1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 Ne sırlar saklıyorsun? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,070 "Karanlıkta, kayan bir yıldız ara." 5 00:00:27,904 --> 00:00:30,239 Herkese bir sürprizim var. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Katolis'in özel ziyaretçileri olacak. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor. Ve Zym'i getiriyor! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 Gördün mü? Bu bir işaret! 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,711 Ejderhalar gidiyor! Artık gizlice girmemize gerek yok. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,006 Hiçbir zorluk olmadan asanı geri alacağız. 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,562 Selam. 12 00:01:58,995 --> 00:02:03,875 YERYÜZÜ BÖLÜM 3: NEFES KESİCİ 13 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 Rayla, burada ne işin var? 14 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Geri geldim. 15 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 Evet, görebiliyorum. 16 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 İyi görünüyorsun Callum. 17 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Peki. Şey, teşekkürler. 18 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Sen de Bait. 19 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 Tüm gün… 20 00:02:30,193 --> 00:02:31,819 Hatta tüm hafta… 21 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 Çok gergin ve rahatsızdım. 22 00:02:35,823 --> 00:02:38,451 Sonunda seni gördüm ama… 23 00:02:39,869 --> 00:02:41,162 …hâlâ gerginim. 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,875 Biliyor musun? Yarın uzun bir gün olacak. 25 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 -Yatsam iyi olur. -Ne? 26 00:02:50,213 --> 00:02:52,757 İki yıldır görüşmedik. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 Biraz daha fazla uyanık kalmaya değmez mi? 28 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Yoruldum. 29 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Peki. Ne konuşmak istiyorsun? 30 00:03:03,142 --> 00:03:06,145 Şey… Ne olursa… 31 00:03:06,729 --> 00:03:09,649 Seni tekrar gördüğüm için çok mutluyum Callum. 32 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Peki. 33 00:03:14,654 --> 00:03:16,072 Neden döndün? 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Viren'i bulmuş olmalısın. Ölmüş müydü? 35 00:03:19,909 --> 00:03:20,993 Bulamadım. 36 00:03:21,077 --> 00:03:24,455 Yani iki yıl boyunca ortadan kaybolmanın sebebi yoktu! 37 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 Sorun değil. Callum iyi biri. 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,088 Şaka yapıyor. 39 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 Bu kim? 40 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 Bu Stella. O küçük bir kucak maymunu. 41 00:03:37,426 --> 00:03:38,928 Onu yapayalnız buldum. 42 00:03:39,011 --> 00:03:41,597 Bir yetim. Yani öyleydi. 43 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Artık bir kucak annesi var. 44 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Callum, gitmemin seni üzdüğünü biliyorum. 45 00:03:54,819 --> 00:03:59,115 Belki. Aslında… Söyledim ya. Konuşmak istemiyorum. 46 00:04:00,116 --> 00:04:01,033 Evet. 47 00:04:01,117 --> 00:04:06,497 Ben kalsam ama konuşmasak, olur mu? 48 00:04:26,934 --> 00:04:27,893 Vay canına. 49 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Manzara nefes kesici. 50 00:04:30,771 --> 00:04:32,148 Sen nefes kesicisin. 51 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 Dikkat et. 52 00:04:33,649 --> 00:04:37,987 Çantamda bir Kara Büyü malzemesi var, nefesini gerçekten alır götürür. 53 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Lütfen bunu yapma. 54 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 Gidip babamın asasını bulacağım. 55 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Ejderha Kraliçesi gelirse diye nöbet tut. 56 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Tamam. Tek başına gidiyorsun, 57 00:04:55,588 --> 00:04:58,466 yardıma ihtiyacın olursa lütfen sinyal ver. 58 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Nasıl bir sinyal vermeliyim? 59 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 Islık çalabilirsin. Islık çalmayı biliyorsun, değil mi? 60 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Dudaklarını birleştir ve üfle. 61 00:05:29,121 --> 00:05:31,207 Aramızda çok özel bir şey vardı. 62 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 Ama intikama o kadar kafayı taktım ki 63 00:05:34,794 --> 00:05:38,381 hayatımdaki en iyi şeyi kaybetmeyi göze aldım. 64 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 Seni. 65 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Çok iğrençsin. 66 00:06:09,036 --> 00:06:13,457 Callum nerede? Ejderha Kraliçesi'ni prizmatik bir "bufş" ile karşılayacaktı. 67 00:06:13,541 --> 00:06:20,131 Sihirli sanatlardan pek anlamam, "bufş" tam olarak nedir? 68 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 Bu böyle… 69 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Karışık ama aslında basit. 70 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Görünce anlarsın. 71 00:06:26,720 --> 00:06:31,392 Kral Ezran, neşesiz ve renksiz bir konu hakkında endişelerim var. 72 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 Konu hediye töreni. 73 00:06:37,898 --> 00:06:41,986 Töreni Kabir Vadisi'nde yapmak biraz düşüncesizlik olabilir. 74 00:06:42,069 --> 00:06:43,154 Ne? 75 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 Kutsal, güzel bir yer. Huzur dolu bir yer. 76 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Bazıları bana düşüncelerini söyledi. 77 00:06:48,826 --> 00:06:51,328 Harika insanların anısı için yapılan bir yerde, 78 00:06:51,412 --> 00:06:54,415 kimilerinin ejderhalar yüzünden öldüğünü düşününce, 79 00:06:54,498 --> 00:06:57,877 bir ejderha ağırlamanın hakaret olduğunu düşünüyorlar. 80 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Mesele tam da bu. 81 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 Bir tarih var. 82 00:07:00,880 --> 00:07:04,049 Bu tarihi aşarak daha iyi bir gelecek yaratmaya çalışıyoruz. 83 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 -Çok fazla öfke var Kral Ezran. -Güven bana. 84 00:07:07,344 --> 00:07:08,596 Bana güven. 85 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Bu mutlu bir gün 86 00:07:10,473 --> 00:07:13,559 ve büyük bir barış çağının başlangıcı olacak. 87 00:07:27,490 --> 00:07:29,116 Vay! Geliyorlar! 88 00:07:29,200 --> 00:07:30,326 Zym bizi görebilir. 89 00:07:30,409 --> 00:07:31,911 İnmek üzereler. 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Gıdıklıyor. Hoş bir his. 91 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Kral Ezran. 92 00:08:20,042 --> 00:08:22,378 Zubeia, Ejderhalar Kraliçesi. 93 00:08:22,461 --> 00:08:24,213 Sayın Majesteleri. 94 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 Xadia'da göklerin, karanın ve denizlerin hükümdarı. 95 00:08:28,092 --> 00:08:30,636 Sizi resmî olarak selamlıyor ve… 96 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Zym, seni özledim dostum. 97 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 Sen biraz tuhafsın, değil mi? 98 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Küçük masa. 99 00:08:56,745 --> 00:08:58,831 Bir ejderha için çok küçük. 100 00:09:01,166 --> 00:09:05,129 Sen ejderha boyu bir masa değilsin, ejderha boyu bir butonsun! 101 00:09:36,910 --> 00:09:43,125 Resmî plan sizi Başbüyücü'nün ışık ve büyü gösterisi ile ağırlamaktı 102 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 ama o burada değil, o yüzden… 103 00:09:46,587 --> 00:09:51,050 Ez, müsaade eder misin? Bir süredir çalışıyordum. 104 00:09:54,178 --> 00:09:58,474 Onun yerine sizi Taç Muhafızı Soren'in komedi gösterisi ile ağırlayacağız. 105 00:09:59,058 --> 00:10:00,142 Eyvah. 106 00:10:03,729 --> 00:10:07,107 Hoş geldiniz! Daha önce de karşılaşmıştık. 107 00:10:07,191 --> 00:10:09,735 Adımın Soren olduğunu hatırlıyorsunuz. 108 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 Sizin uçtuğunuzu görüp de nereden geldiğinizi "Soran" oldu! 109 00:10:20,788 --> 00:10:23,457 Bir ejderha kilo alınca ne olur? 110 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 Pulları dökülür. 111 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 Ejderhalar kilo alma konusunda endişe etmezler. 112 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Ama olsaydı öyle olurdu, değil mi? 113 00:10:34,343 --> 00:10:37,805 Pul pul dökülürdü. 114 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 Evet, olabilir. 115 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Çok komik. 116 00:10:41,975 --> 00:10:42,810 Biliyordum. 117 00:10:46,814 --> 00:10:47,648 Evet! 118 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 Ne? 119 00:10:59,785 --> 00:11:02,663 Olamaz! 120 00:11:02,746 --> 00:11:04,289 Olamaz! Geç kaldım! 121 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Manus. Pluma. Volantus! 122 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Çok daha komik esprilerim var burada bitirsem iyi olur. 123 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 Beni ezmek isteyip de bir "ezderha"ya dönüşmenizi istemem. 124 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Tamam, teşekkürler. Ben Soren. Bugünlük buraya kadar. 125 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 Çok güzeldi! 126 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 Bu şaşırtıcı derecede beğenildi. 127 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Sırada yiyeceklerimiz var. 128 00:11:56,091 --> 00:12:01,722 Harika görünüyor ve güzel kokuyor. Beni gerçekten onurlandırdınız… 129 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 Durun! 130 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Pardon, özür dilerim. 131 00:12:06,518 --> 00:12:09,605 Sizi selamlamaya geldim. Başbüyücü Callum. 132 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Eritque arcus ignis! 133 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Tamam, yani… Şey… 134 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 "Bufş". 135 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 Ejderhalar ve ilk elfler adına 136 00:12:55,984 --> 00:13:02,324 bunu Xadia'daki en güzel reçel ilan ediyorum! 137 00:13:21,635 --> 00:13:22,469 Vay canına. 138 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Haydi ama asa. Buralarda bir yerde olmalısın. 139 00:13:38,902 --> 00:13:43,156 Sana harika uyum sağlayacak sallanan küpelerim var. 140 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Belki parlamanı sağlarsam seni daha kolay bulurum. 141 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 Lux revelare! 142 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Aaravos'u kurtarmaya bir adım daha yakınım. 143 00:14:14,980 --> 00:14:16,231 Ventum Magneticus! 144 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Hayır! 145 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Cesedimi çiğnemen gerek! 146 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 Tamam, öyle diyorsan. 147 00:14:24,615 --> 00:14:26,158 Velox Ignis! 148 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 Reçelli tart bir neşe hediyesiydi. 149 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 Bu tablo umut ve dostluğun hediyesi. 150 00:14:52,142 --> 00:14:53,477 Umarım beğenirsiniz. 151 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Çok özür dilerim. 152 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Arma Virtutis! 153 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus. Pluma. Volantus! 154 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Diş suyu, çok kötü kokuyorsun. 155 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Asayı bırak. 156 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Aspiro Frigis! 157 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 Bana ver! 158 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 Asla. Daha fazla zarar vermemesi için bunu yok edeceğim. 159 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 Anlamıyorum. 160 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 Ne olduğunu bilmiyorum. 161 00:16:44,463 --> 00:16:47,924 Bunu kim yaptı? Ortaya çıksın. 162 00:16:48,008 --> 00:16:53,180 Eğer Ejderhalar Kraliçesi'ne söyleyecek bir şeyiniz varsa yüzüne söyleyin. 163 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 Sizi tek seferde yiyebilecek yüzüne! 164 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 Ortaya çık korkak! 165 00:17:07,694 --> 00:17:10,072 Bugün bir konuşma planlamıştım. 166 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Barış, sevgi ve umutla ilgiliydi. 167 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Ama sanırım bir şeyi atladım. 168 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 Doğru olan bir şeyi görmezden geldim. 169 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 İnkâr edilemez bir şeyi inkâr ettim. 170 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 Öfkeliyiz. 171 00:17:24,294 --> 00:17:25,629 Ben de öyleyim. 172 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Canım yandı. 173 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 Babam ben dokuz yaşındayken öldürüldü. 174 00:17:30,217 --> 00:17:34,054 Annem, öldüğünü hatırlayamayacağım kadar küçükken öldü. 175 00:17:34,137 --> 00:17:35,263 Canım yanıyor! 176 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 Acı çekiyorum ve kızgınım. 177 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Hepimiz barış istiyoruz, hepimiz sevgi istiyoruz 178 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 ama şiddet bizi sınıyor. 179 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 Çarpık bir şekilde bizi kendine çekiyor. 180 00:17:49,152 --> 00:17:52,656 Çünkü acı ve kayıp içimize o kadar büyük ki 181 00:17:52,739 --> 00:17:56,201 nefret etmek, başkasının canını yakmak istiyoruz. 182 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Ne yapacağız? 183 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Bu döngüyü nasıl durdurabiliriz? 184 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Şiddet, kayıp, acı. 185 00:18:18,640 --> 00:18:21,184 Şiddet, kayıp, acı, daha fazla şiddet. 186 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Durun! 187 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Durun! 188 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 "Durun" diye bağırmak istiyorum. 189 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Ama bu yeterli değil. 190 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 İşe yaramaz. 191 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Olumlu bir vizyon düşünüyorum. 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,421 Birlikte bir inanç. 193 00:18:50,964 --> 00:18:53,967 Birlikte, umutla bir gelecek inşa etmenin inancı. 194 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 Birlikte güvende olabileceğimiz bir gelecek. 195 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Ama… 196 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 Bu kadar kolay ya da basit değil. 197 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Çünkü insanlar hâlâ acı çekiyor ve hâlâ kızgınlar. 198 00:19:20,952 --> 00:19:22,579 Bunu görmezden gelemeyiz 199 00:19:22,662 --> 00:19:24,915 ya da geçecekmiş gibi davranamayız. 200 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 Bir şekilde hepsini aynı anda kalbimizde tutmalıyız. 201 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Acının ve kaybın ağırlığını kabul etmeliyiz. 202 00:19:39,221 --> 00:19:44,309 Ama kalbimizde umuda yer açmalıyız. Böylece affedebilir ve tekrar sevebiliriz. 203 00:19:44,392 --> 00:19:49,105 Çocuklara barış dolu bir gelecek verebilmek için çalışmalıyız. 204 00:19:50,190 --> 00:19:55,487 Onlara bunu vermek için acı ve sevgiyi aynı anda içimizde tutmalıyız. 205 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Festival için dans müziği çalmayı planlamıştık 206 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 ama bu artık pek doğru gelmiyor. 207 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 Aslında Kral Ezran, eğer izin verirseniz 208 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 yazdığım bir şarkıyı paylaşmak isterim. 209 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Şarkımın adı "Sevgi ve Kaybın Şarkısı." 210 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 Ben katil değilim 211 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 ama eğer bu asayı gerçek sahibine geri vermeyi planlıyorsan 212 00:20:54,504 --> 00:20:58,341 bu dünyaya izin veremeyeceğim bir tehlike arz ediyorsun demektir. 213 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 Ölmelisin! 214 00:21:14,316 --> 00:21:16,776 Fulger Morti… 215 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Yapmak zorundaydım. 216 00:21:36,796 --> 00:21:39,090 Sana zarar vermesine izin veremezdim. 217 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Son… 218 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 …nefesimle… 219 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Bilge ve özel bir çocuksun Ezran. 220 00:23:12,809 --> 00:23:18,690 Konuştuğunda sanki kalbimi ve acımı görüyor gibiydin. 221 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 Bunu gördüğünü anlamak hislerimin hafiflemesini sağladı. 222 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 İyileşmiş gibi hissettim. 223 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 -Rayla? -Merhaba Ezran. 224 00:23:37,041 --> 00:23:40,837 Öyle gittikten sonra beni görmek isteyip istemediğinden emin değildim. 225 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Çok özür dilerim… 226 00:23:43,089 --> 00:23:44,507 Seni çok özledim. 227 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Hepimiz özledik. 228 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 Ziard'ın Asası çalındı. 229 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Korkarım bunun tek bir açıklaması var. 230 00:24:10,116 --> 00:24:14,120 Kayan Yıldız geri döndü. 231 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel