1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
Ne sırlar saklıyorsun?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,070
"Karanlıkta, kayan bir yıldız ara."
5
00:00:27,904 --> 00:00:30,239
Herkese bir sürprizim var.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Katolis'in özel ziyaretçileri olacak.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor.
Ve Zym'i getiriyor!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
Gördün mü? Bu bir işaret!
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,711
Ejderhalar gidiyor!
Artık gizlice girmemize gerek yok.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,006
Hiçbir zorluk olmadan asanı geri alacağız.
11
00:01:00,728 --> 00:01:01,562
Selam.
12
00:01:58,995 --> 00:02:03,875
YERYÜZÜ
BÖLÜM 3: NEFES KESİCİ
13
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
Rayla, burada ne işin var?
14
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
Geri geldim.
15
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
Evet, görebiliyorum.
16
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
İyi görünüyorsun Callum.
17
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Peki. Şey, teşekkürler.
18
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Sen de Bait.
19
00:02:29,025 --> 00:02:30,109
Tüm gün…
20
00:02:30,193 --> 00:02:31,819
Hatta tüm hafta…
21
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
Çok gergin ve rahatsızdım.
22
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
Sonunda seni gördüm ama…
23
00:02:39,869 --> 00:02:41,162
…hâlâ gerginim.
24
00:02:43,247 --> 00:02:45,875
Biliyor musun? Yarın uzun bir gün olacak.
25
00:02:45,958 --> 00:02:48,127
-Yatsam iyi olur.
-Ne?
26
00:02:50,213 --> 00:02:52,757
İki yıldır görüşmedik.
27
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
Biraz daha fazla uyanık kalmaya değmez mi?
28
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Yoruldum.
29
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Peki. Ne konuşmak istiyorsun?
30
00:03:03,142 --> 00:03:06,145
Şey… Ne olursa…
31
00:03:06,729 --> 00:03:09,649
Seni tekrar gördüğüm için
çok mutluyum Callum.
32
00:03:12,485 --> 00:03:13,319
Peki.
33
00:03:14,654 --> 00:03:16,072
Neden döndün?
34
00:03:16,155 --> 00:03:19,158
Viren'i bulmuş olmalısın. Ölmüş müydü?
35
00:03:19,909 --> 00:03:20,993
Bulamadım.
36
00:03:21,077 --> 00:03:24,455
Yani iki yıl boyunca ortadan kaybolmanın
sebebi yoktu!
37
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
Sorun değil. Callum iyi biri.
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,088
Şaka yapıyor.
39
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
Bu kim?
40
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
Bu Stella. O küçük bir kucak maymunu.
41
00:03:37,426 --> 00:03:38,928
Onu yapayalnız buldum.
42
00:03:39,011 --> 00:03:41,597
Bir yetim. Yani öyleydi.
43
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Artık bir kucak annesi var.
44
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Callum, gitmemin seni üzdüğünü biliyorum.
45
00:03:54,819 --> 00:03:59,115
Belki. Aslında…
Söyledim ya. Konuşmak istemiyorum.
46
00:04:00,116 --> 00:04:01,033
Evet.
47
00:04:01,117 --> 00:04:06,497
Ben kalsam ama konuşmasak, olur mu?
48
00:04:26,934 --> 00:04:27,893
Vay canına.
49
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Manzara nefes kesici.
50
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
Sen nefes kesicisin.
51
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
Dikkat et.
52
00:04:33,649 --> 00:04:37,987
Çantamda bir Kara Büyü malzemesi var,
nefesini gerçekten alır götürür.
53
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Lütfen bunu yapma.
54
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
Gidip babamın asasını bulacağım.
55
00:04:50,458 --> 00:04:52,918
Ejderha Kraliçesi gelirse diye nöbet tut.
56
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Tamam. Tek başına gidiyorsun,
57
00:04:55,588 --> 00:04:58,466
yardıma ihtiyacın olursa
lütfen sinyal ver.
58
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Nasıl bir sinyal vermeliyim?
59
00:05:01,093 --> 00:05:04,555
Islık çalabilirsin.
Islık çalmayı biliyorsun, değil mi?
60
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
Dudaklarını birleştir ve üfle.
61
00:05:29,121 --> 00:05:31,207
Aramızda çok özel bir şey vardı.
62
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
Ama intikama o kadar kafayı taktım ki
63
00:05:34,794 --> 00:05:38,381
hayatımdaki en iyi şeyi
kaybetmeyi göze aldım.
64
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
Seni.
65
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
Çok iğrençsin.
66
00:06:09,036 --> 00:06:13,457
Callum nerede? Ejderha Kraliçesi'ni
prizmatik bir "bufş" ile karşılayacaktı.
67
00:06:13,541 --> 00:06:20,131
Sihirli sanatlardan pek anlamam,
"bufş" tam olarak nedir?
68
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
Bu böyle…
69
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Karışık ama aslında basit.
70
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Görünce anlarsın.
71
00:06:26,720 --> 00:06:31,392
Kral Ezran, neşesiz ve renksiz
bir konu hakkında endişelerim var.
72
00:06:36,272 --> 00:06:37,815
Konu hediye töreni.
73
00:06:37,898 --> 00:06:41,986
Töreni Kabir Vadisi'nde yapmak
biraz düşüncesizlik olabilir.
74
00:06:42,069 --> 00:06:43,154
Ne?
75
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
Kutsal, güzel bir yer. Huzur dolu bir yer.
76
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Bazıları bana düşüncelerini söyledi.
77
00:06:48,826 --> 00:06:51,328
Harika insanların anısı için
yapılan bir yerde,
78
00:06:51,412 --> 00:06:54,415
kimilerinin ejderhalar yüzünden
öldüğünü düşününce,
79
00:06:54,498 --> 00:06:57,877
bir ejderha ağırlamanın
hakaret olduğunu düşünüyorlar.
80
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Mesele tam da bu.
81
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
Bir tarih var.
82
00:07:00,880 --> 00:07:04,049
Bu tarihi aşarak daha iyi bir gelecek
yaratmaya çalışıyoruz.
83
00:07:04,133 --> 00:07:07,261
-Çok fazla öfke var Kral Ezran.
-Güven bana.
84
00:07:07,344 --> 00:07:08,596
Bana güven.
85
00:07:09,388 --> 00:07:10,389
Bu mutlu bir gün
86
00:07:10,473 --> 00:07:13,559
ve büyük bir barış çağının
başlangıcı olacak.
87
00:07:27,490 --> 00:07:29,116
Vay! Geliyorlar!
88
00:07:29,200 --> 00:07:30,326
Zym bizi görebilir.
89
00:07:30,409 --> 00:07:31,911
İnmek üzereler.
90
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Gıdıklıyor. Hoş bir his.
91
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Kral Ezran.
92
00:08:20,042 --> 00:08:22,378
Zubeia, Ejderhalar Kraliçesi.
93
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
Sayın Majesteleri.
94
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
Xadia'da göklerin,
karanın ve denizlerin hükümdarı.
95
00:08:28,092 --> 00:08:30,636
Sizi resmî olarak selamlıyor ve…
96
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Zym, seni özledim dostum.
97
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
Sen biraz tuhafsın, değil mi?
98
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Küçük masa.
99
00:08:56,745 --> 00:08:58,831
Bir ejderha için çok küçük.
100
00:09:01,166 --> 00:09:05,129
Sen ejderha boyu bir masa değilsin,
ejderha boyu bir butonsun!
101
00:09:36,910 --> 00:09:43,125
Resmî plan sizi Başbüyücü'nün
ışık ve büyü gösterisi ile ağırlamaktı
102
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
ama o burada değil, o yüzden…
103
00:09:46,587 --> 00:09:51,050
Ez, müsaade eder misin?
Bir süredir çalışıyordum.
104
00:09:54,178 --> 00:09:58,474
Onun yerine sizi Taç Muhafızı Soren'in
komedi gösterisi ile ağırlayacağız.
105
00:09:59,058 --> 00:10:00,142
Eyvah.
106
00:10:03,729 --> 00:10:07,107
Hoş geldiniz! Daha önce de karşılaşmıştık.
107
00:10:07,191 --> 00:10:09,735
Adımın Soren olduğunu hatırlıyorsunuz.
108
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
Sizin uçtuğunuzu görüp de
nereden geldiğinizi "Soran" oldu!
109
00:10:20,788 --> 00:10:23,457
Bir ejderha kilo alınca ne olur?
110
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
Pulları dökülür.
111
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
Ejderhalar kilo alma konusunda
endişe etmezler.
112
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Ama olsaydı öyle olurdu, değil mi?
113
00:10:34,343 --> 00:10:37,805
Pul pul dökülürdü.
114
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
Evet, olabilir.
115
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Çok komik.
116
00:10:41,975 --> 00:10:42,810
Biliyordum.
117
00:10:46,814 --> 00:10:47,648
Evet!
118
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
Ne?
119
00:10:59,785 --> 00:11:02,663
Olamaz!
120
00:11:02,746 --> 00:11:04,289
Olamaz! Geç kaldım!
121
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Manus. Pluma. Volantus!
122
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Çok daha komik esprilerim var
burada bitirsem iyi olur.
123
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
Beni ezmek isteyip de bir "ezderha"ya
dönüşmenizi istemem.
124
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Tamam, teşekkürler.
Ben Soren. Bugünlük buraya kadar.
125
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
Çok güzeldi!
126
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
Bu şaşırtıcı derecede beğenildi.
127
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Sırada yiyeceklerimiz var.
128
00:11:56,091 --> 00:12:01,722
Harika görünüyor ve güzel kokuyor.
Beni gerçekten onurlandırdınız…
129
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
Durun!
130
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Pardon, özür dilerim.
131
00:12:06,518 --> 00:12:09,605
Sizi selamlamaya geldim. Başbüyücü Callum.
132
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
Eritque arcus ignis!
133
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Tamam, yani… Şey…
134
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
"Bufş".
135
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
Ejderhalar ve ilk elfler adına
136
00:12:55,984 --> 00:13:02,324
bunu Xadia'daki
en güzel reçel ilan ediyorum!
137
00:13:21,635 --> 00:13:22,469
Vay canına.
138
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Haydi ama asa.
Buralarda bir yerde olmalısın.
139
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
Sana harika uyum sağlayacak
sallanan küpelerim var.
140
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Belki parlamanı sağlarsam
seni daha kolay bulurum.
141
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
Lux revelare!
142
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Aaravos'u kurtarmaya
bir adım daha yakınım.
143
00:14:14,980 --> 00:14:16,231
Ventum Magneticus!
144
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Hayır!
145
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
Cesedimi çiğnemen gerek!
146
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
Tamam, öyle diyorsan.
147
00:14:24,615 --> 00:14:26,158
Velox Ignis!
148
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
Reçelli tart bir neşe hediyesiydi.
149
00:14:49,264 --> 00:14:52,059
Bu tablo umut ve dostluğun hediyesi.
150
00:14:52,142 --> 00:14:53,477
Umarım beğenirsiniz.
151
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Çok özür dilerim.
152
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Arma Virtutis!
153
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus. Pluma. Volantus!
154
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Diş suyu, çok kötü kokuyorsun.
155
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Asayı bırak.
156
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Aspiro Frigis!
157
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
Bana ver!
158
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
Asla. Daha fazla zarar vermemesi için
bunu yok edeceğim.
159
00:16:40,584 --> 00:16:42,044
Anlamıyorum.
160
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
Ne olduğunu bilmiyorum.
161
00:16:44,463 --> 00:16:47,924
Bunu kim yaptı? Ortaya çıksın.
162
00:16:48,008 --> 00:16:53,180
Eğer Ejderhalar Kraliçesi'ne söyleyecek
bir şeyiniz varsa yüzüne söyleyin.
163
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
Sizi tek seferde yiyebilecek yüzüne!
164
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
Ortaya çık korkak!
165
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Bugün bir konuşma planlamıştım.
166
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Barış, sevgi ve umutla ilgiliydi.
167
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Ama sanırım bir şeyi atladım.
168
00:17:15,744 --> 00:17:18,038
Doğru olan bir şeyi görmezden geldim.
169
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
İnkâr edilemez bir şeyi inkâr ettim.
170
00:17:22,125 --> 00:17:23,418
Öfkeliyiz.
171
00:17:24,294 --> 00:17:25,629
Ben de öyleyim.
172
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Canım yandı.
173
00:17:27,255 --> 00:17:30,133
Babam ben dokuz yaşındayken öldürüldü.
174
00:17:30,217 --> 00:17:34,054
Annem, öldüğünü hatırlayamayacağım
kadar küçükken öldü.
175
00:17:34,137 --> 00:17:35,263
Canım yanıyor!
176
00:17:35,347 --> 00:17:38,183
Acı çekiyorum ve kızgınım.
177
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Hepimiz barış istiyoruz,
hepimiz sevgi istiyoruz
178
00:17:43,021 --> 00:17:44,981
ama şiddet bizi sınıyor.
179
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
Çarpık bir şekilde bizi kendine çekiyor.
180
00:17:49,152 --> 00:17:52,656
Çünkü acı ve kayıp içimize
o kadar büyük ki
181
00:17:52,739 --> 00:17:56,201
nefret etmek,
başkasının canını yakmak istiyoruz.
182
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
Ne yapacağız?
183
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Bu döngüyü nasıl durdurabiliriz?
184
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Şiddet, kayıp, acı.
185
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
Şiddet, kayıp, acı, daha fazla şiddet.
186
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Durun!
187
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Durun!
188
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
"Durun" diye bağırmak istiyorum.
189
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Ama bu yeterli değil.
190
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
İşe yaramaz.
191
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Olumlu bir vizyon düşünüyorum.
192
00:18:47,919 --> 00:18:49,421
Birlikte bir inanç.
193
00:18:50,964 --> 00:18:53,967
Birlikte, umutla bir gelecek
inşa etmenin inancı.
194
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
Birlikte güvende
olabileceğimiz bir gelecek.
195
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Ama…
196
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Bu kadar kolay ya da basit değil.
197
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Çünkü insanlar hâlâ acı çekiyor
ve hâlâ kızgınlar.
198
00:19:20,952 --> 00:19:22,579
Bunu görmezden gelemeyiz
199
00:19:22,662 --> 00:19:24,915
ya da geçecekmiş gibi davranamayız.
200
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
Bir şekilde hepsini aynı anda
kalbimizde tutmalıyız.
201
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Acının ve kaybın ağırlığını
kabul etmeliyiz.
202
00:19:39,221 --> 00:19:44,309
Ama kalbimizde umuda yer açmalıyız.
Böylece affedebilir ve tekrar sevebiliriz.
203
00:19:44,392 --> 00:19:49,105
Çocuklara barış dolu bir gelecek
verebilmek için çalışmalıyız.
204
00:19:50,190 --> 00:19:55,487
Onlara bunu vermek için acı ve sevgiyi
aynı anda içimizde tutmalıyız.
205
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Festival için dans müziği
çalmayı planlamıştık
206
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
ama bu artık pek doğru gelmiyor.
207
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
Aslında Kral Ezran, eğer izin verirseniz
208
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
yazdığım bir şarkıyı paylaşmak isterim.
209
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Şarkımın adı "Sevgi ve Kaybın Şarkısı."
210
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
Ben katil değilim
211
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
ama eğer bu asayı gerçek sahibine
geri vermeyi planlıyorsan
212
00:20:54,504 --> 00:20:58,341
bu dünyaya izin veremeyeceğim
bir tehlike arz ediyorsun demektir.
213
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
Ölmelisin!
214
00:21:14,316 --> 00:21:16,776
Fulger Morti…
215
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Yapmak zorundaydım.
216
00:21:36,796 --> 00:21:39,090
Sana zarar vermesine izin veremezdim.
217
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Son…
218
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
…nefesimle…
219
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Bilge ve özel bir çocuksun Ezran.
220
00:23:12,809 --> 00:23:18,690
Konuştuğunda sanki kalbimi ve acımı
görüyor gibiydin.
221
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
Bunu gördüğünü anlamak
hislerimin hafiflemesini sağladı.
222
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
İyileşmiş gibi hissettim.
223
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
-Rayla?
-Merhaba Ezran.
224
00:23:37,041 --> 00:23:40,837
Öyle gittikten sonra beni görmek
isteyip istemediğinden emin değildim.
225
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Çok özür dilerim…
226
00:23:43,089 --> 00:23:44,507
Seni çok özledim.
227
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Hepimiz özledik.
228
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
Ziard'ın Asası çalındı.
229
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Korkarım bunun tek bir açıklaması var.
230
00:24:10,116 --> 00:24:14,120
Kayan Yıldız geri döndü.
231
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel