Basta. 188 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 Voglio solo urlare "basta". 189 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Ma non è sufficiente. 190 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 Non funzionerà. 191 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Penso a una visione positiva. 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,421 A una fede condivisa. 193 00:18:50,964 --> 00:18:53,967 A un futuro da costruire insieme nella speranza. 194 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 Un futuro in cui siamo insieme al sicuro. 195 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Ma… 196 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 non è così facile. 197 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Perché la gente è ancora ferita e arrabbiata. 198 00:19:20,952 --> 00:19:22,579 Non possiamo ignorarlo 199 00:19:22,662 --> 00:19:24,706 o fingere che sparirà. 200 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 In qualche modo, dobbiamo tenere tutto insieme nei nostri cuori. 201 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Dobbiamo riconoscere il peso del dolore e del lutto 202 00:19:39,221 --> 00:19:41,765 ma anche aprire gli occhi e sperare 203 00:19:41,848 --> 00:19:44,309 e magari perdonare e amare di nuovo. 204 00:19:44,392 --> 00:19:47,646 Diamo ai bambini la possibilità di ereditare un futuro 205 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 pieno di pace. 206 00:19:50,190 --> 00:19:55,487 Per darglielo, dobbiamo tenere il dolore e l'amore insieme nei nostri cuori. 207 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Dovevamo suonare della musica durante i festeggiamenti, 208 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 ma non mi sembra più opportuno. 209 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 In realtà, Re Ezran, se permetti, 210 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 ho scritto un pezzo che vorrei condividere. 211 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Si chiama "Canzone di amore e di lutto". 212 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 Non sono un assassino, 213 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 ma se cerchi di restituire quel bastone al suo vero proprietario, 214 00:20:54,504 --> 00:20:58,258 rappresenti un pericolo per questo mondo che non posso ignorare. 215 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 Devi morire! 216 00:21:14,316 --> 00:21:16,776 Fulger morti… 217 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Ho dovuto farlo. 218 00:21:36,796 --> 00:21:38,923 Non volevo che ti facesse del male. 219 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Con il mio ultimo… 220 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 respiro. 221 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Sei un ragazzo saggio e speciale, Ezran. 222 00:23:12,809 --> 00:23:14,018 Mentre parlavi 223 00:23:14,102 --> 00:23:18,690 era come se vedessi il mio cuore e il mio dolore. 224 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 Il fatto che tu l'abbia visto, in qualche modo l'ha alleggerito. 225 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 È stato curativo. 226 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 - Rayla? - Ciao, Ezran. 227 00:23:37,041 --> 00:23:40,837 Non sapevo se volevi vedermi dopo il modo in cui me ne sono andata. 228 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Mi dispiace tanto… 229 00:23:43,089 --> 00:23:44,507 Mi sei mancata tanto. 230 00:23:44,591 --> 00:23:45,800 Sei mancata a tutti. 231 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 Il Bastone di Ziard è stato rubato. 232 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Temo che questo significhi una sola cosa. 233 00:24:10,116 --> 00:24:14,120 La stella cadente è tornata. 234 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Sottotitoli: Giulia Allione