1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
Anteriormente…
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
Que segredos escondes?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,239
Planeei uma surpresa para todos.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Katolis vai ter visitas especiais.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
A Rainha dos Dragões vem cá
e vai trazer o Zym!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
Vês? É um sinal.
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,878
Os dragões vão-se embora!
Não teremos de entrar à socapa.
10
00:00:43,961 --> 00:00:47,006
Vamos recuperar o teu bastão facilmente.
11
00:01:00,728 --> 00:01:01,729
Olá.
12
00:01:58,995 --> 00:02:00,872
LIVRO 4
TERRA
13
00:02:00,955 --> 00:02:03,708
CAPÍTULO 3
DE TIRAR O FÔLEGO
14
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
Rayla, o que fazes aqui?
15
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
Voltei.
16
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
Certo, já percebi isso.
17
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
Estás bonito, Callum.
18
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Certo. Obrigado.
19
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Tu também, Bait.
20
00:02:28,983 --> 00:02:31,903
Durante todo o dia,
aliás, durante toda a semana,
21
00:02:31,986 --> 00:02:35,740
andei nervosa e preocupada, sabes?
22
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
Mas agora, ao ver-te, sinto-me…
23
00:02:39,869 --> 00:02:41,454
… nervosa na mesma.
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,875
Tenho um dia importante amanhã.
25
00:02:45,958 --> 00:02:48,169
- Vou dormir.
- Espera. O quê?
26
00:02:50,213 --> 00:02:52,757
Não nos vemos há dois anos.
27
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
Não achas que vale a pena
deitares-te mais tarde?
28
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Estou cansado.
29
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Está bem. De que queres falar?
30
00:03:03,643 --> 00:03:06,729
De qualquer coisa.
31
00:03:06,812 --> 00:03:10,274
Estou tão feliz
por te ver de novo, Callum.
32
00:03:12,485 --> 00:03:13,486
Está bem.
33
00:03:14,654 --> 00:03:16,072
Porque voltaste?
34
00:03:16,155 --> 00:03:19,158
Deves ter encontrado o Viren.
Estava morto?
35
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
Não o encontrei.
36
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Então, desapareceste durante dois anos
sem motivo nenhum!
37
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
Calma. O Callum é simpático.
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,380
Ele está a brincar.
39
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
Quem é essa?
40
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
É a Stella. Uma macaquinha carinhosa.
41
00:03:37,426 --> 00:03:38,928
Encontrei-a sozinha.
42
00:03:39,011 --> 00:03:41,597
Ela é órfã. Quer dizer, era.
43
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Agora tem uma mamã.
44
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Callum, sei que a minha partida te magoou.
45
00:03:54,735 --> 00:03:59,115
Talvez. Sabes que mais?
Já te disse que não quero falar.
46
00:04:00,116 --> 00:04:01,033
Sim.
47
00:04:01,117 --> 00:04:06,497
Achas que posso ficar e não falamos?
48
00:04:27,977 --> 00:04:30,646
Esta vista é de tirar o fôlego.
49
00:04:30,730 --> 00:04:32,189
Tu és de tirar o fôlego.
50
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
Cuidado.
51
00:04:33,649 --> 00:04:37,987
Tenho uma coisa de magia negra aqui
que pode tirar-te o fôlego mesmo.
52
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Não faças isso.
53
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
Vou procurar o bastão do meu pai.
54
00:04:50,458 --> 00:04:53,044
Fica atento
caso a Rainha dos Dragões volte.
55
00:04:53,127 --> 00:04:58,466
Está bem. E, como vais sozinha,
faz um sinal se precisares de ajuda.
56
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Que tipo de sinal?
57
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
Pode assobiar. Sabes assobiar, certo?
58
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
Só tens de pôr os lábios assim e soprar.
59
00:05:29,121 --> 00:05:31,290
Tínhamos algo tão especial,
60
00:05:31,791 --> 00:05:34,710
mas eu fiquei tão obcecada pela vingança
61
00:05:34,794 --> 00:05:38,464
que arrisquei perder
a melhor coisa que já tive.
62
00:05:38,964 --> 00:05:39,965
Tu.
63
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
És tão nojento.
64
00:06:09,120 --> 00:06:13,457
O Callum? Ele devia receber
a Rainha dos Dragões com fogo prismático.
65
00:06:13,541 --> 00:06:20,131
Desculpe a minha ignorância sobre a magia,
mas o que é fogo prismático?
66
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
É tipo…
67
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Bom, é complicado, mas simples.
68
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Quando vires vais perceber.
69
00:06:26,720 --> 00:06:31,392
Rei Ezran, estou preocupada
com algo menos divertido e colorido.
70
00:06:36,272 --> 00:06:37,815
A cerimónia do presente.
71
00:06:37,898 --> 00:06:41,986
Receio que oferecê-lo no Vale dos Túmulos
parece insensível.
72
00:06:42,069 --> 00:06:43,154
O quê?
73
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
É um lugar sagrado e lindo.
É um lugar de paz.
74
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Algumas pessoas falaram comigo.
75
00:06:48,826 --> 00:06:54,415
Receiam que homenagear um dragão
num memorial para tantos humanos bons,
76
00:06:54,498 --> 00:06:57,877
alguns dos quais mortos por dragões,
seja ofensivo.
77
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Mas é esse o objetivo.
78
00:06:59,795 --> 00:07:04,049
Há história e estamos a tentar superá-la
para criar um futuro melhor.
79
00:07:04,133 --> 00:07:07,261
- Há muita raiva, Rei Ezran.
- Confia em mim.
80
00:07:07,344 --> 00:07:08,596
Confia em mim.
81
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
Hoje é um dia feliz
e será o início de uma grande era de paz.
82
00:07:28,199 --> 00:07:31,911
Eles vêm aí!
O Zym consegue ver-nos! Eles vão aterrar.
83
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Isto pica. Sabe bem.
84
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Rei Ezran.
85
00:08:20,042 --> 00:08:22,378
Zubeia, Rainha dos Dragões.
86
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
Vossa Majestade Celestial.
87
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
Governante dos céus,
das terras e dos mares de Xadia.
88
00:08:28,092 --> 00:08:30,636
Sejam bem-vindos ao…
89
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Zym! Tive saudades tuas, amigo.
90
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
És um bocado estranha, não és?
91
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Mesinha.
92
00:08:56,745 --> 00:08:58,998
Pequena demais para um dragão.
93
00:09:00,040 --> 00:09:05,129
Não és uma mesa para um dragão,
és um botão para um dragão!
94
00:09:36,910 --> 00:09:39,413
O plano oficial era receber-vos
95
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
com uma exposição de luz
e cor majestosas do Mago Supremo,
96
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
mas ele não está aqui, por isso…
97
00:09:46,587 --> 00:09:49,423
Ez, importaste que…
98
00:09:49,506 --> 00:09:51,258
Foi algo que preparei.
99
00:09:53,636 --> 00:09:58,474
Em vez disso, vamos receber-vos
com uma atuação do Guarda do Rei Soren.
100
00:09:58,557 --> 00:09:59,642
Céus!
101
00:10:03,729 --> 00:10:05,522
Bem-vindos!
102
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Já nos conhecemos.
103
00:10:07,191 --> 00:10:09,735
Como sabes, o meu nome é Soren,
104
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
mas, ao olhar para ti aí em cima,
tu és a única que está zen.
105
00:10:20,788 --> 00:10:23,457
Como medimos o peso de um dragão?
106
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
Com balanças dragónicas.
107
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
Os dragões não se preocupam com o peso.
108
00:10:31,965 --> 00:10:35,177
Certo, mas se se preocupassem,
109
00:10:35,260 --> 00:10:37,805
as balanças medem o peso.
110
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
Sim, é verdade.
111
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Teve muita piada.
112
00:10:41,975 --> 00:10:42,810
Eu sabia.
113
00:10:46,814 --> 00:10:47,648
Boa!
114
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
O quê?
115
00:10:59,785 --> 00:11:02,162
Não!
116
00:11:02,246 --> 00:11:04,289
Não! Estou atrasado!
117
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Manus. Pluma. Volantus!
118
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Tenho mais piadas engraçadas,
mas vou ficar por aqui,
119
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
porque não quero que este dragão
fique cansadão.
120
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Muito bem, obrigado.
Eu sou o Soren. Até à próxima.
121
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
Foi fantástico!
122
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
Correu surpreendentemente bem.
123
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
A seguir, o lanche.
124
00:11:56,091 --> 00:12:01,722
Tem um aspeto maravilhoso
e cheira lindamente. É uma honra…
125
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
Esperem!
126
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Desculpem. Olá.
127
00:12:06,518 --> 00:12:09,813
Estou aqui para vos receber.
Sou o Mago Supremo Callum.
128
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
Eritque arcus ignis!
129
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Sabem que mais?
130
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
Fogo.
131
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
Em nome dos dragões e dos primeiros elfos,
132
00:12:55,984 --> 00:13:02,324
declaro esta geleia
a mais deliciosa de toda a Xadia!
133
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Vá lá, bastão. Tens de estar aqui.
134
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
Tenho uns brincos
que vão ficar bem contigo.
135
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Se calhar encontro-te mais facilmente
se te fizer brilhar.
136
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
Lux revelare!
137
00:14:11,852 --> 00:14:14,479
Um passo mais perto de libertar o Aaravos.
138
00:14:14,563 --> 00:14:16,231
Ventum Magneticus!
139
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Não!
140
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
Só por cima do meu cadáver.
141
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
Bom, se tu o dizes.
142
00:14:24,615 --> 00:14:26,742
Velox Ignis!
143
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
A tarte foi um presente de alegria.
144
00:14:49,264 --> 00:14:52,059
A pintura é um presente
de esperança e amizade.
145
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Espero que gostes.
146
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Lamento imenso!
147
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Arma Virtutis!
148
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus. Pluma. Volantus!
149
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Sumo de presas, não cheiras nada bem.
150
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Larga o bastão.
151
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Aspiro Frigis.
152
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
Dá-mo!
153
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
Nunca. Vou destruí-lo
para não ser usado para fazer mais mal.
154
00:16:40,375 --> 00:16:42,044
Não entendo.
155
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
Não sei o que aconteceu.
156
00:16:44,463 --> 00:16:47,924
Quem fez isto? Di-lo pessoalmente!
157
00:16:48,508 --> 00:16:53,180
Se queres dizer algo à Rainha dos Dragões,
devias dizê-lo cara a cara.
158
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
À cara que te pode partir em dois!
159
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
Vá lá, cobarde!
160
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Tinha um discurso planeado para hoje.
161
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Era sobre paz, amor e esperança.
162
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Mas acho que deixei algo de fora.
163
00:17:15,744 --> 00:17:18,038
Ignorei algo que era verdade.
164
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
Neguei algo que é incontestável.
165
00:17:22,125 --> 00:17:23,543
Estamos zangados.
166
00:17:24,211 --> 00:17:25,629
Eu estou zangado.
167
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Eu sofri.
168
00:17:27,255 --> 00:17:30,133
O meu pai foi morto
quando eu tinha nove anos.
169
00:17:30,217 --> 00:17:34,054
Tiraram-me a minha mãe
antes de me conseguir lembrar dela.
170
00:17:34,137 --> 00:17:35,263
Isso dói!
171
00:17:35,347 --> 00:17:38,225
Isso faz-me sofrer e estou zangado.
172
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Todos queremos paz e amor,
173
00:17:43,021 --> 00:17:44,981
mas a violência testa-nos.
174
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
De uma forma distorcida,
converte-nos à sua causa.
175
00:17:49,152 --> 00:17:52,656
Porque a dor e a perda
fazem-nos sofrer tanto
176
00:17:52,739 --> 00:17:56,326
que queremos odiar
e fazer outra pessoa sofrer.
177
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
Então, o que fazemos?
178
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Como vamos parar este ciclo?
179
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Violência, perda, dor.
180
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
Violência, perda, dor, mais violência.
181
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Parem!
182
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Parem.
183
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
Só me apetece gritar: "Parem."
184
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Mas isso não chega.
185
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
Não vai resultar.
186
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Penso numa visão positiva.
187
00:18:47,919 --> 00:18:49,421
Uma fé comum,
188
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
de que podemos construir um futuro juntos
com esperança.
189
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
Onde possamos estar seguros juntos.
190
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Mas…
191
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
… não é fácil nem simples.
192
00:19:14,613 --> 00:19:18,491
Porque as pessoas
ainda estão magoadas e zangadas.
193
00:19:20,952 --> 00:19:24,873
Não podemos ignorar isso
ou fingir que vai desaparecer.
194
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
De alguma forma, temos de guardar tudo
nos nossos corações ao mesmo tempo.
195
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Temos de reconhecer
o peso da dor e da perda,
196
00:19:39,221 --> 00:19:44,309
mas permitir-nos ter esperança
e talvez perdoar e amar de novo.
197
00:19:44,392 --> 00:19:49,105
Temos de dar às crianças uma oportunidade
de herdarem um futuro de paz.
198
00:19:50,190 --> 00:19:55,487
Temos de ter a dor e o amor
nos nossos corações ao mesmo tempo.
199
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Íamos tocar música de dança
durante as festividades,
200
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
mas já não me parece adequado.
201
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
Na verdade, Rei Ezran, se for possível,
202
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
gostava de partilhar
uma melodia que compus.
203
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Chama-se "Uma Canção de Amor e Perda".
204
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
Não sou um assassino,
205
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
mas, se queres devolver o bastão
ao seu verdadeiro dono,
206
00:20:54,504 --> 00:20:58,383
és muito perigosa para este mundo
e não o posso permitir.
207
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
Tens de morrer!
208
00:21:14,816 --> 00:21:16,776
Fulger Morti…
209
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Tive de o fazer.
210
00:21:36,796 --> 00:21:38,840
Não podia deixá-lo magoar-te.
211
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Com o meu último…
212
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
… fôlego.
213
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
És um rapaz sábio e especial, Ezran.
214
00:23:12,809 --> 00:23:18,690
Quando falaste, foi como se visses
o meu coração e a minha dor.
215
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
E o facto de veres isso
fez com que sentisse isso menos.
216
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
Senti-me a curar.
217
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
- Rayla?
- Olá, Ezran.
218
00:23:37,041 --> 00:23:40,837
Não sabia se me querias ver
depois da forma como fui embora.
219
00:23:40,920 --> 00:23:42,589
Desculpa por…
220
00:23:43,089 --> 00:23:45,884
Tive tantas saudades tuas! Todos tivemos.
221
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
O Bastão de Ziard foi roubado.
222
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Receio que isto só possa
significar uma coisa.
223
00:24:10,116 --> 00:24:14,120
A Estrela Cadente voltou.
224
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Legendas: Ruben Oliveira