1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 Anteriormente… 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 Que segredos escondes? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,239 Planeei uma surpresa para todos. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Katolis vai ter visitas especiais. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 A Rainha dos Dragões vem cá e vai trazer o Zym! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 Vês? É um sinal. 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,878 Os dragões vão-se embora! Não teremos de entrar à socapa. 10 00:00:43,961 --> 00:00:47,006 Vamos recuperar o teu bastão facilmente. 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,729 Olá. 12 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 LIVRO 4 TERRA 13 00:02:00,955 --> 00:02:03,708 CAPÍTULO 3 DE TIRAR O FÔLEGO 14 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 Rayla, o que fazes aqui? 15 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Voltei. 16 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 Certo, já percebi isso. 17 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 Estás bonito, Callum. 18 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Certo. Obrigado. 19 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Tu também, Bait. 20 00:02:28,983 --> 00:02:31,903 Durante todo o dia, aliás, durante toda a semana, 21 00:02:31,986 --> 00:02:35,740 andei nervosa e preocupada, sabes? 22 00:02:35,823 --> 00:02:38,451 Mas agora, ao ver-te, sinto-me… 23 00:02:39,869 --> 00:02:41,454 … nervosa na mesma. 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,875 Tenho um dia importante amanhã. 25 00:02:45,958 --> 00:02:48,169 - Vou dormir. - Espera. O quê? 26 00:02:50,213 --> 00:02:52,757 Não nos vemos há dois anos. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 Não achas que vale a pena deitares-te mais tarde? 28 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Estou cansado. 29 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Está bem. De que queres falar? 30 00:03:03,643 --> 00:03:06,729 De qualquer coisa. 31 00:03:06,812 --> 00:03:10,274 Estou tão feliz por te ver de novo, Callum. 32 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 Está bem. 33 00:03:14,654 --> 00:03:16,072 Porque voltaste? 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Deves ter encontrado o Viren. Estava morto? 35 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 Não o encontrei. 36 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Então, desapareceste durante dois anos sem motivo nenhum! 37 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 Calma. O Callum é simpático. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,380 Ele está a brincar. 39 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 Quem é essa? 40 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 É a Stella. Uma macaquinha carinhosa. 41 00:03:37,426 --> 00:03:38,928 Encontrei-a sozinha. 42 00:03:39,011 --> 00:03:41,597 Ela é órfã. Quer dizer, era. 43 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Agora tem uma mamã. 44 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Callum, sei que a minha partida te magoou. 45 00:03:54,735 --> 00:03:59,115 Talvez. Sabes que mais? Já te disse que não quero falar. 46 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Sim. 47 00:04:01,117 --> 00:04:06,497 Achas que posso ficar e não falamos? 48 00:04:27,977 --> 00:04:30,646 Esta vista é de tirar o fôlego. 49 00:04:30,730 --> 00:04:32,189 Tu és de tirar o fôlego. 50 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 Cuidado. 51 00:04:33,649 --> 00:04:37,987 Tenho uma coisa de magia negra aqui que pode tirar-te o fôlego mesmo. 52 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Não faças isso. 53 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 Vou procurar o bastão do meu pai. 54 00:04:50,458 --> 00:04:53,044 Fica atento caso a Rainha dos Dragões volte. 55 00:04:53,127 --> 00:04:58,466 Está bem. E, como vais sozinha, faz um sinal se precisares de ajuda. 56 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Que tipo de sinal? 57 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 Pode assobiar. Sabes assobiar, certo? 58 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Só tens de pôr os lábios assim e soprar. 59 00:05:29,121 --> 00:05:31,290 Tínhamos algo tão especial, 60 00:05:31,791 --> 00:05:34,710 mas eu fiquei tão obcecada pela vingança 61 00:05:34,794 --> 00:05:38,464 que arrisquei perder a melhor coisa que já tive. 62 00:05:38,964 --> 00:05:39,965 Tu. 63 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 És tão nojento. 64 00:06:09,120 --> 00:06:13,457 O Callum? Ele devia receber a Rainha dos Dragões com fogo prismático. 65 00:06:13,541 --> 00:06:20,131 Desculpe a minha ignorância sobre a magia, mas o que é fogo prismático? 66 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 É tipo… 67 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Bom, é complicado, mas simples. 68 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Quando vires vais perceber. 69 00:06:26,720 --> 00:06:31,392 Rei Ezran, estou preocupada com algo menos divertido e colorido. 70 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 A cerimónia do presente. 71 00:06:37,898 --> 00:06:41,986 Receio que oferecê-lo no Vale dos Túmulos parece insensível. 72 00:06:42,069 --> 00:06:43,154 O quê? 73 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 É um lugar sagrado e lindo. É um lugar de paz. 74 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Algumas pessoas falaram comigo. 75 00:06:48,826 --> 00:06:54,415 Receiam que homenagear um dragão num memorial para tantos humanos bons, 76 00:06:54,498 --> 00:06:57,877 alguns dos quais mortos por dragões, seja ofensivo. 77 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Mas é esse o objetivo. 78 00:06:59,795 --> 00:07:04,049 Há história e estamos a tentar superá-la para criar um futuro melhor. 79 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 - Há muita raiva, Rei Ezran. - Confia em mim. 80 00:07:07,344 --> 00:07:08,596 Confia em mim. 81 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 Hoje é um dia feliz e será o início de uma grande era de paz. 82 00:07:28,199 --> 00:07:31,911 Eles vêm aí! O Zym consegue ver-nos! Eles vão aterrar. 83 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Isto pica. Sabe bem. 84 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Rei Ezran. 85 00:08:20,042 --> 00:08:22,378 Zubeia, Rainha dos Dragões. 86 00:08:22,461 --> 00:08:24,213 Vossa Majestade Celestial. 87 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 Governante dos céus, das terras e dos mares de Xadia. 88 00:08:28,092 --> 00:08:30,636 Sejam bem-vindos ao… 89 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Zym! Tive saudades tuas, amigo. 90 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 És um bocado estranha, não és? 91 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Mesinha. 92 00:08:56,745 --> 00:08:58,998 Pequena demais para um dragão. 93 00:09:00,040 --> 00:09:05,129 Não és uma mesa para um dragão, és um botão para um dragão! 94 00:09:36,910 --> 00:09:39,413 O plano oficial era receber-vos 95 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 com uma exposição de luz e cor majestosas do Mago Supremo, 96 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 mas ele não está aqui, por isso… 97 00:09:46,587 --> 00:09:49,423 Ez, importaste que… 98 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Foi algo que preparei. 99 00:09:53,636 --> 00:09:58,474 Em vez disso, vamos receber-vos com uma atuação do Guarda do Rei Soren. 100 00:09:58,557 --> 00:09:59,642 Céus! 101 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 Bem-vindos! 102 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Já nos conhecemos. 103 00:10:07,191 --> 00:10:09,735 Como sabes, o meu nome é Soren, 104 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 mas, ao olhar para ti aí em cima, tu és a única que está zen. 105 00:10:20,788 --> 00:10:23,457 Como medimos o peso de um dragão? 106 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 Com balanças dragónicas. 107 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 Os dragões não se preocupam com o peso. 108 00:10:31,965 --> 00:10:35,177 Certo, mas se se preocupassem, 109 00:10:35,260 --> 00:10:37,805 as balanças medem o peso. 110 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 Sim, é verdade. 111 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Teve muita piada. 112 00:10:41,975 --> 00:10:42,810 Eu sabia. 113 00:10:46,814 --> 00:10:47,648 Boa! 114 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 O quê? 115 00:10:59,785 --> 00:11:02,162 Não! 116 00:11:02,246 --> 00:11:04,289 Não! Estou atrasado! 117 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Manus. Pluma. Volantus! 118 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Tenho mais piadas engraçadas, mas vou ficar por aqui, 119 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 porque não quero que este dragão fique cansadão. 120 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Muito bem, obrigado. Eu sou o Soren. Até à próxima. 121 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 Foi fantástico! 122 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 Correu surpreendentemente bem. 123 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 A seguir, o lanche. 124 00:11:56,091 --> 00:12:01,722 Tem um aspeto maravilhoso e cheira lindamente. É uma honra… 125 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 Esperem! 126 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Desculpem. Olá. 127 00:12:06,518 --> 00:12:09,813 Estou aqui para vos receber. Sou o Mago Supremo Callum. 128 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Eritque arcus ignis! 129 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Sabem que mais? 130 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Fogo. 131 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 Em nome dos dragões e dos primeiros elfos, 132 00:12:55,984 --> 00:13:02,324 declaro esta geleia a mais deliciosa de toda a Xadia! 133 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Vá lá, bastão. Tens de estar aqui. 134 00:13:38,902 --> 00:13:43,156 Tenho uns brincos que vão ficar bem contigo. 135 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Se calhar encontro-te mais facilmente se te fizer brilhar. 136 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 Lux revelare! 137 00:14:11,852 --> 00:14:14,479 Um passo mais perto de libertar o Aaravos. 138 00:14:14,563 --> 00:14:16,231 Ventum Magneticus! 139 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Não! 140 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Só por cima do meu cadáver. 141 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 Bom, se tu o dizes. 142 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Velox Ignis! 143 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 A tarte foi um presente de alegria. 144 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 A pintura é um presente de esperança e amizade. 145 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Espero que gostes. 146 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Lamento imenso! 147 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Arma Virtutis! 148 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus. Pluma. Volantus! 149 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Sumo de presas, não cheiras nada bem. 150 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Larga o bastão. 151 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Aspiro Frigis. 152 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 Dá-mo! 153 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 Nunca. Vou destruí-lo para não ser usado para fazer mais mal. 154 00:16:40,375 --> 00:16:42,044 Não entendo. 155 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 Não sei o que aconteceu. 156 00:16:44,463 --> 00:16:47,924 Quem fez isto? Di-lo pessoalmente! 157 00:16:48,508 --> 00:16:53,180 Se queres dizer algo à Rainha dos Dragões, devias dizê-lo cara a cara. 158 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 À cara que te pode partir em dois! 159 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 Vá lá, cobarde! 160 00:17:07,694 --> 00:17:10,072 Tinha um discurso planeado para hoje. 161 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Era sobre paz, amor e esperança. 162 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Mas acho que deixei algo de fora. 163 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 Ignorei algo que era verdade. 164 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 Neguei algo que é incontestável. 165 00:17:22,125 --> 00:17:23,543 Estamos zangados. 166 00:17:24,211 --> 00:17:25,629 Eu estou zangado. 167 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Eu sofri. 168 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 O meu pai foi morto quando eu tinha nove anos. 169 00:17:30,217 --> 00:17:34,054 Tiraram-me a minha mãe antes de me conseguir lembrar dela. 170 00:17:34,137 --> 00:17:35,263 Isso dói! 171 00:17:35,347 --> 00:17:38,225 Isso faz-me sofrer e estou zangado. 172 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Todos queremos paz e amor, 173 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 mas a violência testa-nos. 174 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 De uma forma distorcida, converte-nos à sua causa. 175 00:17:49,152 --> 00:17:52,656 Porque a dor e a perda fazem-nos sofrer tanto 176 00:17:52,739 --> 00:17:56,326 que queremos odiar e fazer outra pessoa sofrer. 177 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Então, o que fazemos? 178 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Como vamos parar este ciclo? 179 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Violência, perda, dor. 180 00:18:18,640 --> 00:18:21,184 Violência, perda, dor, mais violência. 181 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Parem! 182 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Parem. 183 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 Só me apetece gritar: "Parem." 184 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Mas isso não chega. 185 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 Não vai resultar. 186 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Penso numa visão positiva. 187 00:18:47,919 --> 00:18:49,421 Uma fé comum, 188 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 de que podemos construir um futuro juntos com esperança. 189 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 Onde possamos estar seguros juntos. 190 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Mas… 191 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 … não é fácil nem simples. 192 00:19:14,613 --> 00:19:18,491 Porque as pessoas ainda estão magoadas e zangadas. 193 00:19:20,952 --> 00:19:24,873 Não podemos ignorar isso ou fingir que vai desaparecer. 194 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 De alguma forma, temos de guardar tudo nos nossos corações ao mesmo tempo. 195 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Temos de reconhecer o peso da dor e da perda, 196 00:19:39,221 --> 00:19:44,309 mas permitir-nos ter esperança e talvez perdoar e amar de novo. 197 00:19:44,392 --> 00:19:49,105 Temos de dar às crianças uma oportunidade de herdarem um futuro de paz. 198 00:19:50,190 --> 00:19:55,487 Temos de ter a dor e o amor nos nossos corações ao mesmo tempo. 199 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Íamos tocar música de dança durante as festividades, 200 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 mas já não me parece adequado. 201 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 Na verdade, Rei Ezran, se for possível, 202 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 gostava de partilhar uma melodia que compus. 203 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Chama-se "Uma Canção de Amor e Perda". 204 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 Não sou um assassino, 205 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 mas, se queres devolver o bastão ao seu verdadeiro dono, 206 00:20:54,504 --> 00:20:58,383 és muito perigosa para este mundo e não o posso permitir. 207 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 Tens de morrer! 208 00:21:14,816 --> 00:21:16,776 Fulger Morti… 209 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Tive de o fazer. 210 00:21:36,796 --> 00:21:38,840 Não podia deixá-lo magoar-te. 211 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Com o meu último… 212 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 … fôlego. 213 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 És um rapaz sábio e especial, Ezran. 214 00:23:12,809 --> 00:23:18,690 Quando falaste, foi como se visses o meu coração e a minha dor. 215 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 E o facto de veres isso fez com que sentisse isso menos. 216 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 Senti-me a curar. 217 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 - Rayla? - Olá, Ezran. 218 00:23:37,041 --> 00:23:40,837 Não sabia se me querias ver depois da forma como fui embora. 219 00:23:40,920 --> 00:23:42,589 Desculpa por… 220 00:23:43,089 --> 00:23:45,884 Tive tantas saudades tuas! Todos tivemos. 221 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 O Bastão de Ziard foi roubado. 222 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Receio que isto só possa significar uma coisa. 223 00:24:10,116 --> 00:24:14,120 A Estrela Cadente voltou. 224 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Legendas: Ruben Oliveira