1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
V předchozích dílech…
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
„V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Callume, vím,
že jsem ti odchodem ublížila.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,616
Ale nemohla bych tady zůstat?
6
00:00:33,451 --> 00:00:36,037
K otevření kukly potřebujeme tvoji hůl.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
Jen přes mou mrtvolu.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,638 --> 00:00:59,769
Naposledy vydechnu.
10
00:02:02,707 --> 00:02:04,709
KNIHA 4.
ZEMĚ
11
00:02:04,792 --> 00:02:07,587
KAPITOLA 4.
ZA ZRCADLEM
12
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
Ziardovu hůl někdo odcizil.
13
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Obávám se, že to znamená jediné.
14
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
Padlá hvězda se vrátila.
15
00:02:28,024 --> 00:02:31,027
- Ale ne.
- Co to…
16
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
Poznávám ho. To byl…
17
00:02:34,155 --> 00:02:36,824
Byl to Ibis, mocný nebeský mág.
18
00:02:36,908 --> 00:02:39,493
Bojovali jste bok po boku. Tos zapomněla?
19
00:02:40,077 --> 00:02:42,955
Nezapomněla.
Jen jsem nevěděla, jak se jmenuje.
20
00:02:43,539 --> 00:02:46,500
Možná bys to věděla,
kdybys na dva roky nezmizela.
21
00:02:46,584 --> 00:02:48,669
- Callume.
- Co? Je to tak.
22
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
To asi ano.
23
00:02:50,254 --> 00:02:54,091
Králi Ezrane,
děkuji za pozvání do vašeho království.
24
00:02:54,175 --> 00:02:57,220
Bohužel je načase,
abych se vrátila do toho svého.
25
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
Počkat. Ještě neleťte.
26
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Jestli Padlá hvězda
představuje nebezpečí pro celý svět,
27
00:03:02,141 --> 00:03:04,810
máme příležitost
vyřešit problémy společně.
28
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Mladý králi, vážím si vašeho přístupu,
29
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
ale po Ibisově naléhavém varování
nesmíme otálet.
30
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Spolu se Zymem okamžitě odlétáme.
31
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Jistě.
32
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
Zyme! Kam ses poděl?
33
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
Zrovna tady byl.
34
00:03:21,619 --> 00:03:24,664
Poslední dobou s ním není domluva.
35
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Zyme! Vím, že mě slyšíš.
36
00:03:27,500 --> 00:03:29,710
Je načase se vrátit domů.
37
00:03:31,754 --> 00:03:34,507
Není daleko. Najdu ho a přivedu ho zpátky.
38
00:04:12,545 --> 00:04:13,838
Nechceš si ji…
39
00:04:15,006 --> 00:04:17,174
Nechceš si ji prozatím nechat?
40
00:04:19,677 --> 00:04:20,511
Dobře.
41
00:04:22,013 --> 00:04:23,848
Měli bychom si odpočinout.
42
00:04:23,931 --> 00:04:27,727
Za úsvitu začneme čarovat
a otevřeme kuklu.
43
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Ve tmě plamen duše hoří.
44
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
Veď ji, ať nebloudí nocí.
45
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
Hoří.
46
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
Hoří!
47
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Oheň nerozdělávejte,
nebo v táboře začne hořet.
48
00:05:18,110 --> 00:05:20,571
To nic. Musíš s mámou domů.
49
00:05:21,072 --> 00:05:22,907
Nikdy mě neztratíš.
50
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Mrzí mě, že se musíte vrátit.
51
00:05:30,081 --> 00:05:35,252
Jen bych si přál, abychom spojili síly,
sjednotili se a postavili se mu společně.
52
00:05:35,336 --> 00:05:38,089
Králi Ezrane, možná by to šlo.
53
00:05:38,172 --> 00:05:39,090
Leťte s ní.
54
00:05:43,177 --> 00:05:46,680
- Ale Katolis mě potřebuje.
- Potřebuje vás teď celý svět.
55
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
Slibuju, že se o lid
postará Nejvyšší rada.
56
00:05:54,063 --> 00:05:56,482
Ano, království bude v dobrých rukách.
57
00:05:57,566 --> 00:06:00,486
Ezrane, něco jsem upekl.
58
00:06:00,569 --> 00:06:02,530
Nový druh šátečku.
59
00:06:02,613 --> 00:06:08,786
Místo marmelády jsem ho ale naplnil
takovou hnědou kaší, kterou jsem vymyslel.
60
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Říkám mu bahenní šáteček.
61
00:06:14,625 --> 00:06:18,170
Určitě se ten bahenní šáteček dá jíst?
62
00:06:18,254 --> 00:06:20,840
Ať to nedopadne
jako s tím podivným chlebem,
63
00:06:20,923 --> 00:06:22,383
co chutnal jen Mlaskovi.
64
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
Myslíte grumprnikl?
65
00:06:27,972 --> 00:06:29,682
Ne.
66
00:06:29,765 --> 00:06:34,979
Slibuju, že je moje bahýnko
lahodná pochoutka.
67
00:06:45,823 --> 00:06:47,116
Na co čekáš, Raylo?
68
00:06:47,908 --> 00:06:51,829
Nevěděla jsem, jestli mě s sebou chcete.
69
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Potřebujeme tě. Vylez za mnou.
70
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Počkat.
71
00:07:10,639 --> 00:07:14,768
Jen se ještě musíme někde stavit.
Ibis zmínil „Padlou hvězdu“.
72
00:07:15,269 --> 00:07:18,439
Mám něco,
co by se nám mohlo hodit. Zrcadlo.
73
00:07:18,939 --> 00:07:20,149
Potřebuju pomoc.
74
00:07:21,817 --> 00:07:24,987
Jestli letíme pro zrcadlo,
tak si sbalím kartáček.
75
00:07:25,988 --> 00:07:29,033
Uhaste to. Shoří kvůli vám celý tábor.
76
00:07:30,493 --> 00:07:31,327
Co jste zač?
77
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
Proč bych si měl nechat
rozkazovat od člověka?
78
00:07:34,705 --> 00:07:39,084
Jako architektka jsem tábor navrhla.
Postavila jsem ho vlastníma rukama.
79
00:07:39,585 --> 00:07:41,378
Platí zákaz rozdělávání ohně.
80
00:07:41,879 --> 00:07:43,631
Přišel jsem dnes o matku.
81
00:07:44,215 --> 00:07:47,426
Je to její duchovní plamen.
Musí hořet celou noc,
82
00:07:47,510 --> 00:07:50,846
aby její duši za rozbřesku
zase přivítal sluneční svit.
83
00:07:51,347 --> 00:07:53,182
Nic celou noc hořet nebude.
84
00:07:53,265 --> 00:07:57,311
Prosím. Slibuju, že neunikne
jediná jiskra ani uhlík.
85
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Budu vzhůru celou noc až do svítání.
86
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
Ne.
87
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
Nemůžeme ohrozit životy
kvůli nějaké pověře.
88
00:08:12,493 --> 00:08:14,328
To je to zrcadlo.
89
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Znám ho až moc dobře.
90
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Tátu úplně uhranulo.
91
00:08:20,292 --> 00:08:23,379
„V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“
92
00:08:23,963 --> 00:08:27,800
Myslím, že souvisí se zlem,
co se vrací do světa.
93
00:08:27,883 --> 00:08:30,302
Musíme ho vzít s sebou na Bouřkovou horu.
94
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
Callume, vím, že kouzla miluješ, ale…
95
00:08:34,431 --> 00:08:36,684
Snad na sebe dáš pozor, protože…
96
00:08:37,560 --> 00:08:39,103
člověka dokáže změnit.
97
00:08:46,110 --> 00:08:48,946
Pojď. Zvedneme ho společně,
až napočítám do tří.
98
00:08:50,197 --> 00:08:52,992
Soren má vlastní primární zdroj.
99
00:08:53,659 --> 00:08:55,035
Přece svaly.
100
00:08:55,536 --> 00:08:57,037
Sílio!
101
00:08:57,121 --> 00:08:58,664
Že? Zním jako ty.
102
00:09:09,633 --> 00:09:11,760
Počkat. Málem jsme na něj zapomněli.
103
00:09:20,311 --> 00:09:21,520
Jsi prostě nejlepší.
104
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Dobrá. Už můžeme.
105
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
Takže se vrací Padlá hvězda.
106
00:09:50,215 --> 00:09:54,553
Znamená to, že Padlá hvězda
kdysi bývala jen hvězda?
107
00:09:55,137 --> 00:09:59,516
Jmenuje se Aaravos. Ano, býval hvězda.
108
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Hvězdný elf.
109
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Jeden z velikánů,
kterého všichni ctili a milovali.
110
00:10:06,106 --> 00:10:09,652
Dokud jsme neodhalili dávnou zradu.
111
00:10:10,235 --> 00:10:16,075
Před staletími,
než se Avizandum stal dračím králem,
112
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
záhadně zemřela
dračí královna Luna Tenebris.
113
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Protože chyběl vhodný dědic,
114
00:10:23,582 --> 00:10:28,629
ostatní veledraci urputně bojovali o to,
kdo místo ní usedne na trůn.
115
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
Jak se konflikt stupňoval
a mířil vstříc neodvratnému násilí,
116
00:10:35,052 --> 00:10:41,725
zakročila mocná vůdkyně slunečních elfů,
královna Aditi, aby vyjednala mír.
117
00:10:42,810 --> 00:10:46,730
Protože byla moudrá a laskavá,
veledraci jí důvěřovali
118
00:10:46,814 --> 00:10:50,234
a zařekli se, že bez výhrad
přijmou její rozhodnutí.
119
00:10:50,734 --> 00:10:53,862
Než ale královna Aditi
ve světě stihla nastolit mír,
120
00:10:53,946 --> 00:10:56,031
zmizela beze stopy.
121
00:10:57,700 --> 00:11:03,288
Vypukl chaos a zmatek.
Hrozilo, že Xadii zpustoší válka,
122
00:11:03,372 --> 00:11:07,251
protože elfové draky podezřívali
z královniny vraždy.
123
00:11:08,085 --> 00:11:12,423
Ale pravda vyšla najevo
díky nečekané pomoci.
124
00:11:12,923 --> 00:11:18,011
Mladá dívka odkryla
velké historické tajemství.
125
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Odhalila tak nebezpečného podvodníka.
126
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
Byl to jeden z velikánů.
127
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
Hvězdný elf Aaravos.
128
00:11:28,063 --> 00:11:34,445
Aaravos tisíc let
ze zákulisí neviditelně tahal za nitky.
129
00:11:34,528 --> 00:11:37,531
Každou velkou krizi, které svět kdy čelil,
130
00:11:37,614 --> 00:11:41,827
zdánlivě vyvolal důmyslný, mocný vůdce.
131
00:11:42,786 --> 00:11:49,251
Každému z nich ale do ucha
potají šeptal Aaravos.
132
00:12:03,849 --> 00:12:05,142
Promiňte.
133
00:12:06,310 --> 00:12:07,519
Jen…
134
00:12:09,062 --> 00:12:11,982
Mám za sebou
jeden z nejtěžších dnů v životě.
135
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Někoho jsem zabil.
136
00:12:18,947 --> 00:12:22,367
Byl to mág. Nebeský elf.
137
00:12:22,868 --> 00:12:26,163
Chtěl Claudii připravit o život.
Neměl jsem na vybranou.
138
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Hrozně vaši dceru miluju.
139
00:12:32,419 --> 00:12:36,256
Koukejte, jak spí. Je prostě dokonalá.
140
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Vždycky jsem byl ochotný udělat cokoliv,
abych rodinu ochránil.
141
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Jakoukoliv ohavnost
bez ohledu na nebezpečí.
142
00:12:51,104 --> 00:12:57,903
Ale spolu s láskou si v těch chvílích
v srdci neseš i pronikavou bolest.
143
00:12:59,196 --> 00:13:04,117
Člověk ve jménu lásky
dokáže napáchat tak neomluvitelné činy,
144
00:13:05,202 --> 00:13:07,246
že si je nikdy neodpustí.
145
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Prosím.
146
00:13:11,083 --> 00:13:12,668
Jak s tím mám žít?
147
00:13:13,252 --> 00:13:15,921
Jak se mám s těmi pocity vyrovnat?
148
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Prozradím ti jak.
149
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
Ano. Prosím. Potřebuju to vědět.
150
00:13:23,303 --> 00:13:24,972
Seber se.
151
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Nevděční elfové.
Přišli jsme vám pomoct s výstavbou.
152
00:13:34,898 --> 00:13:37,734
Uhaste ten oheň.
153
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
To nemůžu. Vždyť vám to říkám!
154
00:13:41,363 --> 00:13:44,950
Když ho neuhasíte, udělám to za vás.
155
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
Co?
156
00:13:56,753 --> 00:13:58,964
- Co to bylo?
- Kouř, veliteli.
157
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- Je to hrůza.
- Do toho. Polij ho!
158
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
Zastavte je někdo!
159
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Co se to tady děje?
160
00:14:25,699 --> 00:14:27,743
Když to byli důmyslní vůdci,
161
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
proč poslouchali zloducha,
co jim něco našeptával do ucha?
162
00:14:32,205 --> 00:14:36,168
Aaravos jim dokázal dát něco,
po čem silně toužili.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
Za loutky si vybíral lidi,
164
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
kteří byli stateční a cílevědomí.
165
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
Ale nekonečně prahli po magii,
která jim učarovala.
166
00:14:49,932 --> 00:14:54,353
Aaravos jim představil
největší záhady vesmíru.
167
00:14:57,439 --> 00:14:58,482
Mágové.
168
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Ano, právě oni se stali jeho kořistí.
169
00:15:03,028 --> 00:15:05,739
Co jste udělali? Jak jste ho zastavili?
170
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
Hvězdný elf je neobyčejný nepřítel.
171
00:15:10,535 --> 00:15:14,414
Naším protivníkem
byla nefalšovaná nebeská bytost,
172
00:15:14,498 --> 00:15:17,334
která vládla nezměrnou, záhadnou mocí.
173
00:15:18,710 --> 00:15:23,840
I když jsme se s Avizandem
spojili s ostatními veledraky,
174
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
nemohli jsme riskovat střet tváří v tvář.
175
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Museli jsme Aaravose
porazit jeho vlastními zbraněmi.
176
00:15:31,765 --> 00:15:35,477
Nesměli jsme na sobě dát znát,
že o jeho zradě a zločinech víme.
177
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Museli jsme se spiknout,
zosnovat plán a obelhat lháře,
178
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
aby v tu správnou chvíli
polevil v ostražitosti
179
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
a navěky jsme ho mohli uvěznit.
180
00:15:49,533 --> 00:15:55,580
Stvořili jsme kouzelné vězení,
kam bychom ho navěky uvrhli.
181
00:15:56,623 --> 00:16:00,252
Jeho moc částečně pramení z toho,
že nikdo netuší, kde je.
182
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Každý veledrak měl jednu nápovědu.
183
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Díl skládanky.
184
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
Ale ani jeden neznal úplnou odpověď.
185
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Avizandum dostal začarované zrcadlo,
186
00:16:13,890 --> 00:16:20,522
aby Aaravose střežil a postaral se o to,
že zůstane bezmocně v zajetí.
187
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
Bouřková hora. Už jsme tady.
188
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
Na vrcholku někdo je!
189
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
To ne.
190
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Jdeme pozdě.
191
00:16:59,352 --> 00:17:00,312
Zemřel.
192
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ibis nebyl jen skvělý mág.
193
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Byl i skvělý přítel.
194
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Drásá mi srdce, že jsme o něj přišli.
195
00:17:40,060 --> 00:17:46,233
Ale jestli Aaravose nezastavíme,
uvrhne do žalu a zármutku celý svět.
196
00:18:02,749 --> 00:18:03,625
A je to.
197
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
Nějak jsi získal Avizandův instrument.
198
00:18:09,339 --> 00:18:11,883
Myslíte to zrcadlo?
199
00:18:11,967 --> 00:18:13,969
Ano, ukradl ho lord Viren.
200
00:18:14,553 --> 00:18:18,849
Doteď jsem nevěděl,
komu patří nebo co je vlastně zač.
201
00:18:18,932 --> 00:18:20,851
Je to začarované zrcadlo,
202
00:18:20,934 --> 00:18:24,354
které patří ke stejnému zrcadlu
v kouzelném vězení.
203
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Když se od povrchu neodráží
žádné světlo, otevře se okno,
204
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
kterým nahlédnete přímo do vězení.
205
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
To dává smysl.
206
00:18:34,781 --> 00:18:38,160
„V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“
207
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
No tak, ospalci. Už svítá!
208
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
To znamená, že je načase čarovat!
209
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
K otevření kukly potřebujeme
první sluneční paprsky.
210
00:18:56,887 --> 00:18:58,013
Připrav se!
211
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
Už vychází slunce.
212
00:19:06,188 --> 00:19:08,481
Nic kvůli němu v zrcadle neuvidíme.
213
00:19:08,565 --> 00:19:11,860
Troška slunečního svitu ničemu nevadí.
214
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Vocare nimbum.
215
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
Zabralo to.
216
00:19:31,379 --> 00:19:33,298
Jsem přece bouřková dračice.
217
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
Rozhodně doufám, že to zabralo.
218
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Tati, dochází nám čas.
219
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Ke kouzlu potřebujeme
první sluneční paprsky.
220
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Ne druhé, třetí nebo čtvrté.
221
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
První!
222
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Udělám to sama.
223
00:20:15,048 --> 00:20:17,133
Netušil jsem, že to vůbec jde.
224
00:20:18,093 --> 00:20:19,803
Claudia se totiž vyzná…
225
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
Buďte zticha! Potřebuju kouzlit.
226
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
Callume?
227
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Zubeio, nezestárla jsi ani o den.
228
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Vypadáš stejně mladě a úchvatně
jako v den, kdys mě zradila.
229
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Zarmoutila mě zpráva o tom,
že tvůj druh tragicky předčasně zahynul.
230
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
Našla sis bojovníky,
kteří se mě mají pokusit zastavit?
231
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
Vždyť jsou to jen ubohé děti.
232
00:22:48,076 --> 00:22:52,664
Královský ufňukánek,
který na vládu nestačí.
233
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
A dobře to ví.
234
00:22:55,708 --> 00:23:00,213
Měsíční vražedkyně, která…
Chápu to správně?
235
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
Neumí zabíjet.
236
00:23:03,925 --> 00:23:09,556
Nezdárný syn,
jehož otec proklíná den, kdy se narodil.
237
00:23:10,140 --> 00:23:11,516
Škoda.
238
00:23:15,687 --> 00:23:17,730
A můj favorit.
239
00:23:17,814 --> 00:23:23,194
Lidský mág, kterého už pošpinila temnota.
240
00:23:23,278 --> 00:23:27,574
Jeho osudem je hrát mi do karet.
241
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
Jsem na řadě.
242
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Nevyhnutelně se vrátím do světa.
243
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
Callume!
244
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
Callume.
245
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Překlad titulků: Hana Mišove