1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 ‫في الحلقة السابقة من "ذا دراغون برينس".‬ 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 ‫"في الظلام الحالك، تأمل شهابًا."‬ 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 ‫"كالوم"، أعرف أن رحيلي آلمك.‬ 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 ‫لكن هل تمانع إن بقيت هنا؟‬ 6 00:00:33,284 --> 00:00:36,120 ‫لفتح الشرنقة، نحتاج إلى عصاك.‬ 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 ‫على جثتي!‬ 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 ‫"فولدجر"…‬ 9 00:00:53,346 --> 00:00:57,058 ‫بآخر…‬ 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 ‫أنفاسي.‬ 11 00:02:02,707 --> 00:02:07,587 ‫"المجلّد الرابع - الأرض‬ ‫الفصل الرابع: على الجانب الآخر من المرآة"‬ 12 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 ‫لقد سُرقت عصا "زايارد".‬ 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 ‫أخشى أن لهذا معنى واحد فحسب.‬ 14 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 ‫لقد عاد "الشهاب".‬ 15 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 ‫لا.‬ 16 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 ‫هل عاد… ماذا؟‬ 17 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 ‫ذلك الوجه. أكان هذا…؟‬ 18 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 ‫"آيبيس"، أعظم سحرة السماء.‬ 19 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 ‫لقد قاتلت إلى جانبه. كيف لا تتذكريه؟‬ 20 00:02:39,577 --> 00:02:42,955 ‫أتذكّره. لكنني نسيت اسمه فحسب.‬ 21 00:02:43,539 --> 00:02:46,334 ‫ربما كنت لتعرفينه‬ ‫لو كنت هنا في العامين الماضيين.‬ 22 00:02:46,417 --> 00:02:47,293 ‫"كالوم".‬ 23 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 ‫ماذا؟ هذا صحيح.‬ 24 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 ‫أفترض ذلك.‬ 25 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 ‫جلالة الملك "إزرن"،‬ ‫أشكرك على دعوتي لزيارتك مملكتك.‬ 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 ‫ولكن أخشى أن الوقت قد حان‬ ‫لأعود إلى مملكتي.‬ 27 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 ‫مهلًا! أرجو ألّا تغادري الآن.‬ 28 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 ‫إن كان "الشهاب" يشكّل خطرًا‬ ‫سيواجهه العالم بأسره،‬ 29 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 ‫فهذه فرصة نتآزر فيها لحل مشاكلنا.‬ 30 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 ‫أيها الملك الشاب، أقدّر رغبتك هذه،‬ 31 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 ‫ولكن لا يمكن التواني لحظةً‬ ‫عن تحذير "آيبيس" الطارئ.‬ 32 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 ‫سآخذ "زيم" ونغادر على الفور.‬ 33 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 ‫أتفّهم.‬ 34 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 ‫"زيم"! أين اختفى؟‬ 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 ‫كان هنا لتوه.‬ 36 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 ‫إنه يتصرّف بعناد شديد مؤخرًا.‬ 37 00:03:24,747 --> 00:03:27,250 ‫"زيم"! أعلم أنه يمكنك سماعي.‬ 38 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 ‫حان وقت العودة إلى الديار!‬ 39 00:03:31,254 --> 00:03:34,924 ‫لم يبتعد كثيرًا. سأجده وأعيده إليك.‬ 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,213 ‫لم لا…‬ 41 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 ‫لم لا تبقيها معك حاليًا؟‬ 42 00:04:19,176 --> 00:04:20,428 ‫حسنًا.‬ 43 00:04:21,929 --> 00:04:23,848 ‫يجب أن ننال جميعا قسطًا من الراحة.‬ 44 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 ‫عند بزوغ الفجر،‬ ‫سنلقي التعويذة لفتح الشرنقة.‬ 45 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 ‫"يا شعلة الروح المتوهجّة في الظلام‬ 46 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 ‫أرشدي روحها في الليل"‬ 47 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 ‫نار!‬ 48 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 ‫نار!‬ 49 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 ‫الشعلات المكشوفة ممنوعة.‬ ‫ستشتعل النيران في المخيم بأكمله!‬ 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 ‫لا بأس.‬ 51 00:05:19,111 --> 00:05:23,157 ‫عليك أن تعود إلى موطنك رفقة والدتك.‬ ‫تعرف أنني لن أفارقك أبدًا.‬ 52 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 ‫يؤسفني أنكما مضطران للرحيل.‬ 53 00:05:30,081 --> 00:05:33,501 ‫ليت هناك طريقة ندمج من خلالها‬ ‫قوتينا وهدفينا‬ 54 00:05:33,584 --> 00:05:35,252 ‫ونواجه هذا الشر معًا.‬ 55 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 ‫جلالة الملك "إزرن"، لعلّ هناك طريقة.‬ 56 00:05:38,255 --> 00:05:39,090 ‫رافقها.‬ 57 00:05:43,177 --> 00:05:44,595 ‫لكن "كاتوليس" بحاجة إليّ.‬ 58 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 ‫والعالم بحاجة إليك الآن.‬ 59 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 ‫يمكن للمجلس الأعلى تولي شؤون الناس، أعدك.‬ 60 00:05:54,063 --> 00:05:57,358 ‫أنت محقة. ستكون المملكة في أيد أمينة.‬ 61 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 ‫"إزرن"، كنت أخترع شيئًا جديدًا.‬ 62 00:06:00,069 --> 00:06:02,530 ‫نوع جديد من الفطائر الهلامية.‬ 63 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 ‫لكن بدلًا من الهلام،‬ 64 00:06:05,116 --> 00:06:08,786 ‫حشوتها بشيء بني طري اخترعته.‬ 65 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 ‫أسميها فطائر الحمأة البنية.‬ 66 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 ‫أأنت واثق من هذه الحمأة البنية؟‬ 67 00:06:18,129 --> 00:06:20,881 ‫لن يكون مذاقها شبيهًا‬ ‫بهذا الخبز الغريب الذي أعددته‬ 68 00:06:20,965 --> 00:06:22,383 ‫ولم يعجب أحدًا سوى "بيت"؟‬ 69 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 ‫أتقصد "غرامبرنيكل"؟‬ 70 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 ‫لا.‬ 71 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 ‫أعدك أن مذاق الحمأة البنية لا مثيل لها!‬ 72 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 ‫"رايلا"، ماذا تنتظرين؟‬ 73 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 ‫لم أكن أعرف‬ 74 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 ‫أنك تريدني أن أرافقك.‬ 75 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 ‫نريدك أن ترافقيننا. تسلقي.‬ 76 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ‫مهلًا!‬ 77 00:07:11,182 --> 00:07:14,685 ‫محطة أخيرًا قبل إقلاعنا.‬ ‫ذكر "آيبيس" "الشهاب".‬ 78 00:07:15,186 --> 00:07:17,521 ‫لديّ شيء قد يكون مهمًا.‬ 79 00:07:17,605 --> 00:07:18,856 ‫إنها مرآة.‬ 80 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 ‫"سورين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 81 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 ‫إن كان سيحضر مرآته، فسأحضر فرشاة أسناني.‬ 82 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 ‫أخمدها وإلّا ستضرم النار في المخيم بأكمله.‬ 83 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 ‫من تكونين؟‬ 84 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 ‫ما من مكان على الأرض‬ ‫أتلقى فيه الأوامر من بشرية.‬ 85 00:07:34,705 --> 00:07:39,460 ‫أنا المهندسة التي صمّمت هذا المخيم‬ ‫وبنيت نصفه بيدي العاريتين.‬ 86 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 ‫الشعلات المكشوفة ممنوعة تمامًا.‬ 87 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 ‫تُوفيت أمي اليوم.‬ 88 00:07:44,215 --> 00:07:45,841 ‫هذه شعلة روحها.‬ 89 00:07:45,925 --> 00:07:48,260 ‫يجب أن تتوهج خلال ظلام الليل‬ ‫إلى أن يبزغ الفجر‬ 90 00:07:48,344 --> 00:07:51,138 ‫حتى تتلاقى روحها مع نور الشمس.‬ 91 00:07:51,222 --> 00:07:54,183 ‫- لن أسمح بإشعال النيران في الليل.‬ ‫- أرجوك!‬ 92 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 ‫أعدك. لن يكون هناك شرارة أو جمرة واحدة.‬ 93 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 ‫لن يغمض لي جفن طوال الليل حتى الفجر.‬ 94 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 ‫لا!‬ 95 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 ‫لا يمكننا تعريض حياة الجميع للخطر‬ ‫بسبب خرافاتك.‬ 96 00:08:12,493 --> 00:08:14,286 ‫ها هي. المرآة.‬ 97 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 ‫أعرف هذه المرآة حق المعرفة.‬ 98 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 ‫كان أبي مهووسًا بها.‬ 99 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 ‫"في الظلام الحالك، تأمل شهابًا."‬ 100 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 ‫أعتقد أن هذه المرآة‬ ‫لها صلة مباشرة بعودة الشر إلى العالم.‬ 101 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 ‫يجب أن نأخذها معنا إلى "رمح العاصفة".‬ 102 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 ‫"كالوم"، أعرف أنك تحب السحر، لكن…‬ 103 00:08:34,431 --> 00:08:36,684 ‫أرجو أن تكون حذرًا لأنه…‬ 104 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 ‫يغيّر الناس.‬ 105 00:08:45,776 --> 00:08:48,862 ‫هيا، سنرفعها معًا عند العد إلى ثلاثة.‬ 106 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 ‫يتمتع "سورين" بمصدر قوّة أساسيّ خاص به.‬ 107 00:08:53,576 --> 00:08:55,035 ‫اسمه عضلات.‬ 108 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 ‫عضلات مفتولة.‬ 109 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 ‫صحيح؟ أضاهيك براعةً.‬ 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 ‫مهلًا. كدنا ننسى "بيت".‬ 111 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 ‫"بيت"، أنت الأفضل.‬ 112 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 ‫حسنًا. نحن مستعدون.‬ 113 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 ‫إذًا، هذا الشخص الشهاب الذي يعود،‬ 114 00:09:50,215 --> 00:09:51,759 ‫لو كان شهابًا بحق،‬ 115 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 ‫أيعني ذلك أنه سبق أن كان نجمًا؟‬ 116 00:09:54,637 --> 00:09:57,264 ‫اسمه "آرافوس".‬ 117 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 ‫ونعم، كان نجمًا.‬ 118 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 ‫جني نجمي.‬ 119 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 ‫إنه أحد العظماء، نال حب واحترام الجميع.‬ 120 00:10:06,106 --> 00:10:09,652 ‫حتى كشفنا النقاب‬ ‫عن خيانة أخفاها منذ زمن طويل.‬ 121 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 ‫قبل مئات السنين،‬ ‫وقبل أن يصير "أفيزاندوم" ملك التنانين،‬ 122 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 ‫ماتت ملكة التنانين "لونا تينيبريس"‬ ‫بطريقة غامضة.‬ 123 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 ‫لم تنجب "لونا" وريثًا مناسبًا،‬ 124 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 ‫فتقاتلت تنانين "آرتش" بضراوة‬ ‫على من له أحقية اعتلاء عرشها.‬ 125 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 ‫مع احتدام الصراع‬ ‫وتصاعده نحو أعمال عنف حتمية،‬ 126 00:10:35,052 --> 00:10:41,725 ‫تدخّلت قائدة جان "نار الشمس"،‬ ‫الملكة "أديتي"، في محاولة لإحلال السلام.‬ 127 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 ‫وثقت تنانين "آرتش"‬ ‫بهذه القائدة الحكيمة والطيبة‬ 128 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 ‫ووافقت على الانصياع لأيّ قرار تتخذه.‬ 129 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 ‫لكن قبل أن تتمكن‬ ‫من إحلال السلام في العالم،‬ 130 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 ‫اختفت الملكة "أديتي".‬ 131 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 ‫اندلعت الفوضى والارتباك،‬ ‫وهددت الحرب بتمزيق "زيديا"،‬ 132 00:11:03,288 --> 00:11:07,251 ‫إذ اشتبه الجان‬ ‫في أن التنانين هي التي قتلت ملكتهم.‬ 133 00:11:07,751 --> 00:11:12,214 ‫لكن ظهرت الحقيقة من مصدر غير متوقع.‬ 134 00:11:12,715 --> 00:11:18,011 ‫كشفت فتاة بشرية شابة سرًا تاريخيًا رهيبًا.‬ 135 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 ‫فضح هوية مخادع خطير.‬ 136 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 ‫كان أحد العظماء،‬ 137 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 ‫الجن النجمي، "آرافوس".‬ 138 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 ‫لمدة ألف سنة،‬ 139 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 ‫عمل "آرافوس" على بسط هيمنته سرًا‬ ‫بالضبط مثل محرّك دمى محترف.‬ 140 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 ‫بدا وكأن كل أزمة عصفت بالعالم‬ 141 00:11:37,489 --> 00:11:41,827 ‫كانت من تدبير شخص عبقري وجبار.‬ 142 00:11:42,661 --> 00:11:44,371 ‫لكن في كل أزمة،‬ 143 00:11:44,455 --> 00:11:49,251 ‫كان "آرافوس" يهمس في آذانهم.‬ 144 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 ‫أنا آسف.‬ 145 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 ‫الأمر فحسب…‬ 146 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 ‫عشت أحد أصعب أيام حياتي يوم أمس.‬ 147 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 ‫قتلت أحدهم.‬ 148 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 ‫كان ساحرًا.‬ 149 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 ‫جنيّ "سكايوينغ".‬ 150 00:12:22,868 --> 00:12:26,747 ‫وكان سيقتل "كلوديا". لم يكن لديّ خيار.‬ 151 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 ‫أحب ابنتك كثيرًا.‬ 152 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 ‫تأملها وهي نائمة. إنها مثالية.‬ 153 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 ‫لطالما كنت مستعدًا‬ ‫لفعل أيّ شيء لحماية عائلتي.‬ 154 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 ‫مهما كان خطرًا أو شريرًا.‬ 155 00:12:51,104 --> 00:12:56,026 ‫لكن هناك ألم مؤلم ممزوج بالحب‬ 156 00:12:56,109 --> 00:12:58,195 ‫تشعر به في هذه اللحظات.‬ 157 00:12:58,695 --> 00:13:00,823 ‫باسم الحب،‬ 158 00:13:00,906 --> 00:13:04,117 ‫قد ترتكب أفعالًا لا تُغتفر‬ 159 00:13:05,077 --> 00:13:07,246 ‫ستؤنب ضميرك ما حييت.‬ 160 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 ‫أرجوك.‬ 161 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 ‫كيف سأعيش بهذا الذنب؟‬ 162 00:13:13,168 --> 00:13:15,921 ‫كيف أتعامل مع هذه المشاعر؟‬ 163 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 ‫سأخبرك كيف.‬ 164 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 ‫أجل! أرجوك، أتوق لمعرفة الجواب.‬ 165 00:13:23,262 --> 00:13:24,972 ‫تمالك نفسك.‬ 166 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 ‫أيها الجان الجاحدون.‬ ‫نحن البشر هنا لمساعدتكم على إعادة الإعمار!‬ 167 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 ‫أخمد النيران.‬ 168 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 ‫لا يمكنني ذلك. قلت لك، لا أستطيع!‬ 169 00:13:41,363 --> 00:13:44,950 ‫إن لم تخمدها، فسأخمدها أنا.‬ 170 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 ‫ماذا؟‬ 171 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- أيها القائد، دخان.‬ 172 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 ‫- هذه مصيبة.‬ ‫- افعلها. ارم الماء.‬ 173 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 ‫ليوقفهما أحد!‬ 174 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 175 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 ‫إن كان هؤلاء القادة بارعين هكذا،‬ 176 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 ‫فلماذا أنصتوا إلى شخص شرير‬ ‫يتهامس في آذانهم؟‬ 177 00:14:32,122 --> 00:14:36,168 ‫تمكن "آرافوس" من إعطائهم شيئًا أرادوه بشدة.‬ 178 00:14:36,919 --> 00:14:39,671 ‫اختار "آرافوس" أدواته بعناية‬ 179 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 ‫أشخاص يتحلّون بعقول فذّة وقلوب قوية،‬ 180 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 ‫ولكن لا حدود لتعطشهم وهوسهم بالسحر.‬ 181 00:14:49,932 --> 00:14:54,937 ‫يستطيع "آرافوس" منحهم إمكانية الوصول‬ ‫إلى أسرار الكون العظيمة.‬ 182 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 ‫سحرة.‬ 183 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 ‫أجل. كان السحرة فريسته.‬ 184 00:15:02,527 --> 00:15:05,739 ‫ماذا فعلت؟ كيف أوقفته؟‬ 185 00:15:05,822 --> 00:15:09,910 ‫الجني النجمي ليس عدوًا يُستهان به.‬ 186 00:15:10,410 --> 00:15:14,414 ‫كان خصمنا حرفيًا كائنًا سماويًا‬ 187 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 ‫يتمتع بقوى هائلة وغامضة.‬ 188 00:15:18,502 --> 00:15:21,713 ‫حتى بعد أن تحالفت مع "أفيزاندوم"‬ 189 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 ‫مع تنانين "آرتش" الآخرين،‬ 190 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 ‫لم نجرؤ على خوض مواجهة مباشرة معه.‬ 191 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 ‫كان علينا هزيمة "آرافوس" في لعبته.‬ 192 00:15:31,765 --> 00:15:35,018 ‫حرصنا على ألّا نبين له معرفتنا‬ ‫بجرائمه وخيانته.‬ 193 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 ‫كان علينا التآمر والتخطيط‬ ‫وخداع هذا المخادع‬ 194 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 ‫كي يتخلّى عن حذره في اللحظة المناسبة،‬ 195 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 ‫وحينها يمكننا سجنه إلى الأبد.‬ 196 00:15:49,533 --> 00:15:52,536 ‫صنعنا له سجن سحري‬ 197 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 ‫صُمم خصيصًا لاحتجاز هذا الشرير إلى الأبد.‬ 198 00:15:56,123 --> 00:16:00,252 ‫جزء من قوته أنه لا أحد يعرف مكانه.‬ 199 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 ‫كان كل تنين "آرتش" لديه دليل.‬ 200 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 ‫قطعة من الأحجية،‬ 201 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 ‫ولكن ولا أحد منها يملك الصورة الكاملة.‬ 202 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 ‫مُنح "أفيزاندوم" عدسة سحرية‬ 203 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 ‫حتى يتمكن من مراقبة "آرافوس"‬ 204 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 ‫ويحرص على بقائه مسجونًا وعاجزًا.‬ 205 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 ‫"رمح العاصفة". لقد وصلنا.‬ 206 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 ‫انظروا! ثمة شخص على القمة!‬ 207 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 ‫لا.‬ 208 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 ‫لقد تأخرنا.‬ 209 00:16:59,352 --> 00:17:00,228 ‫لقد رحل.‬ 210 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 ‫كان "آيبيس" أكثر من مجرد ساحر رائع.‬ 211 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 ‫كان صديقًا رائعًا.‬ 212 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 ‫فقدان "آيبيس" يفطر قلبي.‬ 213 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 ‫ولكن ستعصف بالعالم موجات متتابعة‬ ‫من الحسرات والفقد‬ 214 00:17:44,064 --> 00:17:46,233 ‫ما لم نوقف "آرافوس".‬ 215 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 ‫وها هي.‬ 216 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 ‫بطريقة ما، لديكم عدسة "أفيزاندوم".‬ 217 00:18:09,339 --> 00:18:12,509 ‫أثق أنك تقصدين المرآة، صحيح؟ لذا، نعم.‬ 218 00:18:12,592 --> 00:18:13,969 ‫سرقها السيد "فيرن".‬ 219 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 ‫لم أكن أعرف حقيقتها أو لمن تعود قبل الآن.‬ 220 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 ‫عدسة المراقبة سحرية‬ 221 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 ‫ومتصلة بمرآة مشابهة‬ ‫موضوعة في السجن السحري.‬ 222 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 ‫عندما لا ينعكس أيّ ضوء على سطحها،‬ ‫تتضح الرؤية من خلالها وكأنّها نافذة‬ 223 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 ‫تطل مباشرة على السجن نفسه.‬ 224 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 ‫أصبح الأمر منطقيًا.‬ 225 00:18:34,781 --> 00:18:38,034 ‫"في الظلام الحالك، تأمل شهابًا."‬ 226 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 ‫استيقظا أيها الكسولان. بزغ الفجر.‬ 227 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 ‫وهذا يعني أنه حان وقت إلقاء التعويذة!‬ 228 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 ‫تحتاج التعويذة إلى أول شعاع شمس‬ ‫لتفتح الشرنقة.‬ 229 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 ‫لذا، استعد!‬ 230 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 ‫الشمس تشرق.‬ 231 00:19:05,687 --> 00:19:08,481 ‫لن يكون الظلام كافيًا لرؤية من خلال المرآة.‬ 232 00:19:08,565 --> 00:19:11,860 ‫القليل من ضوء الشمس لن يشكّل مشكلة.‬ 233 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 ‫"فوكير نيمبوم".‬ 234 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 ‫الأمر ينجح!‬ 235 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 ‫أنا تنين عاصفة.‬ 236 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 ‫آمل أن ينجح الأمر بالتأكيد.‬ 237 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 ‫أبي، الوقت يداهمنا.‬ 238 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 ‫تحتاج التعويذة إلى أول شعاع شمس.‬ 239 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 ‫ليس الثاني أو الثالث أو الرابع.‬ 240 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 ‫الأول!‬ 241 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 ‫سأفعلها بنفسي.‬ 242 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 ‫لم أكن أعلم أنه يمكن للعصا فعل ذلك.‬ 243 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 ‫"كلوديا" تعرف جيدًا…‬ 244 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 ‫اهدأ. يجب أن ألقي التعويذة.‬ 245 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 ‫"كالوم"؟‬ 246 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 ‫"زوبيا"، لم تتقدمي في السن ولو قليلًا.‬ 247 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 ‫تبدين شابة وفاتنة‬ ‫مثل اليوم الذي خنتني فيه.‬ 248 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 ‫يؤسفني سماع خبر وفاة شريكك‬ ‫المفاجئ والمأساوي.‬ 249 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 ‫أهؤلاء هم إذًا‬ ‫الأبطال الذين جمعتهم لمحاولة إيقافي؟‬ 250 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 ‫ليسوا سوى أطفال مثيرين للشفقة.‬ 251 00:22:48,076 --> 00:22:50,703 ‫الملك الطفل المتذمر،‬ 252 00:22:50,787 --> 00:22:52,664 ‫إنه في مأزق‬ 253 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 ‫وهو يدرك ذلك جيدًا.‬ 254 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 ‫قاتلة جان ظلال القمر التي…‬ 255 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 ‫أيمكن أن يكون هذا صحيحًا؟‬ 256 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 ‫…لا تقوى على القتل؟‬ 257 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 ‫الابن الفاشل،‬ 258 00:23:06,302 --> 00:23:09,556 ‫الذي يتمنّى والده لو أنه لم يُولد.‬ 259 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 ‫مؤلم.‬ 260 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 ‫وأفضلهم عندي، الساحر البشري.‬ 261 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 ‫الذي مسّه الظلام بالفعل،‬ 262 00:23:23,278 --> 00:23:27,991 ‫المقدّر له أن يكون طوع أمري.‬ 263 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 ‫لقد حان وقتي.‬ 264 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 ‫عودتي إلى هذا العالم حتمية.‬ 265 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 ‫"كالوم"!‬ 266 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 ‫"كالوم".‬ 267 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬