1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,854
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,190
Quais segredos você esconde?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,070
"Na escuridão,
olhe para a estrela cadente."
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,239
Planejei uma surpresa para todos.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Katolis receberá visitantes especiais.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
A rainha dragão virá a Katolis
e vai trazer o Zym!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
Viu só? É um sinal!
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,836
Os dragões estão indo embora!
A gente nem precisa entrar escondido.
10
00:00:43,920 --> 00:00:47,006
Vamos pegar o seu cajado
sem problema algum.
11
00:01:00,728 --> 00:01:01,562
Oi.
12
00:01:58,995 --> 00:02:03,791
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 3: DE TIRAR O FÔLEGO
13
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
Rayla, o que faz aqui?
14
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
Eu voltei.
15
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
É, isso eu percebi.
16
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
Você está ótimo, Callum.
17
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Tá. Bom, obrigado.
18
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Você também, Isca.
19
00:02:29,025 --> 00:02:30,109
O dia todo,
20
00:02:30,193 --> 00:02:31,819
ou melhor, a semana toda,
21
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
fiquei tão nervosa
e com frio na barriga, sabe?
22
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
Mas agora, vendo você, eu…
23
00:02:39,869 --> 00:02:41,287
ainda estou nervosa.
24
00:02:43,247 --> 00:02:44,457
Quer saber? Eu…
25
00:02:45,041 --> 00:02:48,127
- O dia amanhã será cheio. Vou dormir.
- O quê?
26
00:02:50,213 --> 00:02:52,757
Faz dois anos que não nos vemos.
27
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
Não acha que vale
ficar acordado um pouco mais?
28
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Estou cansado.
29
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Tá bom. Do que quer falar?
30
00:03:03,643 --> 00:03:06,145
Eu só… De qualquer coisa.
31
00:03:06,729 --> 00:03:09,649
Estou tão feliz em te ver de novo, Callum.
32
00:03:12,401 --> 00:03:13,319
Tá bom.
33
00:03:14,654 --> 00:03:16,072
Por que voltou?
34
00:03:16,155 --> 00:03:19,158
Deve ter achado Viren. Ele morreu mesmo?
35
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
Não o achei.
36
00:03:21,077 --> 00:03:24,455
Então sumiu por dois anos
sem motivo algum!
37
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
Calminha. Callum é do bem.
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,088
Só está brincando.
39
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
Quem é esse?
40
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
Esta é a Stella. É um macaco-agarradinho.
41
00:03:37,426 --> 00:03:40,179
Eu a encontrei sozinha. Ela é órfã.
42
00:03:40,263 --> 00:03:44,475
Era, né? Agora tem uma mamãe
que adora agarrá-la.
43
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Callum, sei que minha partida te magoou.
44
00:03:54,819 --> 00:03:56,070
Talvez.
45
00:03:56,153 --> 00:03:59,115
Quer saber?
Já te falei que não quero conversar.
46
00:04:00,116 --> 00:04:01,033
Sei.
47
00:04:01,117 --> 00:04:06,497
Será que eu posso ficar,
e a gente não conversar?
48
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
A vista é de tirar o fôlego.
49
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
Você que é.
50
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
Cuidado.
51
00:04:33,649 --> 00:04:37,987
Tenho uma magia sombria na bolsa
que pode mesmo tirar seu fôlego.
52
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Nunca faça isso.
53
00:04:48,080 --> 00:04:50,416
Vou entrar e achar o cajado do meu pai.
54
00:04:50,499 --> 00:04:53,002
Fique vigiando,
caso a rainha dragão volte.
55
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Farei isso, mas como vai sozinha,
56
00:04:55,588 --> 00:04:58,466
prometa que vai sinalizar
se precisar de ajuda.
57
00:04:59,258 --> 00:05:01,010
Que tipo de sinal?
58
00:05:01,093 --> 00:05:04,138
Pode assobiar. Sabe assobiar, né?
59
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
É só juntar os lábios e soprar.
60
00:05:29,121 --> 00:05:31,207
Nós tínhamos algo tão especial,
61
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
mas fiquei obcecada por vingança
62
00:05:34,794 --> 00:05:38,381
e arrisquei perder
a melhor coisa que já tive:
63
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
você.
64
00:05:49,558 --> 00:05:51,227
Você é tão porquinho.
65
00:06:09,120 --> 00:06:10,246
Cadê o Callum?
66
00:06:10,329 --> 00:06:13,457
Ele ia fazer a recepção
com um xablau prismático.
67
00:06:13,541 --> 00:06:16,627
Perdoe minha ignorância
nas artes mágicas, mas…
68
00:06:16,710 --> 00:06:20,131
o que seria um xablau?
69
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
É tipo um…
70
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Bom, é complicado, mas simples.
71
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Vai saber quando vir.
72
00:06:26,720 --> 00:06:31,183
Rei Ezran, estou preocupada
com algo menos divertido e colorido.
73
00:06:36,272 --> 00:06:37,815
É a cerimônia da oferenda.
74
00:06:37,898 --> 00:06:41,986
Talvez realizá-la no Vale dos Túmulos
não seja de bom-tom.
75
00:06:42,069 --> 00:06:43,154
Como assim?
76
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
É um lugar lindo, sagrado e de paz.
77
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Algumas pessoas me procuraram.
78
00:06:48,826 --> 00:06:50,786
Acham que homenagear um dragão
79
00:06:50,870 --> 00:06:54,415
no local que é um memorial
a grandes humanos,
80
00:06:54,498 --> 00:06:57,877
alguns mortos por dragões, é uma ofensa.
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Mas é exatamente por isso.
82
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
Tem uma história,
83
00:07:00,880 --> 00:07:04,049
e queremos superar isso
para criar um futuro melhor.
84
00:07:04,133 --> 00:07:07,261
- Há muita raiva envolvida.
- Confie em mim.
85
00:07:07,344 --> 00:07:08,596
Só peço isso.
86
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
Hoje é um dia feliz, e será o começo
de uma grande era de paz.
87
00:07:27,490 --> 00:07:29,116
Eles chegaram!
88
00:07:29,200 --> 00:07:30,326
Zym vai nos ver!
89
00:07:30,409 --> 00:07:31,911
Já vão pousar.
90
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Dá um choquinho. Gostei.
91
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Rei Ezran.
92
00:08:20,042 --> 00:08:22,378
Zubeia, rainha dos dragões,
93
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
Majestade Celestial,
94
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
regente dos céus, terras e mares de Xadia,
95
00:08:28,092 --> 00:08:30,511
eu ofereço as boas-vindas ao…
96
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Ai, Zym! Que saudade, amigão!
97
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
Você é bem peculiar, hein?
98
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Mesinha.
99
00:08:56,745 --> 00:08:58,831
Muito pequena para um dragão.
100
00:09:00,040 --> 00:09:05,129
Não é uma mesa tamanho-dragão,
é um botão tamanho-dragão!
101
00:09:36,910 --> 00:09:39,413
O plano era receber vocês
102
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
com uma exibição de luzes e cores
feita pelo mago superior,
103
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
mas ele parece não estar aqui, então…
104
00:09:46,587 --> 00:09:51,050
Ez, será que dá para… Eu tenho treinado.
105
00:09:54,136 --> 00:09:58,474
Em vez disso, verão um show de comédia
de Soren, guarda da Coroa.
106
00:09:59,058 --> 00:10:00,851
Ai, não, lá vem!
107
00:10:03,729 --> 00:10:05,522
Boas-vindas!
108
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Vocês já me conhecem.
109
00:10:07,191 --> 00:10:09,818
Eu sou o Soren e boto pra quebrar,
110
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
vocês são dragões que voam alto
e botam pra queimar!
111
00:10:20,788 --> 00:10:23,540
Qual é a cama que o dragão não usa mais?
112
00:10:24,041 --> 00:10:26,168
Ex-cama, tipo escama.
113
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
Dragões não dormem em camas.
114
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Tá, mas se dormissem, né?
115
00:10:34,343 --> 00:10:37,805
Nesse caso, seria uma ex-cama.
116
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
É verdade.
117
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
É hilário.
118
00:10:41,975 --> 00:10:42,810
Eu sabia.
119
00:10:44,019 --> 00:10:45,229
Que negócio é esse?
120
00:10:46,689 --> 00:10:47,648
Isso aí!
121
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
O quê?
122
00:10:59,785 --> 00:11:01,120
Ai, não!
123
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Não!
124
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
Não, estou atrasado!
125
00:11:11,422 --> 00:11:13,424
Manus, Pluma, Volantus!
126
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Sei muitas outras piadas engraçadas,
mas vou parar por aqui.
127
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
Não quero que o show
fique enorme como um dragão.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
É isso aí! Sou o Soren, e por hoje é só!
129
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
Foi ótimo!
130
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
Foi uma surpresa terem gostado.
131
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Agora, os comes e bebes.
132
00:11:56,258 --> 00:12:01,722
A aparência e o cheiro estão maravilhosos.
Fico honrada de que tenham…
133
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
Esperem aí!
134
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Desculpem. Oi, desculpem!
135
00:12:06,518 --> 00:12:09,730
Vim recebê-los.
Mago superior Callum chegando.
136
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
Eritque Arcus Ignis!
137
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Opa, quer saber? Eu…
138
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
Xablau.
139
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
Em nome dos dragões e dos primeiros elfos,
140
00:12:55,984 --> 00:13:02,324
declaro esta a geleia mais deliciosa
de toda a terra de Xadia!
141
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Vamos, cajado! Tem que estar por aqui.
142
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
Eu tenho uns brincos lindos
que cairiam muito bem com você.
143
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Vai ficar mais fácil de te achar
se eu te fizer brilhar.
144
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Um passo mais perto de libertar Aaravos.
145
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
Ventum Magneticus!
146
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Não!
147
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
Só por cima do meu cadáver.
148
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
Bom…
149
00:14:23,196 --> 00:14:24,531
já que insiste.
150
00:14:24,615 --> 00:14:26,158
Velox Ignis!
151
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
A torta foi uma oferenda de alegria.
152
00:14:49,264 --> 00:14:52,059
Esta pintura é de esperança e amizade.
153
00:14:52,142 --> 00:14:53,477
Espero que goste.
154
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Eu sinto muito!
155
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Arma Virtutis!
156
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus, Pluma, Volantus!
157
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Suco de presa, seu cheiro é horrível.
158
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Largue o cajado.
159
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Aspiro Frigis.
160
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
Entregue isso!
161
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
Nunca! Vou destruir
antes que seja usado para causar mais mal.
162
00:16:40,584 --> 00:16:42,044
Não estou entendendo.
163
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
Eu não sei o que aconteceu.
164
00:16:44,463 --> 00:16:47,924
Quem fez isso? Assuma seus atos!
165
00:16:48,008 --> 00:16:50,927
Se quiser dizer algo à rainha dragão,
166
00:16:51,011 --> 00:16:53,180
diga na cara dela.
167
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
A cara dela que pode te destroçar!
168
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
Vamos, covarde!
169
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Eu preparei um discurso
170
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
que fala de paz, amor e esperança.
171
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Mas não abordei uma coisa.
172
00:17:15,744 --> 00:17:18,038
Ignorei algo que é real.
173
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
Neguei algo que é incontestável.
174
00:17:22,125 --> 00:17:23,502
Nós estamos com raiva.
175
00:17:24,294 --> 00:17:25,629
Eu estou com raiva.
176
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Eu fui magoado.
177
00:17:27,255 --> 00:17:30,133
Meu pai foi morto
quando eu tinha nove anos.
178
00:17:30,217 --> 00:17:34,054
Minha mãe foi tirada de mim
antes de eu criar lembranças com ela.
179
00:17:34,137 --> 00:17:35,263
Isso dói!
180
00:17:35,347 --> 00:17:38,183
Eu sofro por isso e sinto raiva.
181
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Todos nós queremos paz e amor,
182
00:17:43,021 --> 00:17:44,981
mas a violência nos testa.
183
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
De forma distorcida,
ela nos leva a adotá-la.
184
00:17:49,152 --> 00:17:52,656
A dor e a perda
criam uma sensação muito ruim,
185
00:17:52,739 --> 00:17:56,201
então queremos odiar e ferir os outros.
186
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
O que podemos fazer?
187
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Como paramos esta repetição?
188
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Violência, perda, dor.
189
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
Violência, perda, dor e mais violência.
190
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Chega!
191
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Chega.
192
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
Eu só quero gritar "chega".
193
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Mas isso não basta.
194
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
Não vai dar certo.
195
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Eu imagino algo mais positivo.
196
00:18:47,919 --> 00:18:49,421
Uma fé a compartilhar…
197
00:18:50,964 --> 00:18:53,967
de podermos construir um futuro juntos.
198
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
Um futuro em que convivamos em segurança.
199
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Só que…
200
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
não é tão fácil nem simples.
201
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Porque as pessoas
ainda sentem mágoa e raiva.
202
00:19:20,952 --> 00:19:22,579
Não podemos ignorar isso
203
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
nem fingir que vai passar.
204
00:19:31,046 --> 00:19:34,925
De algum jeito, temos que guardar tudo
no coração ao mesmo tempo.
205
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Devemos acolher o peso da dor e da perda,
206
00:19:39,221 --> 00:19:44,309
mas também abrir os olhos, com esperança,
e talvez perdoar e amar de novo.
207
00:19:44,392 --> 00:19:49,105
Temos que dar às crianças
a chance de ter um futuro cheio de paz.
208
00:19:50,190 --> 00:19:55,487
Para isso, temos que guardar a dor
e o amor no coração ao mesmo tempo.
209
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Nós planejamos tocar músicas dançantes
nas festividades,
210
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
mas nem sei se isso é adequado agora.
211
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
Na verdade, rei Ezran, se permitir,
212
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
escrevi uma música que quero compartilhar.
213
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Ela se chama "Uma Canção de Amor e Perda".
214
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
Eu não sou um assassino,
215
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
mas se pretende devolver o cajado
ao verdadeiro dono,
216
00:20:54,504 --> 00:20:58,341
você representa um grande perigo ao mundo,
e não posso permitir.
217
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
Você deve morrer!
218
00:21:14,316 --> 00:21:16,776
Fulger Morti…
219
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Foi preciso.
220
00:21:36,796 --> 00:21:39,174
Eu não podia deixar que te ferisse.
221
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Com meu último…
222
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
suspiro.
223
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Você é um garoto sábio e especial, Ezran.
224
00:23:12,809 --> 00:23:14,018
Quando falou,
225
00:23:14,102 --> 00:23:18,690
foi como se pudesse enxergar
meu coração e minha dor.
226
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
E o fato de você ver isso
deixou o fardo menos pesado.
227
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
Foi como uma cura.
228
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
- Rayla?
- Oi, Ezran.
229
00:23:37,041 --> 00:23:40,295
Eu não sabia se queria me ver,
depois de como parti.
230
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Eu lamento ter…
231
00:23:43,089 --> 00:23:44,507
Senti tanta saudade!
232
00:23:44,591 --> 00:23:45,800
Todos sentimos.
233
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
O Cajado de Ziard foi roubado.
234
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Isso só pode significar uma coisa.
235
00:24:10,116 --> 00:24:11,951
A Estrela Cadente
236
00:24:12,535 --> 00:24:14,120
voltou.
237
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Legendas: Karina Curi