1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Στα προηγούμενα επεισόδια: 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 "Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι". 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Κάλουμ, ξέρω ότι σε πλήγωσα φεύγοντας. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 Αλλά θα μπορούσα μήπως να μείνω; 6 00:00:33,451 --> 00:00:36,037 Χρειαζόμαστε το ραβδί για τη χρυσαλλίδα. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 Πάνω από το πτώμα μου! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Φούλγκερ… 9 00:00:53,346 --> 00:00:57,058 Με τις τελευταίες μου… 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 ανάσες. 11 00:02:02,707 --> 00:02:07,587 ΒΙΒΛΙΟ 4 - ΓΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΘΡΕΦΤΗ 12 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 Κλάπηκε το Ραβδί του Ζίαρντ. 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Ένα πράγμα μπορεί να σημαίνει αυτό. 14 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 Ο Έκπτωτος Αστέρας επέστρεψε. 15 00:02:28,524 --> 00:02:29,358 Όχι! 16 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 Τι έγινε; 17 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 Αυτό το πρόσωπο. Ήταν… 18 00:02:34,155 --> 00:02:39,493 -Ήταν ο Άιμπις, ο μάγος του ουρανού. -Πολέμησες δίπλα του. Δεν τον θυμάσαι; 19 00:02:39,577 --> 00:02:42,955 Θυμάμαι. Δεν ήμουν σίγουρη για το όνομά του. 20 00:02:43,539 --> 00:02:47,293 -Αν δεν είχες φύγει, ίσως να το ήξερες. -Κάλουμ. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,171 -Τι; Αλήθεια είναι. -Μάλλον έχεις δίκιο. 22 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Βασιλιά Έζραν, ευχαριστώ που μας κάλεσες. 23 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Ώρα να επιστρέψω στο βασίλειό μου. 24 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 Περίμενε. Μη φύγετε. 25 00:02:58,804 --> 00:03:04,810 Αν κινδυνεύει όλος ο κόσμος, είναι ευκαιρία να συνεργαστούμε. 26 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Νεαρέ βασιλιά, εκτιμώ τις προθέσεις σου, 27 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 αλλά η κατάσταση είναι επείγουσα. 28 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Θα πάρω τον Ζιμ και θα φύγουμε αμέσως. 29 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Καταλαβαίνω. 30 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 Ζιμ! Πού πήγες; 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 Εδώ ήταν. 32 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 Είναι πολύ πεισματάρης τελευταία. 33 00:03:24,747 --> 00:03:27,250 Ζιμ! Ξέρω ότι με ακούς. 34 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 Ώρα να πάμε σπίτι! 35 00:03:31,254 --> 00:03:34,924 Δεν πήγε μακριά. Θα τον βρω και θα τον φέρω πίσω. 36 00:04:12,545 --> 00:04:17,174 Γιατί δεν… Γιατί δεν το κρατάς εσύ προς το παρόν; 37 00:04:19,176 --> 00:04:20,428 Εντάξει. 38 00:04:21,929 --> 00:04:27,727 Ας ξεκουραστούμε. Την αυγή θα κάνουμε το ξόρκι για να ανοίξει η χρυσαλλίδα. 39 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Φλόγα της ψυχής που φέγγεις στο σκοτάδι 40 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 Δείξε της τον δρόμο μέσα στη νύχτα 41 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 Φωτιά! 42 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Φωτιά! 43 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Απαγορεύονται οι φωτιές. Θα καεί ο καταυλισμός. 44 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 Ησύχασε. 45 00:05:19,111 --> 00:05:23,115 Πρέπει να πας σπίτι. Ξέρεις ότι είμαι πάντα μαζί σου. 46 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Λυπάμαι που φεύγετε. 47 00:05:30,081 --> 00:05:35,252 Μακάρι να υπήρχε τρόπος να συνδυάσουμε τις δυνάμεις μας και να συνεργαστούμε. 48 00:05:35,336 --> 00:05:39,090 Βασιλιά Έζραν, ίσως υπάρχει τρόπος. Πήγαινε μαζί της. 49 00:05:43,177 --> 00:05:46,680 -Το Κατόλις με χρειάζεται. -Όλος ο κόσμος σε χρειάζεται. 50 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 Το Συμβούλιο μπορεί να φροντίσει το Κατόλις. 51 00:05:54,063 --> 00:05:57,358 Έχεις δίκιο. Το βασίλειο είναι σε καλά χέρια. 52 00:05:57,441 --> 00:06:02,530 Έζραν, ετοίμασα κάτι. Ένα νέο είδος τάρτας μαρμελάδας. 53 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Αλλά αντί για μαρμελάδα 54 00:06:05,116 --> 00:06:08,786 έχει μια πολτώδη καφέ ουσία που ανακάλυψα. 55 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Τις λέω "τάρτες καφετιάς γλίτσας". 56 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 Είσαι σίγουρος για την καφετιά γλίτσα; 57 00:06:18,129 --> 00:06:22,633 Μην είναι σαν το ψωμί που έφτιαξες που άρεσε μόνο στον Μπέιτ. 58 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Εννοείς το γκραμπερνίκελ; 59 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Όχι. 60 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 Σ' το υπόσχομαι. Η καφετιά γλίτσα είναι εκπληκτική! 61 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 Ρέιλα, τι περιμένεις; 62 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 Δεν ήξερα αν… 63 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 ήθελες να έρθω. 64 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Σε χρειαζόμαστε. Ανέβα. 65 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Περίμενε. 66 00:07:11,182 --> 00:07:14,685 Μια στάση. Ο Άιμπις μίλησε για Έκπτωτο Αστέρα. 67 00:07:15,186 --> 00:07:20,232 Έχω κάτι που ίσως είναι σημαντικό. Έναν καθρέφτη. Σόρεν, χρειάζομαι βοήθεια. 68 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Αν πάρει τον καθρέφτη, θα πάρω την οδοντόβουρτσά μου. 69 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 Σβήσ' τη. Θα κάψεις όλο τον καταυλισμό. 70 00:07:30,493 --> 00:07:34,622 Ποια είσαι εσύ; Γιατί μου δίνει οδηγίες ένας άνθρωπος; 71 00:07:34,705 --> 00:07:39,460 Είμαι η αρχιτεκτόνισσα του καταυλισμού. Με τα χέρια μου τον έφτιαξα. 72 00:07:39,543 --> 00:07:43,631 -Δεν επιτρέπονται φωτιές. -Σήμερα πέθανε η μητέρα μου. 73 00:07:44,215 --> 00:07:46,008 Αυτό είναι το πνεύμα της. 74 00:07:46,091 --> 00:07:51,138 Πρέπει να καίει όλη νύχτα, ώστε την αυγή να επιστρέψει στο φως του ήλιου. 75 00:07:51,222 --> 00:07:54,183 -Τίποτα δεν θα καίει όλη νύχτα. -Σε παρακαλώ! 76 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 Το υπόσχομαι. Δεν θα υπάρξει ούτε μια σπίθα. 77 00:07:57,978 --> 00:08:01,440 -Θα μείνω ξύπνιος μέχρι την αυγή. -Όχι! 78 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 Δεν θα βάλουμε σε κίνδυνο ζωές λόγω της δεισιδαιμονίας σου. 79 00:08:12,493 --> 00:08:14,078 Να τος. Ο καθρέφτης. 80 00:08:15,246 --> 00:08:19,667 Τον ξέρω καλά. Του πατέρα μου του είχε γίνει εμμονή. 81 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 "Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι". 82 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Νομίζω ότι συνδέεται με την επιστροφή του κακού. 83 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Πρέπει να τον πάρουμε μαζί μας. 84 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 Ξέρω ότι λατρεύεις τη μαγεία, αλλά… 85 00:08:34,390 --> 00:08:36,976 Ελπίζω να 'σαι προσεκτικός, γιατί… 86 00:08:37,560 --> 00:08:39,520 αλλάζει τους ανθρώπους. 87 00:08:46,110 --> 00:08:49,071 Έλα, θα τον σηκώσουμε μαζί με το τρία. 88 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 Ο Σόρεν έχει δική του αρχέγονη πηγή. 89 00:08:53,576 --> 00:08:55,035 Λέγονται μύες. 90 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 Συσφίξιο! 91 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 Έτσι δεν κάνεις εσύ; 92 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Μια στιγμή. Ξεχάσαμε τον Μπέιτ. 93 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Είσαι τέλειος. 94 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Εντάξει. Έτοιμοι. 95 00:09:47,338 --> 00:09:51,759 Οπότε, αυτός ο Έκπτωτος Αστέρας που επιστρέφει, 96 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 ήταν κάποτε απλώς ένα αστέρι; 97 00:09:54,637 --> 00:09:57,264 Λέγεται Έρεβος. 98 00:09:57,348 --> 00:10:01,268 Και ναι, ήταν αστέρι. Ένα ξωτικό του ουρανού. 99 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Ένας από τους Σπουδαίους. Αξιοσέβαστος, τον αγαπούσαν όλοι. 100 00:10:06,106 --> 00:10:10,152 Μέχρι που ανακαλύψαμε την καλοκρυμμένη προδοσία του. 101 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 Πριν από εκατοντάδες χρόνια, πριν γίνει βασιλιάς των δράκων ο Αβιζάντουμ, 102 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 η βασίλισσα των δράκων Λούνα Τενέμπρις πέθανε μυστηριωδώς. 103 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Η Λούνα δεν είχε διάδοχο 104 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 και οι δύο αρχιδράκοι τσακώθηκαν για το ποιος θα πάρει τη θέση της. 105 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 Καθώς η διαμάχη εντάθηκε και η βία ήταν αναπόφευκτη, 106 00:10:35,052 --> 00:10:39,306 η βασίλισσα Αντίτι, ηγέτιδα των ξωτικών της φωτιάς, 107 00:10:39,390 --> 00:10:41,850 μεσολάβησε για να φέρει ειρήνη. 108 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 Οι αρχιδράκοι εμπιστεύτηκαν τη σοφή και καλή ηγέτιδα 109 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 και συμφώνησαν να κάνουν ό,τι θα αποφάσιζε. 110 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Πριν κατορθώσει να φέρει ειρήνη στον κόσμο, 111 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 η βασίλισσα Αντίτι εξαφανίστηκε. 112 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 Υπήρχε χάος και αταξία και η Ζέντια κινδύνευε να βυθιστεί στον πόλεμο, 113 00:11:03,288 --> 00:11:07,251 καθώς τα ξωτικά υποπτεύονταν ότι τη σκότωσαν οι δράκοι. 114 00:11:07,751 --> 00:11:12,214 Αλλά η αλήθεια έλαμψε από μια απροσδόκητη πηγή. 115 00:11:12,923 --> 00:11:17,720 Ένας άνθρωπος, ένα νεαρό κορίτσι, ανακάλυψε ένα μεγάλο μυστικό. 116 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Αποκάλυψε έναν επικίνδυνο απατεώνα. 117 00:11:21,974 --> 00:11:27,020 Ήταν ένας από τους Σπουδαίους. Το ξωτικό του ουρανού, ο Έρεβος. 118 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 Επί 1.000 χρόνια 119 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 ο Έρεβος κινούσε τα νήματα σαν να ήμασταν μαριονέτες. 120 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Κάθε μεγάλη κρίση στον κόσμο 121 00:11:37,489 --> 00:11:41,994 έδειχνε να οφείλεται σε κάποιον πολυμήχανο και ισχυρό ηγέτη. 122 00:11:42,661 --> 00:11:49,126 Αλλά ήταν πάντα ο Έρεβος που ψιθύριζε μυστικά στο αυτί τους. 123 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Συγγνώμη. 124 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Απλώς… 125 00:12:09,104 --> 00:12:11,982 χθες ήταν μία πολύ δύσκολη μέρα. 126 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Σκότωσα κάποιον. 127 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Έναν μάγο. Ένα ουρανόπτερο ξωτικό. 128 00:12:22,868 --> 00:12:26,747 Και θα σκότωνε την Κλόντια. Δεν είχα επιλογή. 129 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Αγαπώ πολύ την κόρη σας. 130 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Κοιτάξτε πώς κοιμάται. Είναι τέλεια. 131 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Θα έκανα τα πάντα για να προστατέψω την οικογένειά μου. 132 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Όσο επικίνδυνο ή αισχρό κι αν είναι. 133 00:12:51,104 --> 00:12:56,026 Αλλά υπάρχει ένα μίγμα τρομερού πόνου και αγάπης 134 00:12:56,109 --> 00:12:58,195 που νιώθεις τέτοιες στιγμές. 135 00:12:58,695 --> 00:13:00,823 Στο όνομα της αγάπης μπορεί 136 00:13:00,906 --> 00:13:07,246 να κάνεις πράγματα τόσο αποτρόπαια που να μη συγχωρήσεις ποτέ τον εαυτό σου. 137 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Σας παρακαλώ. 138 00:13:10,916 --> 00:13:15,921 Πώς μπορώ να ζήσω με αυτό; Πώς θα αντιμετωπίσω αυτά τα συναισθήματα; 139 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Θα σου πω πώς. 140 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 Ναι! Σας παρακαλώ, πρέπει να μάθω. 141 00:13:23,262 --> 00:13:24,972 Σύνελθε. 142 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Αχάριστα ξωτικά. Οι άνθρωποι είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε. 143 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Σβήσε τη φλόγα. 144 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Δεν μπορώ. Σου είπα, δεν μπορώ! 145 00:13:41,363 --> 00:13:44,950 Αν δεν τη σβήσεις εσύ, θα το κάνω εγώ! 146 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 Τι; 147 00:13:56,753 --> 00:13:59,715 -Τι ήταν αυτό; -Κύριε διοικητή, καπνός. 148 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 -Είναι φρικτό. -Πέτα το νερό. 149 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 Σταματήστε τους! 150 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Τι συμβαίνει εδώ; 151 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 Αν οι ηγέτες ήταν πολυμήχανοι, 152 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 γιατί άκουγαν τι τους έλεγε κάποιος τόσο κακός; 153 00:14:32,205 --> 00:14:36,376 Ο Έρεβος τούς έδινε κάτι που ήθελαν πολύ. 154 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 Ο Έρεβος διάλεγε για πιόνια του 155 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 όσους είχαν μεγάλα μυαλά και καρδιές, 156 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 αλλά που είχαν και μια ακόρεστη δίψα και λατρεία για τη μαγεία. 157 00:14:49,932 --> 00:14:54,937 Τους έδινε πρόσβαση στα μεγαλύτερα μυστήρια του σύμπαντος. 158 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 Μάγοι. 159 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Ναι, μάγοι ήταν τα θύματά του. 160 00:15:02,527 --> 00:15:05,739 Και τι έκανες; Πώς τον σταμάτησες; 161 00:15:05,822 --> 00:15:10,410 Ένα ξωτικό του ουρανού δεν είναι ένας συνηθισμένος εχθρός. 162 00:15:10,494 --> 00:15:14,414 Ο αντίπαλός μας ήταν κυριολεκτικά ένα ουράνιο ον 163 00:15:14,498 --> 00:15:17,584 με τεράστιες και μυστηριώδεις δυνάμεις. 164 00:15:18,502 --> 00:15:23,840 Ακόμη κι αφού ο Αβιζάντουμ κι εγώ συμμαχήσαμε με τους αρχιδράκους, 165 00:15:23,924 --> 00:15:27,219 δεν μπορούσαμε να συγκρουστούμε μαζί του. 166 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Έπρεπε να τον κερδίσουμε στο παιχνίδι του. 167 00:15:31,765 --> 00:15:35,519 Δεν έπρεπε να καταλάβει ότι ξέραμε για την προδοσία του. 168 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Έπρεπε να συνωμοτήσουμε και να εξαπατήσουμε τον απατεώνα, 169 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 ώστε τη σωστή στιγμή να ρίξει τις άμυνές του 170 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 και να τον φυλακίσουμε για πάντα. 171 00:15:49,533 --> 00:15:52,536 Δημιουργήθηκε μια μαγική φυλακή 172 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 ώστε να τον αιχμαλωτίσει για πάντα. 173 00:15:56,123 --> 00:16:00,544 Μέρος της μαγείας της είναι ότι κανείς δεν ξέρει πού είναι. 174 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Κάθε αρχιδράκος είχε ένα στοιχείο. 175 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Ένα κομμάτι του παζλ. 176 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 Αλλά κανείς δεν είχε την πλήρη εικόνα. 177 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Στον Αβιζάντουμ δόθηκε ένας μαγικός καθρέφτης 178 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 ώστε να παρακολουθεί τον Έρεβος 179 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 και να διασφαλίζει ότι παρέμενε παγιδευμένος. 180 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 Το Μάτι του Κυκλώνα. Φτάσαμε. 181 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 Υπάρχει κάποιος στην κορυφή! 182 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Όχι. 183 00:16:57,100 --> 00:16:58,060 Αργήσαμε. 184 00:16:59,352 --> 00:17:00,228 Πέθανε. 185 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ο Άιμπις δεν ήταν μόνο σπουδαίος μάγος. 186 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Ήταν και πολύ καλός φίλος. 187 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Ο θάνατος του Άιμπις είναι θλιβερός. 188 00:17:40,060 --> 00:17:43,814 Αλλά ο κόσμος θα αντιμετωπίσει απίστευτη θλίψη 189 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 αν δεν σταματήσουμε τον Έρεβος. 190 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Ορίστε. 191 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 Το μαγικό γυαλί του Αβιζάντουμ κατέληξε σε σένα. 192 00:18:09,339 --> 00:18:14,469 Καθρέφτης δεν σημαίνει αυτό; Ναι. Τον έκλεψε ο Άρχοντας Βίρεν. 193 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 Δεν ήξερα τι ήταν ή σε ποιον άνηκε μέχρι τώρα. 194 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 Ο καθρέφτης έχει υποστεί μάγια 195 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 και συνδέεται με έναν ίδιο καθρέφτη στη μαγική φυλακή. 196 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Όταν δεν αντανακλάται φως στην επιφάνειά του γίνεται σαν παράθυρο 197 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 και μπορείς να δεις μέσα στη φυλακή. 198 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Βγάζει νόημα. 199 00:18:34,781 --> 00:18:38,034 "Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι". 200 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Ελάτε, υπναράδες. Ξημερώνει! 201 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Δηλαδή, ώρα για το ξόρκι! 202 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 Η χρυσαλλίδα θ' ανοίξει με το πρώτο φως. 203 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 Ετοιμαστείτε! 204 00:19:04,186 --> 00:19:08,481 Ξημερώνει. Δεν θα έχουμε αρκετό σκοτάδι για τον καθρέφτη. 205 00:19:08,565 --> 00:19:11,484 Λίγο φως δεν θα είναι πρόβλημα. 206 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Βοκάρε Νίμπουμ. 207 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Πιάνει! 208 00:19:31,379 --> 00:19:36,218 Δράκος καταιγίδων είμαι. Αυτό μας έλειπε να μην έπιανε. 209 00:19:50,148 --> 00:19:55,028 Μπαμπά, τελειώνει ο χρόνος. Χρειαζόμαστε το πρώτο φως του ήλιου. 210 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Όχι το δεύτερο ή το τρίτο. 211 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Το πρώτο! 212 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Θα το κάνω εγώ. 213 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 Δεν ήξερα ότι το κάνει αυτό. 214 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 Η Κλόντια ξέρει από… 215 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Κάντε ησυχία! Πρέπει να κάνω το ξόρκι. 216 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Κάλουμ; 217 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Ζεμπέια, δεν έχεις γεράσει καθόλου. 218 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Φαίνεσαι τόσο νέα και εκθαμβωτική όσο τη μέρα που με πρόδωσες. 219 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Λυπάμαι για τον πρόωρο και τραγικό θάνατο του φίλου σου. 220 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 Αυτοί είναι οι μαχητές που συγκέντρωσες για να με σταματήσουν; 221 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 Αυτά είναι αξιολύπητα παιδιά. 222 00:22:48,076 --> 00:22:52,664 Ο κλαψιάρης νεαρός βασιλιάς είναι έξω απ' τα νερά του. 223 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 Και το ξέρει. 224 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 Η δολοφόνος της σκιάς που… 225 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 Είναι δυνατόν; 226 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 Δεν μπορεί να σκοτώσει; 227 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 Ο αποτυχημένος γιος, 228 00:23:06,302 --> 00:23:10,056 που ο πατέρας του εύχεται να μην είχε γεννηθεί. 229 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 Και ο αγαπημένος μου, ο μάγος των ανθρώπων. 230 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Ήδη συνεπαρμένος από το σκοτάδι, 231 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 θα γίνει μοιραία υποχείριό μου. 232 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Ήρθε η ώρα μου. 233 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Η επιστροφή μου στον κόσμο είναι αναπόφευκτη. 234 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Κάλουμ! 235 00:24:13,703 --> 00:24:14,787 Κάλουμ… 236 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης