1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
Negli episodi precedenti.
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
Quali segreti nascondi?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,070
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,239
Ho preparato una sorpresa.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Katolis riceverà una visita speciale.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
La regina dei draghi viene a Katolis.
E porta Zym!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
Hai visto? È un segno!
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,711
I draghi se ne stanno andando!
Non dobbiamo neanche intrufolarci.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,006
Riusciremo a prendere il tuo bastone
senza problemi.
11
00:01:00,728 --> 00:01:01,562
Ciao.
12
00:01:58,995 --> 00:02:03,875
LIBRO 4 - LA TERRA
CAPITOLO 3: DA TOGLIERE IL RESPIRO
13
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
Rayla, che ci fai qui?
14
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
Sono tornata.
15
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
Sì, lo vedo.
16
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
Stai bene, Callum.
17
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Già. Beh, grazie.
18
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Anche tu, Esca.
19
00:02:29,025 --> 00:02:30,109
È tutto il giorno…
20
00:02:30,193 --> 00:02:31,819
Anzi, è tutta la settimana
21
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
che sono agitata e un po’ esausta.
22
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
Ma ora che finalmente ti rivedo, mi sento…
23
00:02:39,869 --> 00:02:41,162
ancora agitata.
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,875
Senti, domani ho una lunga giornata.
25
00:02:45,958 --> 00:02:48,127
- Devo andare a letto.
- Aspetta.
26
00:02:50,213 --> 00:02:52,757
Non ci vediamo da due anni.
27
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
Forse vale la pena stare sveglio
fino a tardi.
28
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Sono stanco.
29
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Va bene. Di cosa vuoi parlare?
30
00:03:03,142 --> 00:03:06,145
Qualsiasi cosa.
31
00:03:06,729 --> 00:03:09,649
Sono così felice di rivederti, Callum.
32
00:03:12,485 --> 00:03:13,319
Ok.
33
00:03:14,654 --> 00:03:16,072
Perché sei tornata?
34
00:03:16,155 --> 00:03:19,158
Immagino che tu abbia trovato Viren.
Era morto?
35
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
Non l'ho trovato.
36
00:03:21,077 --> 00:03:24,455
Quindi sei sparita per due anni
per niente!
37
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
Va tutto bene. Callum è buono.
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,088
Sta solo scherzando.
39
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
E quello chi è?
40
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
Lei è Stella. È una scimmietta coccolosa.
41
00:03:37,426 --> 00:03:41,597
Era sola quando l'ho trovata.
È un'orfana. Lo era.
42
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Ora ha una mamma coccolona.
43
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Callum, so che la mia partenza
ti ha ferito.
44
00:03:54,819 --> 00:03:59,115
Forse. Senti, te l'ho già detto,
non voglio parlare.
45
00:04:00,116 --> 00:04:01,033
Sì.
46
00:04:01,117 --> 00:04:06,497
Ma ti andrebbe bene
se rimanessi e non parlassimo?
47
00:04:26,934 --> 00:04:27,893
Wow.
48
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
La vista è da togliere il respiro.
49
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
Tu lo sei.
50
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
Attento.
51
00:04:33,649 --> 00:04:37,987
Ho un coso di magia oscura in borsa
che può davvero toglierti il respiro.
52
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Ti prego, non farlo mai.
53
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
Cerco il bastone di mio padre.
54
00:04:50,458 --> 00:04:52,918
Fa' la guardia
in caso torni la regina dei draghi.
55
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Va bene, ma visto che entri da sola,
56
00:04:55,588 --> 00:04:58,466
promettimi che mi farai un segnale
se ti serve aiuto.
57
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Che tipo di segnale?
58
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
Anche solo un fischio. Sai fischiare, no?
59
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
Unisci le labbra e soffi.
60
00:05:29,080 --> 00:05:31,332
Tra di noi c'era qualcosa di speciale.
61
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
Ma ero così ossessionata dalla vendetta
62
00:05:34,794 --> 00:05:38,506
che stavo per perdere
la cosa migliore che abbia mai avuto.
63
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
Te.
64
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
Sei disgustoso.
65
00:06:09,120 --> 00:06:13,457
Dov'è Callum? Deve dare il benvenuto
con botti prismagici!
66
00:06:13,541 --> 00:06:20,131
Scusate la mia ignoranza
sulle arti magiche, ma cosa sono?
67
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
È…
68
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
È complicato ma semplice.
69
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Lo capirai quando li vedrai.
70
00:06:26,720 --> 00:06:31,392
Re Ezran, sono preoccupata per una cosa
meno divertente e colorata.
71
00:06:36,272 --> 00:06:37,815
La cerimonia dei regali.
72
00:06:37,898 --> 00:06:41,986
Temo che tenerla nella Valle delle Tombe
sia insensibile.
73
00:06:42,069 --> 00:06:43,154
Come?
74
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
È un luogo sacro e bellissimo.
È un luogo di pace.
75
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Alcune persone me l'hanno confidato.
76
00:06:48,826 --> 00:06:50,786
Temono che onorare un drago
77
00:06:50,870 --> 00:06:54,415
in un luogo che è un memoriale
per tanti grandi umani,
78
00:06:54,498 --> 00:06:57,877
alcuni dei quali sono morti per mano loro,
sia offensivo.
79
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
È proprio questo il punto.
80
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
C'è una storia
81
00:07:00,880 --> 00:07:04,049
ma cerchiamo di superarla
per un futuro migliore.
82
00:07:04,133 --> 00:07:07,261
- C'è molta rabbia, Re Ezran.
- Fidati di me.
83
00:07:07,344 --> 00:07:08,596
Fidati di me.
84
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
Questo è un giorno felice
e sarà l'inizio di una grande era di pace.
85
00:07:27,490 --> 00:07:29,116
Wow, arrivano!
86
00:07:29,200 --> 00:07:30,326
Zym può vederci!
87
00:07:30,409 --> 00:07:31,911
Stanno per atterrare.
88
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Che scosse! È una bella sensazione.
89
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Re Ezran.
90
00:08:20,042 --> 00:08:22,378
Zubeya, regina dei draghi,
91
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
maestà celeste,
92
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
signora dei cieli, delle terre
e dei mari di Xadia,
93
00:08:28,092 --> 00:08:30,636
ti do ufficialmente il benvenuto…
94
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Zym! Mi sei mancato, amico.
95
00:08:52,825 --> 00:08:56,662
Sei un po' strano, vero, tavolino?
96
00:08:56,745 --> 00:08:58,831
Terribilmente piccolo per un drago.
97
00:09:00,040 --> 00:09:05,129
Non sei un tavolino da drago,
sei un pulsante da drago!
98
00:09:36,910 --> 00:09:39,413
Beh, dovevamo darvi il benvenuto
99
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
con un'esibizione dell'alto mago
di maestose luci e colori,
100
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
ma non è qui, quindi…
101
00:09:46,587 --> 00:09:51,050
Ehi, Ez, ti dispiace se…
Ci lavoro da un po'.
102
00:09:54,219 --> 00:09:58,474
Vi diamo il benvenuto con la comicità
di Soren, la guardia reale.
103
00:09:59,058 --> 00:09:59,892
Oddio.
104
00:10:03,729 --> 00:10:05,522
Benvenuti!
105
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Ci siamo già conosciuti.
106
00:10:07,191 --> 00:10:09,735
Forse vi ricorderete che mi chiamo Soren,
107
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
ma da quel che ho visto,
siete voi quelli che volano in alto.
108
00:10:20,788 --> 00:10:23,457
Ok. Come si misura il peso di un drago?
109
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
Con una bilancia da drago.
110
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
I draghi non si preoccupano del peso.
111
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Ok, ma se lo faceste?
112
00:10:34,343 --> 00:10:37,805
Se lo faceste, la bilancia misura il peso.
113
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
Sì, è vero.
114
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
È molto divertente.
115
00:10:41,975 --> 00:10:42,810
Lo sapevo.
116
00:10:46,814 --> 00:10:47,648
Sì!
117
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
Come?
118
00:10:59,785 --> 00:11:02,663
Oh, no!
119
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
No! Sono in ritardo.
120
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Manus. Pluma. Volantus!
121
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Avrei molte altre battute, ma chiudo così.
122
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
Non vorrei che le mie battute
vi risultassero "dragose".
123
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Va bene, grazie.
Sono Soren, questo è il mio show.
124
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
È stato fantastico.
125
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
È stato sorprendentemente ben accolto.
126
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Ora c'è il rinfresco.
127
00:11:56,091 --> 00:12:01,722
Ha un aspetto e un profumo fantastici.
Sono davvero onorata…
128
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
Aspettate!
129
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Mi dispiace tanto. Ciao, scusate.
130
00:12:06,518 --> 00:12:09,605
L'alto mago Callum è qui
per darvi il benvenuto.
131
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
Eritque arcus ignis!
132
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Ok, io…
133
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
Botti prismagici.
134
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
In nome dei draghi e dei primi elfi,
135
00:12:55,984 --> 00:13:02,324
dichiaro che questa è la gelatina
più deliziosa di tutta Xadia!
136
00:13:21,635 --> 00:13:22,469
Wow.
137
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Forza, bastone.
Devi essere qui da qualche parte.
138
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
Staresti bene
con dei bei orecchini pendenti che ho.
139
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Forse sarà più facile trovarti
se ti faccio brillare.
140
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
Lux-revelare!
141
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Un passo verso la liberazione di Aaravos.
142
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
Ventum magneticus!
143
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
No!
144
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
Dovrai passare sul mio cadavere.
145
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
Beh, se insisti.
146
00:14:24,615 --> 00:14:26,158
Velox ignis!
147
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
La crostata era un dono di gioia.
148
00:14:49,264 --> 00:14:52,059
Questo dipinto è un dono di speranza
e amicizia.
149
00:14:52,142 --> 00:14:53,477
Spero che ti piaccia.
150
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Mi dispiace tanto.
151
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Arma virtutis!
152
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus. Pluma. Volantus!
153
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Succo di zanna, non hai un buon odore.
154
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Lascia il bastone.
155
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Aspiro frigis.
156
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
Dammelo!
157
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
Mai. Lo distruggerò prima
che venga usato per fare dell'altro male.
158
00:16:40,584 --> 00:16:42,044
Non capisco.
159
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
Non so cos'è successo.
160
00:16:44,463 --> 00:16:47,924
Chi è stato? Fatti avanti!
161
00:16:48,008 --> 00:16:50,927
Se vuoi dire qualcosa
alla regina dei draghi,
162
00:16:51,011 --> 00:16:53,180
devi dirglielo in faccia.
163
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
La sua vera faccia che può sbranarti.
164
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
Forza, codardo!
165
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Avevo in programma un discorso per oggi.
166
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Parlava di pace, amore e speranza.
167
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Ma credo di aver tralasciato una cosa.
168
00:17:15,744 --> 00:17:18,038
Ho ignorato una cosa reale.
169
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
Ho negato una cosa innegabile.
170
00:17:22,125 --> 00:17:23,418
Siamo arrabbiati.
171
00:17:24,294 --> 00:17:25,629
Io sono arrabbiato.
172
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Sono stato ferito.
173
00:17:27,255 --> 00:17:30,133
Mio padre è stato ucciso
quando avevo nove anni.
174
00:17:30,217 --> 00:17:34,137
Mia madre mi è stata portata via
così presto che non me la ricordo.
175
00:17:34,221 --> 00:17:35,263
Fa male!
176
00:17:35,347 --> 00:17:38,183
Provo dolore per questo e sono arrabbiato.
177
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Tutti vogliamo la pace e l'amore
178
00:17:43,021 --> 00:17:45,398
ma la violenza ci mette alla prova.
179
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
In modo contorto,
ci converte alla sua causa.
180
00:17:49,152 --> 00:17:52,656
Perché il dolore e il lutto sono
così terribili
181
00:17:52,739 --> 00:17:56,201
che vuoi odiare,
vuoi ferire qualcun altro.
182
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
Allora, cosa facciamo?
183
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Come fermiamo questo circolo vizioso?
184
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Violenza, lutto, dolore.
185
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
Violenza, lutto, dolore, altra violenza.
186
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Basta!
187
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Basta.
188
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
Voglio solo urlare "basta".
189
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Ma non è sufficiente.
190
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
Non funzionerà.
191
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Penso a una visione positiva.
192
00:18:47,919 --> 00:18:49,421
A una fede condivisa.
193
00:18:50,964 --> 00:18:53,967
A un futuro da costruire insieme
nella speranza.
194
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
Un futuro in cui siamo insieme al sicuro.
195
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Ma…
196
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
non è così facile.
197
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Perché la gente è
ancora ferita e arrabbiata.
198
00:19:20,952 --> 00:19:22,579
Non possiamo ignorarlo
199
00:19:22,662 --> 00:19:24,706
o fingere che sparirà.
200
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
In qualche modo, dobbiamo tenere
tutto insieme nei nostri cuori.
201
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Dobbiamo riconoscere il peso
del dolore e del lutto
202
00:19:39,221 --> 00:19:41,765
ma anche aprire gli occhi e sperare
203
00:19:41,848 --> 00:19:44,309
e magari perdonare e amare di nuovo.
204
00:19:44,392 --> 00:19:47,646
Diamo ai bambini
la possibilità di ereditare un futuro
205
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
pieno di pace.
206
00:19:50,190 --> 00:19:55,487
Per darglielo, dobbiamo tenere il dolore
e l'amore insieme nei nostri cuori.
207
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Dovevamo suonare della musica
durante i festeggiamenti,
208
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
ma non mi sembra più opportuno.
209
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
In realtà, Re Ezran, se permetti,
210
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
ho scritto un pezzo
che vorrei condividere.
211
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Si chiama "Canzone di amore e di lutto".
212
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
Non sono un assassino,
213
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
ma se cerchi di restituire quel bastone
al suo vero proprietario,
214
00:20:54,504 --> 00:20:58,258
rappresenti un pericolo per questo mondo
che non posso ignorare.
215
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
Devi morire!
216
00:21:14,316 --> 00:21:16,776
Fulger morti…
217
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Ho dovuto farlo.
218
00:21:36,796 --> 00:21:38,923
Non volevo che ti facesse del male.
219
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Con il mio ultimo…
220
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
respiro.
221
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Sei un ragazzo saggio e speciale, Ezran.
222
00:23:12,809 --> 00:23:14,018
Mentre parlavi
223
00:23:14,102 --> 00:23:18,690
era come se vedessi il mio cuore
e il mio dolore.
224
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
Il fatto che tu l'abbia visto,
in qualche modo l'ha alleggerito.
225
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
È stato curativo.
226
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
- Rayla?
- Ciao, Ezran.
227
00:23:37,041 --> 00:23:40,837
Non sapevo se volevi vedermi
dopo il modo in cui me ne sono andata.
228
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Mi dispiace tanto…
229
00:23:43,089 --> 00:23:44,507
Mi sei mancata tanto.
230
00:23:44,591 --> 00:23:45,800
Sei mancata a tutti.
231
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
Il Bastone di Ziard è stato rubato.
232
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Temo che questo significhi una sola cosa.
233
00:24:10,116 --> 00:24:14,120
La stella cadente è tornata.
234
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Sottotitoli: Giulia Allione