1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 V předchozích dílech… 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 „V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“ 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Callume, vím, že jsem ti odchodem ublížila. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,616 Ale nemohla bych tady zůstat? 6 00:00:33,451 --> 00:00:36,037 K otevření kukly potřebujeme tvoji hůl. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 Jen přes mou mrtvolu. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,638 --> 00:00:59,769 Naposledy vydechnu. 10 00:02:02,707 --> 00:02:04,709 KNIHA 4. ZEMĚ 11 00:02:04,792 --> 00:02:07,587 KAPITOLA 4. ZA ZRCADLEM 12 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 Ziardovu hůl někdo odcizil. 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Obávám se, že to znamená jediné. 14 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 Padlá hvězda se vrátila. 15 00:02:28,024 --> 00:02:31,027 - Ale ne. - Co to… 16 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 Poznávám ho. To byl… 17 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 Byl to Ibis, mocný nebeský mág. 18 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 Bojovali jste bok po boku. Tos zapomněla? 19 00:02:40,077 --> 00:02:42,955 Nezapomněla. Jen jsem nevěděla, jak se jmenuje. 20 00:02:43,539 --> 00:02:46,500 Možná bys to věděla, kdybys na dva roky nezmizela. 21 00:02:46,584 --> 00:02:48,669 - Callume. - Co? Je to tak. 22 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 To asi ano. 23 00:02:50,254 --> 00:02:54,091 Králi Ezrane, děkuji za pozvání do vašeho království. 24 00:02:54,175 --> 00:02:57,220 Bohužel je načase, abych se vrátila do toho svého. 25 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 Počkat. Ještě neleťte. 26 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Jestli Padlá hvězda představuje nebezpečí pro celý svět, 27 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 máme příležitost vyřešit problémy společně. 28 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Mladý králi, vážím si vašeho přístupu, 29 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 ale po Ibisově naléhavém varování nesmíme otálet. 30 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Spolu se Zymem okamžitě odlétáme. 31 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Jistě. 32 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 Zyme! Kam ses poděl? 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 Zrovna tady byl. 34 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 Poslední dobou s ním není domluva. 35 00:03:24,747 --> 00:03:27,416 Zyme! Vím, že mě slyšíš. 36 00:03:27,500 --> 00:03:29,710 Je načase se vrátit domů. 37 00:03:31,754 --> 00:03:34,507 Není daleko. Najdu ho a přivedu ho zpátky. 38 00:04:12,545 --> 00:04:13,838 Nechceš si ji… 39 00:04:15,006 --> 00:04:17,174 Nechceš si ji prozatím nechat? 40 00:04:19,677 --> 00:04:20,511 Dobře. 41 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Měli bychom si odpočinout. 42 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 Za úsvitu začneme čarovat a otevřeme kuklu. 43 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Ve tmě plamen duše hoří. 44 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 Veď ji, ať nebloudí nocí. 45 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 Hoří. 46 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Hoří! 47 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Oheň nerozdělávejte, nebo v táboře začne hořet. 48 00:05:18,110 --> 00:05:20,571 To nic. Musíš s mámou domů. 49 00:05:21,072 --> 00:05:22,907 Nikdy mě neztratíš. 50 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Mrzí mě, že se musíte vrátit. 51 00:05:30,081 --> 00:05:35,252 Jen bych si přál, abychom spojili síly, sjednotili se a postavili se mu společně. 52 00:05:35,336 --> 00:05:38,089 Králi Ezrane, možná by to šlo. 53 00:05:38,172 --> 00:05:39,090 Leťte s ní. 54 00:05:43,177 --> 00:05:46,680 - Ale Katolis mě potřebuje. - Potřebuje vás teď celý svět. 55 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 Slibuju, že se o lid postará Nejvyšší rada. 56 00:05:54,063 --> 00:05:56,482 Ano, království bude v dobrých rukách. 57 00:05:57,566 --> 00:06:00,486 Ezrane, něco jsem upekl. 58 00:06:00,569 --> 00:06:02,530 Nový druh šátečku. 59 00:06:02,613 --> 00:06:08,786 Místo marmelády jsem ho ale naplnil takovou hnědou kaší, kterou jsem vymyslel. 60 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Říkám mu bahenní šáteček. 61 00:06:14,625 --> 00:06:18,170 Určitě se ten bahenní šáteček dá jíst? 62 00:06:18,254 --> 00:06:20,840 Ať to nedopadne jako s tím podivným chlebem, 63 00:06:20,923 --> 00:06:22,383 co chutnal jen Mlaskovi. 64 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Myslíte grumprnikl? 65 00:06:27,972 --> 00:06:29,682 Ne. 66 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 Slibuju, že je moje bahýnko lahodná pochoutka. 67 00:06:45,823 --> 00:06:47,116 Na co čekáš, Raylo? 68 00:06:47,908 --> 00:06:51,829 Nevěděla jsem, jestli mě s sebou chcete. 69 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Potřebujeme tě. Vylez za mnou. 70 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Počkat. 71 00:07:10,639 --> 00:07:14,768 Jen se ještě musíme někde stavit. Ibis zmínil „Padlou hvězdu“. 72 00:07:15,269 --> 00:07:18,439 Mám něco, co by se nám mohlo hodit. Zrcadlo. 73 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 Potřebuju pomoc. 74 00:07:21,817 --> 00:07:24,987 Jestli letíme pro zrcadlo, tak si sbalím kartáček. 75 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 Uhaste to. Shoří kvůli vám celý tábor. 76 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 Co jste zač? 77 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 Proč bych si měl nechat rozkazovat od člověka? 78 00:07:34,705 --> 00:07:39,084 Jako architektka jsem tábor navrhla. Postavila jsem ho vlastníma rukama. 79 00:07:39,585 --> 00:07:41,378 Platí zákaz rozdělávání ohně. 80 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Přišel jsem dnes o matku. 81 00:07:44,215 --> 00:07:47,426 Je to její duchovní plamen. Musí hořet celou noc, 82 00:07:47,510 --> 00:07:50,846 aby její duši za rozbřesku zase přivítal sluneční svit. 83 00:07:51,347 --> 00:07:53,182 Nic celou noc hořet nebude. 84 00:07:53,265 --> 00:07:57,311 Prosím. Slibuju, že neunikne jediná jiskra ani uhlík. 85 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Budu vzhůru celou noc až do svítání. 86 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 Ne. 87 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 Nemůžeme ohrozit životy kvůli nějaké pověře. 88 00:08:12,493 --> 00:08:14,328 To je to zrcadlo. 89 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Znám ho až moc dobře. 90 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Tátu úplně uhranulo. 91 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 „V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“ 92 00:08:23,963 --> 00:08:27,800 Myslím, že souvisí se zlem, co se vrací do světa. 93 00:08:27,883 --> 00:08:30,302 Musíme ho vzít s sebou na Bouřkovou horu. 94 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 Callume, vím, že kouzla miluješ, ale… 95 00:08:34,431 --> 00:08:36,684 Snad na sebe dáš pozor, protože… 96 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 člověka dokáže změnit. 97 00:08:46,110 --> 00:08:48,946 Pojď. Zvedneme ho společně, až napočítám do tří. 98 00:08:50,197 --> 00:08:52,992 Soren má vlastní primární zdroj. 99 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Přece svaly. 100 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 Sílio! 101 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 Že? Zním jako ty. 102 00:09:09,633 --> 00:09:11,760 Počkat. Málem jsme na něj zapomněli. 103 00:09:20,311 --> 00:09:21,520 Jsi prostě nejlepší. 104 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Dobrá. Už můžeme. 105 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 Takže se vrací Padlá hvězda. 106 00:09:50,215 --> 00:09:54,553 Znamená to, že Padlá hvězda kdysi bývala jen hvězda? 107 00:09:55,137 --> 00:09:59,516 Jmenuje se Aaravos. Ano, býval hvězda. 108 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Hvězdný elf. 109 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Jeden z velikánů, kterého všichni ctili a milovali. 110 00:10:06,106 --> 00:10:09,652 Dokud jsme neodhalili dávnou zradu. 111 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 Před staletími, než se Avizandum stal dračím králem, 112 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 záhadně zemřela dračí královna Luna Tenebris. 113 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Protože chyběl vhodný dědic, 114 00:10:23,582 --> 00:10:28,629 ostatní veledraci urputně bojovali o to, kdo místo ní usedne na trůn. 115 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 Jak se konflikt stupňoval a mířil vstříc neodvratnému násilí, 116 00:10:35,052 --> 00:10:41,725 zakročila mocná vůdkyně slunečních elfů, královna Aditi, aby vyjednala mír. 117 00:10:42,810 --> 00:10:46,730 Protože byla moudrá a laskavá, veledraci jí důvěřovali 118 00:10:46,814 --> 00:10:50,234 a zařekli se, že bez výhrad přijmou její rozhodnutí. 119 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 Než ale královna Aditi ve světě stihla nastolit mír, 120 00:10:53,946 --> 00:10:56,031 zmizela beze stopy. 121 00:10:57,700 --> 00:11:03,288 Vypukl chaos a zmatek. Hrozilo, že Xadii zpustoší válka, 122 00:11:03,372 --> 00:11:07,251 protože elfové draky podezřívali z královniny vraždy. 123 00:11:08,085 --> 00:11:12,423 Ale pravda vyšla najevo díky nečekané pomoci. 124 00:11:12,923 --> 00:11:18,011 Mladá dívka odkryla velké historické tajemství. 125 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Odhalila tak nebezpečného podvodníka. 126 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 Byl to jeden z velikánů. 127 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 Hvězdný elf Aaravos. 128 00:11:28,063 --> 00:11:34,445 Aaravos tisíc let ze zákulisí neviditelně tahal za nitky. 129 00:11:34,528 --> 00:11:37,531 Každou velkou krizi, které svět kdy čelil, 130 00:11:37,614 --> 00:11:41,827 zdánlivě vyvolal důmyslný, mocný vůdce. 131 00:11:42,786 --> 00:11:49,251 Každému z nich ale do ucha potají šeptal Aaravos. 132 00:12:03,849 --> 00:12:05,142 Promiňte. 133 00:12:06,310 --> 00:12:07,519 Jen… 134 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 Mám za sebou jeden z nejtěžších dnů v životě. 135 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Někoho jsem zabil. 136 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Byl to mág. Nebeský elf. 137 00:12:22,868 --> 00:12:26,163 Chtěl Claudii připravit o život. Neměl jsem na vybranou. 138 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Hrozně vaši dceru miluju. 139 00:12:32,419 --> 00:12:36,256 Koukejte, jak spí. Je prostě dokonalá. 140 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Vždycky jsem byl ochotný udělat cokoliv, abych rodinu ochránil. 141 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Jakoukoliv ohavnost bez ohledu na nebezpečí. 142 00:12:51,104 --> 00:12:57,903 Ale spolu s láskou si v těch chvílích v srdci neseš i pronikavou bolest. 143 00:12:59,196 --> 00:13:04,117 Člověk ve jménu lásky dokáže napáchat tak neomluvitelné činy, 144 00:13:05,202 --> 00:13:07,246 že si je nikdy neodpustí. 145 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Prosím. 146 00:13:11,083 --> 00:13:12,668 Jak s tím mám žít? 147 00:13:13,252 --> 00:13:15,921 Jak se mám s těmi pocity vyrovnat? 148 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Prozradím ti jak. 149 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 Ano. Prosím. Potřebuju to vědět. 150 00:13:23,303 --> 00:13:24,972 Seber se. 151 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Nevděční elfové. Přišli jsme vám pomoct s výstavbou. 152 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 Uhaste ten oheň. 153 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 To nemůžu. Vždyť vám to říkám! 154 00:13:41,363 --> 00:13:44,950 Když ho neuhasíte, udělám to za vás. 155 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 Co? 156 00:13:56,753 --> 00:13:58,964 - Co to bylo? - Kouř, veliteli. 157 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - Je to hrůza. - Do toho. Polij ho! 158 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 Zastavte je někdo! 159 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Co se to tady děje? 160 00:14:25,699 --> 00:14:27,743 Když to byli důmyslní vůdci, 161 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 proč poslouchali zloducha, co jim něco našeptával do ucha? 162 00:14:32,205 --> 00:14:36,168 Aaravos jim dokázal dát něco, po čem silně toužili. 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 Za loutky si vybíral lidi, 164 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 kteří byli stateční a cílevědomí. 165 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 Ale nekonečně prahli po magii, která jim učarovala. 166 00:14:49,932 --> 00:14:54,353 Aaravos jim představil největší záhady vesmíru. 167 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Mágové. 168 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Ano, právě oni se stali jeho kořistí. 169 00:15:03,028 --> 00:15:05,739 Co jste udělali? Jak jste ho zastavili? 170 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 Hvězdný elf je neobyčejný nepřítel. 171 00:15:10,535 --> 00:15:14,414 Naším protivníkem byla nefalšovaná nebeská bytost, 172 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 která vládla nezměrnou, záhadnou mocí. 173 00:15:18,710 --> 00:15:23,840 I když jsme se s Avizandem spojili s ostatními veledraky, 174 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 nemohli jsme riskovat střet tváří v tvář. 175 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Museli jsme Aaravose porazit jeho vlastními zbraněmi. 176 00:15:31,765 --> 00:15:35,477 Nesměli jsme na sobě dát znát, že o jeho zradě a zločinech víme. 177 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Museli jsme se spiknout, zosnovat plán a obelhat lháře, 178 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 aby v tu správnou chvíli polevil v ostražitosti 179 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 a navěky jsme ho mohli uvěznit. 180 00:15:49,533 --> 00:15:55,580 Stvořili jsme kouzelné vězení, kam bychom ho navěky uvrhli. 181 00:15:56,623 --> 00:16:00,252 Jeho moc částečně pramení z toho, že nikdo netuší, kde je. 182 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Každý veledrak měl jednu nápovědu. 183 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Díl skládanky. 184 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 Ale ani jeden neznal úplnou odpověď. 185 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Avizandum dostal začarované zrcadlo, 186 00:16:13,890 --> 00:16:20,522 aby Aaravose střežil a postaral se o to, že zůstane bezmocně v zajetí. 187 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 Bouřková hora. Už jsme tady. 188 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 Na vrcholku někdo je! 189 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 To ne. 190 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Jdeme pozdě. 191 00:16:59,352 --> 00:17:00,312 Zemřel. 192 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ibis nebyl jen skvělý mág. 193 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Byl i skvělý přítel. 194 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Drásá mi srdce, že jsme o něj přišli. 195 00:17:40,060 --> 00:17:46,233 Ale jestli Aaravose nezastavíme, uvrhne do žalu a zármutku celý svět. 196 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 A je to. 197 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 Nějak jsi získal Avizandův instrument. 198 00:18:09,339 --> 00:18:11,883 Myslíte to zrcadlo? 199 00:18:11,967 --> 00:18:13,969 Ano, ukradl ho lord Viren. 200 00:18:14,553 --> 00:18:18,849 Doteď jsem nevěděl, komu patří nebo co je vlastně zač. 201 00:18:18,932 --> 00:18:20,851 Je to začarované zrcadlo, 202 00:18:20,934 --> 00:18:24,354 které patří ke stejnému zrcadlu v kouzelném vězení. 203 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Když se od povrchu neodráží žádné světlo, otevře se okno, 204 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 kterým nahlédnete přímo do vězení. 205 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 To dává smysl. 206 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 „V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“ 207 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 No tak, ospalci. Už svítá! 208 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 To znamená, že je načase čarovat! 209 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 K otevření kukly potřebujeme první sluneční paprsky. 210 00:18:56,887 --> 00:18:58,013 Připrav se! 211 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Už vychází slunce. 212 00:19:06,188 --> 00:19:08,481 Nic kvůli němu v zrcadle neuvidíme. 213 00:19:08,565 --> 00:19:11,860 Troška slunečního svitu ničemu nevadí. 214 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Vocare nimbum. 215 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Zabralo to. 216 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 Jsem přece bouřková dračice. 217 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 Rozhodně doufám, že to zabralo. 218 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Tati, dochází nám čas. 219 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Ke kouzlu potřebujeme první sluneční paprsky. 220 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Ne druhé, třetí nebo čtvrté. 221 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 První! 222 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Udělám to sama. 223 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Netušil jsem, že to vůbec jde. 224 00:20:18,093 --> 00:20:19,803 Claudia se totiž vyzná… 225 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Buďte zticha! Potřebuju kouzlit. 226 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Callume? 227 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Zubeio, nezestárla jsi ani o den. 228 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Vypadáš stejně mladě a úchvatně jako v den, kdys mě zradila. 229 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Zarmoutila mě zpráva o tom, že tvůj druh tragicky předčasně zahynul. 230 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 Našla sis bojovníky, kteří se mě mají pokusit zastavit? 231 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 Vždyť jsou to jen ubohé děti. 232 00:22:48,076 --> 00:22:52,664 Královský ufňukánek, který na vládu nestačí. 233 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 A dobře to ví. 234 00:22:55,708 --> 00:23:00,213 Měsíční vražedkyně, která… Chápu to správně? 235 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 Neumí zabíjet. 236 00:23:03,925 --> 00:23:09,556 Nezdárný syn, jehož otec proklíná den, kdy se narodil. 237 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 Škoda. 238 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 A můj favorit. 239 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 Lidský mág, kterého už pošpinila temnota. 240 00:23:23,278 --> 00:23:27,574 Jeho osudem je hrát mi do karet. 241 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 Jsem na řadě. 242 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Nevyhnutelně se vrátím do světa. 243 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Callume! 244 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Callume. 245 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Překlad titulků: Hana Mišove