1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,854 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,190 Quais segredos você esconde? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,070 "Na escuridão, olhe para a estrela cadente." 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,239 Planejei uma surpresa para todos. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Katolis receberá visitantes especiais. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 A rainha dragão virá a Katolis e vai trazer o Zym! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 Viu só? É um sinal! 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,836 Os dragões estão indo embora! A gente nem precisa entrar escondido. 10 00:00:43,920 --> 00:00:47,006 Vamos pegar o seu cajado sem problema algum. 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,562 Oi. 12 00:01:58,995 --> 00:02:03,791 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 3: DE TIRAR O FÔLEGO 13 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 Rayla, o que faz aqui? 14 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Eu voltei. 15 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 É, isso eu percebi. 16 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 Você está ótimo, Callum. 17 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Tá. Bom, obrigado. 18 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Você também, Isca. 19 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 O dia todo, 20 00:02:30,193 --> 00:02:31,819 ou melhor, a semana toda, 21 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 fiquei tão nervosa e com frio na barriga, sabe? 22 00:02:35,823 --> 00:02:38,451 Mas agora, vendo você, eu… 23 00:02:39,869 --> 00:02:41,287 ainda estou nervosa. 24 00:02:43,247 --> 00:02:44,457 Quer saber? Eu… 25 00:02:45,041 --> 00:02:48,127 - O dia amanhã será cheio. Vou dormir. - O quê? 26 00:02:50,213 --> 00:02:52,757 Faz dois anos que não nos vemos. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 Não acha que vale ficar acordado um pouco mais? 28 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Estou cansado. 29 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Tá bom. Do que quer falar? 30 00:03:03,643 --> 00:03:06,145 Eu só… De qualquer coisa. 31 00:03:06,729 --> 00:03:09,649 Estou tão feliz em te ver de novo, Callum. 32 00:03:12,401 --> 00:03:13,319 Tá bom. 33 00:03:14,654 --> 00:03:16,072 Por que voltou? 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Deve ter achado Viren. Ele morreu mesmo? 35 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 Não o achei. 36 00:03:21,077 --> 00:03:24,455 Então sumiu por dois anos sem motivo algum! 37 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 Calminha. Callum é do bem. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,088 Só está brincando. 39 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 Quem é esse? 40 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 Esta é a Stella. É um macaco-agarradinho. 41 00:03:37,426 --> 00:03:40,179 Eu a encontrei sozinha. Ela é órfã. 42 00:03:40,263 --> 00:03:44,475 Era, né? Agora tem uma mamãe que adora agarrá-la. 43 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Callum, sei que minha partida te magoou. 44 00:03:54,819 --> 00:03:56,070 Talvez. 45 00:03:56,153 --> 00:03:59,115 Quer saber? Já te falei que não quero conversar. 46 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Sei. 47 00:04:01,117 --> 00:04:06,497 Será que eu posso ficar, e a gente não conversar? 48 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 A vista é de tirar o fôlego. 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,148 Você que é. 50 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 Cuidado. 51 00:04:33,649 --> 00:04:37,987 Tenho uma magia sombria na bolsa que pode mesmo tirar seu fôlego. 52 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Nunca faça isso. 53 00:04:48,080 --> 00:04:50,416 Vou entrar e achar o cajado do meu pai. 54 00:04:50,499 --> 00:04:53,002 Fique vigiando, caso a rainha dragão volte. 55 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Farei isso, mas como vai sozinha, 56 00:04:55,588 --> 00:04:58,466 prometa que vai sinalizar se precisar de ajuda. 57 00:04:59,258 --> 00:05:01,010 Que tipo de sinal? 58 00:05:01,093 --> 00:05:04,138 Pode assobiar. Sabe assobiar, né? 59 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 É só juntar os lábios e soprar. 60 00:05:29,121 --> 00:05:31,207 Nós tínhamos algo tão especial, 61 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 mas fiquei obcecada por vingança 62 00:05:34,794 --> 00:05:38,381 e arrisquei perder a melhor coisa que já tive: 63 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 você. 64 00:05:49,558 --> 00:05:51,227 Você é tão porquinho. 65 00:06:09,120 --> 00:06:10,246 Cadê o Callum? 66 00:06:10,329 --> 00:06:13,457 Ele ia fazer a recepção com um xablau prismático. 67 00:06:13,541 --> 00:06:16,627 Perdoe minha ignorância nas artes mágicas, mas… 68 00:06:16,710 --> 00:06:20,131 o que seria um xablau? 69 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 É tipo um… 70 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Bom, é complicado, mas simples. 71 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Vai saber quando vir. 72 00:06:26,720 --> 00:06:31,183 Rei Ezran, estou preocupada com algo menos divertido e colorido. 73 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 É a cerimônia da oferenda. 74 00:06:37,898 --> 00:06:41,986 Talvez realizá-la no Vale dos Túmulos não seja de bom-tom. 75 00:06:42,069 --> 00:06:43,154 Como assim? 76 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 É um lugar lindo, sagrado e de paz. 77 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Algumas pessoas me procuraram. 78 00:06:48,826 --> 00:06:50,786 Acham que homenagear um dragão 79 00:06:50,870 --> 00:06:54,415 no local que é um memorial a grandes humanos, 80 00:06:54,498 --> 00:06:57,877 alguns mortos por dragões, é uma ofensa. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Mas é exatamente por isso. 82 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 Tem uma história, 83 00:07:00,880 --> 00:07:04,049 e queremos superar isso para criar um futuro melhor. 84 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 - Há muita raiva envolvida. - Confie em mim. 85 00:07:07,344 --> 00:07:08,596 Só peço isso. 86 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 Hoje é um dia feliz, e será o começo de uma grande era de paz. 87 00:07:27,490 --> 00:07:29,116 Eles chegaram! 88 00:07:29,200 --> 00:07:30,326 Zym vai nos ver! 89 00:07:30,409 --> 00:07:31,911 Já vão pousar. 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Dá um choquinho. Gostei. 91 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Rei Ezran. 92 00:08:20,042 --> 00:08:22,378 Zubeia, rainha dos dragões, 93 00:08:22,461 --> 00:08:24,213 Majestade Celestial, 94 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 regente dos céus, terras e mares de Xadia, 95 00:08:28,092 --> 00:08:30,511 eu ofereço as boas-vindas ao… 96 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Ai, Zym! Que saudade, amigão! 97 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 Você é bem peculiar, hein? 98 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Mesinha. 99 00:08:56,745 --> 00:08:58,831 Muito pequena para um dragão. 100 00:09:00,040 --> 00:09:05,129 Não é uma mesa tamanho-dragão, é um botão tamanho-dragão! 101 00:09:36,910 --> 00:09:39,413 O plano era receber vocês 102 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 com uma exibição de luzes e cores feita pelo mago superior, 103 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 mas ele parece não estar aqui, então… 104 00:09:46,587 --> 00:09:51,050 Ez, será que dá para… Eu tenho treinado. 105 00:09:54,136 --> 00:09:58,474 Em vez disso, verão um show de comédia de Soren, guarda da Coroa. 106 00:09:59,058 --> 00:10:00,851 Ai, não, lá vem! 107 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 Boas-vindas! 108 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Vocês já me conhecem. 109 00:10:07,191 --> 00:10:09,818 Eu sou o Soren e boto pra quebrar, 110 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 vocês são dragões que voam alto e botam pra queimar! 111 00:10:20,788 --> 00:10:23,540 Qual é a cama que o dragão não usa mais? 112 00:10:24,041 --> 00:10:26,168 Ex-cama, tipo escama. 113 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 Dragões não dormem em camas. 114 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Tá, mas se dormissem, né? 115 00:10:34,343 --> 00:10:37,805 Nesse caso, seria uma ex-cama. 116 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 É verdade. 117 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 É hilário. 118 00:10:41,975 --> 00:10:42,810 Eu sabia. 119 00:10:44,019 --> 00:10:45,229 Que negócio é esse? 120 00:10:46,689 --> 00:10:47,648 Isso aí! 121 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 O quê? 122 00:10:59,785 --> 00:11:01,120 Ai, não! 123 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Não! 124 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 Não, estou atrasado! 125 00:11:11,422 --> 00:11:13,424 Manus, Pluma, Volantus! 126 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Sei muitas outras piadas engraçadas, mas vou parar por aqui. 127 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 Não quero que o show fique enorme como um dragão. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 É isso aí! Sou o Soren, e por hoje é só! 129 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 Foi ótimo! 130 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 Foi uma surpresa terem gostado. 131 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Agora, os comes e bebes. 132 00:11:56,258 --> 00:12:01,722 A aparência e o cheiro estão maravilhosos. Fico honrada de que tenham… 133 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 Esperem aí! 134 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Desculpem. Oi, desculpem! 135 00:12:06,518 --> 00:12:09,730 Vim recebê-los. Mago superior Callum chegando. 136 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Eritque Arcus Ignis! 137 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Opa, quer saber? Eu… 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Xablau. 139 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 Em nome dos dragões e dos primeiros elfos, 140 00:12:55,984 --> 00:13:02,324 declaro esta a geleia mais deliciosa de toda a terra de Xadia! 141 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Vamos, cajado! Tem que estar por aqui. 142 00:13:38,902 --> 00:13:43,156 Eu tenho uns brincos lindos que cairiam muito bem com você. 143 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Vai ficar mais fácil de te achar se eu te fizer brilhar. 144 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Um passo mais perto de libertar Aaravos. 145 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 Ventum Magneticus! 146 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Não! 147 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Só por cima do meu cadáver. 148 00:14:21,653 --> 00:14:22,696 Bom… 149 00:14:23,196 --> 00:14:24,531 já que insiste. 150 00:14:24,615 --> 00:14:26,158 Velox Ignis! 151 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 A torta foi uma oferenda de alegria. 152 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 Esta pintura é de esperança e amizade. 153 00:14:52,142 --> 00:14:53,477 Espero que goste. 154 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Eu sinto muito! 155 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Arma Virtutis! 156 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus, Pluma, Volantus! 157 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Suco de presa, seu cheiro é horrível. 158 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Largue o cajado. 159 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Aspiro Frigis. 160 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 Entregue isso! 161 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 Nunca! Vou destruir antes que seja usado para causar mais mal. 162 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 Não estou entendendo. 163 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 Eu não sei o que aconteceu. 164 00:16:44,463 --> 00:16:47,924 Quem fez isso? Assuma seus atos! 165 00:16:48,008 --> 00:16:50,927 Se quiser dizer algo à rainha dragão, 166 00:16:51,011 --> 00:16:53,180 diga na cara dela. 167 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 A cara dela que pode te destroçar! 168 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 Vamos, covarde! 169 00:17:07,694 --> 00:17:10,072 Eu preparei um discurso 170 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 que fala de paz, amor e esperança. 171 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Mas não abordei uma coisa. 172 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 Ignorei algo que é real. 173 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 Neguei algo que é incontestável. 174 00:17:22,125 --> 00:17:23,502 Nós estamos com raiva. 175 00:17:24,294 --> 00:17:25,629 Eu estou com raiva. 176 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Eu fui magoado. 177 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 Meu pai foi morto quando eu tinha nove anos. 178 00:17:30,217 --> 00:17:34,054 Minha mãe foi tirada de mim antes de eu criar lembranças com ela. 179 00:17:34,137 --> 00:17:35,263 Isso dói! 180 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 Eu sofro por isso e sinto raiva. 181 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Todos nós queremos paz e amor, 182 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 mas a violência nos testa. 183 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 De forma distorcida, ela nos leva a adotá-la. 184 00:17:49,152 --> 00:17:52,656 A dor e a perda criam uma sensação muito ruim, 185 00:17:52,739 --> 00:17:56,201 então queremos odiar e ferir os outros. 186 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 O que podemos fazer? 187 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Como paramos esta repetição? 188 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Violência, perda, dor. 189 00:18:18,640 --> 00:18:21,184 Violência, perda, dor e mais violência. 190 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Chega! 191 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Chega. 192 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 Eu só quero gritar "chega". 193 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Mas isso não basta. 194 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 Não vai dar certo. 195 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Eu imagino algo mais positivo. 196 00:18:47,919 --> 00:18:49,421 Uma fé a compartilhar… 197 00:18:50,964 --> 00:18:53,967 de podermos construir um futuro juntos. 198 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 Um futuro em que convivamos em segurança. 199 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Só que… 200 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 não é tão fácil nem simples. 201 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Porque as pessoas ainda sentem mágoa e raiva. 202 00:19:20,952 --> 00:19:22,579 Não podemos ignorar isso 203 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 nem fingir que vai passar. 204 00:19:31,046 --> 00:19:34,925 De algum jeito, temos que guardar tudo no coração ao mesmo tempo. 205 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Devemos acolher o peso da dor e da perda, 206 00:19:39,221 --> 00:19:44,309 mas também abrir os olhos, com esperança, e talvez perdoar e amar de novo. 207 00:19:44,392 --> 00:19:49,105 Temos que dar às crianças a chance de ter um futuro cheio de paz. 208 00:19:50,190 --> 00:19:55,487 Para isso, temos que guardar a dor e o amor no coração ao mesmo tempo. 209 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Nós planejamos tocar músicas dançantes nas festividades, 210 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 mas nem sei se isso é adequado agora. 211 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 Na verdade, rei Ezran, se permitir, 212 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 escrevi uma música que quero compartilhar. 213 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Ela se chama "Uma Canção de Amor e Perda". 214 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 Eu não sou um assassino, 215 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 mas se pretende devolver o cajado ao verdadeiro dono, 216 00:20:54,504 --> 00:20:58,341 você representa um grande perigo ao mundo, e não posso permitir. 217 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 Você deve morrer! 218 00:21:14,316 --> 00:21:16,776 Fulger Morti… 219 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Foi preciso. 220 00:21:36,796 --> 00:21:39,174 Eu não podia deixar que te ferisse. 221 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Com meu último… 222 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 suspiro. 223 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Você é um garoto sábio e especial, Ezran. 224 00:23:12,809 --> 00:23:14,018 Quando falou, 225 00:23:14,102 --> 00:23:18,690 foi como se pudesse enxergar meu coração e minha dor. 226 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 E o fato de você ver isso deixou o fardo menos pesado. 227 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 Foi como uma cura. 228 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 - Rayla? - Oi, Ezran. 229 00:23:37,041 --> 00:23:40,295 Eu não sabia se queria me ver, depois de como parti. 230 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Eu lamento ter… 231 00:23:43,089 --> 00:23:44,507 Senti tanta saudade! 232 00:23:44,591 --> 00:23:45,800 Todos sentimos. 233 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 O Cajado de Ziard foi roubado. 234 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Isso só pode significar uma coisa. 235 00:24:10,116 --> 00:24:11,951 A Estrela Cadente 236 00:24:12,535 --> 00:24:14,120 voltou. 237 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Legendas: Karina Curi