1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Στα προηγούμενα επεισόδια:
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
"Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι".
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Κάλουμ, ξέρω ότι σε πλήγωσα φεύγοντας.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
Αλλά θα μπορούσα μήπως να μείνω;
6
00:00:33,451 --> 00:00:36,037
Χρειαζόμαστε το ραβδί για τη χρυσαλλίδα.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
Πάνω από το πτώμα μου!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Φούλγκερ…
9
00:00:53,346 --> 00:00:57,058
Με τις τελευταίες μου…
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
ανάσες.
11
00:02:02,707 --> 00:02:07,587
ΒΙΒΛΙΟ 4 - ΓΗ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΘΡΕΦΤΗ
12
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
Κλάπηκε το Ραβδί του Ζίαρντ.
13
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Ένα πράγμα μπορεί να σημαίνει αυτό.
14
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
Ο Έκπτωτος Αστέρας επέστρεψε.
15
00:02:28,524 --> 00:02:29,358
Όχι!
16
00:02:29,442 --> 00:02:31,027
Τι έγινε;
17
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
Αυτό το πρόσωπο. Ήταν…
18
00:02:34,155 --> 00:02:39,493
-Ήταν ο Άιμπις, ο μάγος του ουρανού.
-Πολέμησες δίπλα του. Δεν τον θυμάσαι;
19
00:02:39,577 --> 00:02:42,955
Θυμάμαι. Δεν ήμουν σίγουρη
για το όνομά του.
20
00:02:43,539 --> 00:02:47,293
-Αν δεν είχες φύγει, ίσως να το ήξερες.
-Κάλουμ.
21
00:02:47,376 --> 00:02:50,171
-Τι; Αλήθεια είναι.
-Μάλλον έχεις δίκιο.
22
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Βασιλιά Έζραν, ευχαριστώ που μας κάλεσες.
23
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Ώρα να επιστρέψω στο βασίλειό μου.
24
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
Περίμενε. Μη φύγετε.
25
00:02:58,804 --> 00:03:04,810
Αν κινδυνεύει όλος ο κόσμος,
είναι ευκαιρία να συνεργαστούμε.
26
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Νεαρέ βασιλιά, εκτιμώ τις προθέσεις σου,
27
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
αλλά η κατάσταση είναι επείγουσα.
28
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Θα πάρω τον Ζιμ και θα φύγουμε αμέσως.
29
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Καταλαβαίνω.
30
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
Ζιμ! Πού πήγες;
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
Εδώ ήταν.
32
00:03:21,619 --> 00:03:24,664
Είναι πολύ πεισματάρης τελευταία.
33
00:03:24,747 --> 00:03:27,250
Ζιμ! Ξέρω ότι με ακούς.
34
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
Ώρα να πάμε σπίτι!
35
00:03:31,254 --> 00:03:34,924
Δεν πήγε μακριά.
Θα τον βρω και θα τον φέρω πίσω.
36
00:04:12,545 --> 00:04:17,174
Γιατί δεν…
Γιατί δεν το κρατάς εσύ προς το παρόν;
37
00:04:19,176 --> 00:04:20,428
Εντάξει.
38
00:04:21,929 --> 00:04:27,727
Ας ξεκουραστούμε. Την αυγή θα κάνουμε
το ξόρκι για να ανοίξει η χρυσαλλίδα.
39
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Φλόγα της ψυχής που φέγγεις στο σκοτάδι
40
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
Δείξε της τον δρόμο μέσα στη νύχτα
41
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
Φωτιά!
42
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
Φωτιά!
43
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Απαγορεύονται οι φωτιές.
Θα καεί ο καταυλισμός.
44
00:05:18,110 --> 00:05:19,028
Ησύχασε.
45
00:05:19,111 --> 00:05:23,115
Πρέπει να πας σπίτι.
Ξέρεις ότι είμαι πάντα μαζί σου.
46
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Λυπάμαι που φεύγετε.
47
00:05:30,081 --> 00:05:35,252
Μακάρι να υπήρχε τρόπος να συνδυάσουμε
τις δυνάμεις μας και να συνεργαστούμε.
48
00:05:35,336 --> 00:05:39,090
Βασιλιά Έζραν,
ίσως υπάρχει τρόπος. Πήγαινε μαζί της.
49
00:05:43,177 --> 00:05:46,680
-Το Κατόλις με χρειάζεται.
-Όλος ο κόσμος σε χρειάζεται.
50
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
Το Συμβούλιο μπορεί
να φροντίσει το Κατόλις.
51
00:05:54,063 --> 00:05:57,358
Έχεις δίκιο.
Το βασίλειο είναι σε καλά χέρια.
52
00:05:57,441 --> 00:06:02,530
Έζραν, ετοίμασα κάτι.
Ένα νέο είδος τάρτας μαρμελάδας.
53
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Αλλά αντί για μαρμελάδα
54
00:06:05,116 --> 00:06:08,786
έχει μια πολτώδη καφέ ουσία που ανακάλυψα.
55
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Τις λέω "τάρτες καφετιάς γλίτσας".
56
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
Είσαι σίγουρος για την καφετιά γλίτσα;
57
00:06:18,129 --> 00:06:22,633
Μην είναι σαν το ψωμί
που έφτιαξες που άρεσε μόνο στον Μπέιτ.
58
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
Εννοείς το γκραμπερνίκελ;
59
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Όχι.
60
00:06:29,765 --> 00:06:34,979
Σ' το υπόσχομαι.
Η καφετιά γλίτσα είναι εκπληκτική!
61
00:06:45,656 --> 00:06:47,825
Ρέιλα, τι περιμένεις;
62
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
Δεν ήξερα αν…
63
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
ήθελες να έρθω.
64
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Σε χρειαζόμαστε. Ανέβα.
65
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Περίμενε.
66
00:07:11,182 --> 00:07:14,685
Μια στάση.
Ο Άιμπις μίλησε για Έκπτωτο Αστέρα.
67
00:07:15,186 --> 00:07:20,232
Έχω κάτι που ίσως είναι σημαντικό.
Έναν καθρέφτη. Σόρεν, χρειάζομαι βοήθεια.
68
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Αν πάρει τον καθρέφτη,
θα πάρω την οδοντόβουρτσά μου.
69
00:07:25,988 --> 00:07:29,033
Σβήσ' τη. Θα κάψεις όλο τον καταυλισμό.
70
00:07:30,493 --> 00:07:34,622
Ποια είσαι εσύ;
Γιατί μου δίνει οδηγίες ένας άνθρωπος;
71
00:07:34,705 --> 00:07:39,460
Είμαι η αρχιτεκτόνισσα του καταυλισμού.
Με τα χέρια μου τον έφτιαξα.
72
00:07:39,543 --> 00:07:43,631
-Δεν επιτρέπονται φωτιές.
-Σήμερα πέθανε η μητέρα μου.
73
00:07:44,215 --> 00:07:46,008
Αυτό είναι το πνεύμα της.
74
00:07:46,091 --> 00:07:51,138
Πρέπει να καίει όλη νύχτα, ώστε την αυγή
να επιστρέψει στο φως του ήλιου.
75
00:07:51,222 --> 00:07:54,183
-Τίποτα δεν θα καίει όλη νύχτα.
-Σε παρακαλώ!
76
00:07:54,266 --> 00:07:57,895
Το υπόσχομαι.
Δεν θα υπάρξει ούτε μια σπίθα.
77
00:07:57,978 --> 00:08:01,440
-Θα μείνω ξύπνιος μέχρι την αυγή.
-Όχι!
78
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
Δεν θα βάλουμε σε κίνδυνο ζωές
λόγω της δεισιδαιμονίας σου.
79
00:08:12,493 --> 00:08:14,078
Να τος. Ο καθρέφτης.
80
00:08:15,246 --> 00:08:19,667
Τον ξέρω καλά.
Του πατέρα μου του είχε γίνει εμμονή.
81
00:08:20,292 --> 00:08:23,379
"Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι".
82
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Νομίζω ότι συνδέεται
με την επιστροφή του κακού.
83
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Πρέπει να τον πάρουμε μαζί μας.
84
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
Ξέρω ότι λατρεύεις τη μαγεία, αλλά…
85
00:08:34,390 --> 00:08:36,976
Ελπίζω να 'σαι προσεκτικός, γιατί…
86
00:08:37,560 --> 00:08:39,520
αλλάζει τους ανθρώπους.
87
00:08:46,110 --> 00:08:49,071
Έλα, θα τον σηκώσουμε μαζί με το τρία.
88
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
Ο Σόρεν έχει δική του αρχέγονη πηγή.
89
00:08:53,576 --> 00:08:55,035
Λέγονται μύες.
90
00:08:55,536 --> 00:08:57,037
Συσφίξιο!
91
00:08:57,121 --> 00:08:58,664
Έτσι δεν κάνεις εσύ;
92
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Μια στιγμή. Ξεχάσαμε τον Μπέιτ.
93
00:09:20,352 --> 00:09:21,520
Είσαι τέλειος.
94
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Εντάξει. Έτοιμοι.
95
00:09:47,338 --> 00:09:51,759
Οπότε, αυτός
ο Έκπτωτος Αστέρας που επιστρέφει,
96
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
ήταν κάποτε απλώς ένα αστέρι;
97
00:09:54,637 --> 00:09:57,264
Λέγεται Έρεβος.
98
00:09:57,348 --> 00:10:01,268
Και ναι, ήταν αστέρι.
Ένα ξωτικό του ουρανού.
99
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Ένας από τους Σπουδαίους.
Αξιοσέβαστος, τον αγαπούσαν όλοι.
100
00:10:06,106 --> 00:10:10,152
Μέχρι που ανακαλύψαμε
την καλοκρυμμένη προδοσία του.
101
00:10:10,235 --> 00:10:16,075
Πριν από εκατοντάδες χρόνια, πριν γίνει
βασιλιάς των δράκων ο Αβιζάντουμ,
102
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
η βασίλισσα των δράκων
Λούνα Τενέμπρις πέθανε μυστηριωδώς.
103
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Η Λούνα δεν είχε διάδοχο
104
00:10:23,082 --> 00:10:28,629
και οι δύο αρχιδράκοι τσακώθηκαν
για το ποιος θα πάρει τη θέση της.
105
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
Καθώς η διαμάχη εντάθηκε
και η βία ήταν αναπόφευκτη,
106
00:10:35,052 --> 00:10:39,306
η βασίλισσα Αντίτι,
ηγέτιδα των ξωτικών της φωτιάς,
107
00:10:39,390 --> 00:10:41,850
μεσολάβησε για να φέρει ειρήνη.
108
00:10:42,726 --> 00:10:46,730
Οι αρχιδράκοι εμπιστεύτηκαν
τη σοφή και καλή ηγέτιδα
109
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
και συμφώνησαν
να κάνουν ό,τι θα αποφάσιζε.
110
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
Πριν κατορθώσει
να φέρει ειρήνη στον κόσμο,
111
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
η βασίλισσα Αντίτι εξαφανίστηκε.
112
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
Υπήρχε χάος και αταξία και η Ζέντια
κινδύνευε να βυθιστεί στον πόλεμο,
113
00:11:03,288 --> 00:11:07,251
καθώς τα ξωτικά
υποπτεύονταν ότι τη σκότωσαν οι δράκοι.
114
00:11:07,751 --> 00:11:12,214
Αλλά η αλήθεια έλαμψε
από μια απροσδόκητη πηγή.
115
00:11:12,923 --> 00:11:17,720
Ένας άνθρωπος, ένα νεαρό κορίτσι,
ανακάλυψε ένα μεγάλο μυστικό.
116
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Αποκάλυψε έναν επικίνδυνο απατεώνα.
117
00:11:21,974 --> 00:11:27,020
Ήταν ένας από τους Σπουδαίους.
Το ξωτικό του ουρανού, ο Έρεβος.
118
00:11:28,063 --> 00:11:29,690
Επί 1.000 χρόνια
119
00:11:29,773 --> 00:11:34,445
ο Έρεβος κινούσε τα νήματα
σαν να ήμασταν μαριονέτες.
120
00:11:34,528 --> 00:11:37,406
Κάθε μεγάλη κρίση στον κόσμο
121
00:11:37,489 --> 00:11:41,994
έδειχνε να οφείλεται
σε κάποιον πολυμήχανο και ισχυρό ηγέτη.
122
00:11:42,661 --> 00:11:49,126
Αλλά ήταν πάντα ο Έρεβος
που ψιθύριζε μυστικά στο αυτί τους.
123
00:12:03,807 --> 00:12:05,142
Συγγνώμη.
124
00:12:06,310 --> 00:12:07,352
Απλώς…
125
00:12:09,104 --> 00:12:11,982
χθες ήταν μία πολύ δύσκολη μέρα.
126
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Σκότωσα κάποιον.
127
00:12:18,947 --> 00:12:22,367
Έναν μάγο. Ένα ουρανόπτερο ξωτικό.
128
00:12:22,868 --> 00:12:26,747
Και θα σκότωνε την Κλόντια.
Δεν είχα επιλογή.
129
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Αγαπώ πολύ την κόρη σας.
130
00:12:32,419 --> 00:12:36,131
Κοιτάξτε πώς κοιμάται. Είναι τέλεια.
131
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Θα έκανα τα πάντα
για να προστατέψω την οικογένειά μου.
132
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Όσο επικίνδυνο ή αισχρό κι αν είναι.
133
00:12:51,104 --> 00:12:56,026
Αλλά υπάρχει ένα μίγμα
τρομερού πόνου και αγάπης
134
00:12:56,109 --> 00:12:58,195
που νιώθεις τέτοιες στιγμές.
135
00:12:58,695 --> 00:13:00,823
Στο όνομα της αγάπης μπορεί
136
00:13:00,906 --> 00:13:07,246
να κάνεις πράγματα τόσο αποτρόπαια
που να μη συγχωρήσεις ποτέ τον εαυτό σου.
137
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Σας παρακαλώ.
138
00:13:10,916 --> 00:13:15,921
Πώς μπορώ να ζήσω με αυτό;
Πώς θα αντιμετωπίσω αυτά τα συναισθήματα;
139
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Θα σου πω πώς.
140
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
Ναι! Σας παρακαλώ, πρέπει να μάθω.
141
00:13:23,262 --> 00:13:24,972
Σύνελθε.
142
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Αχάριστα ξωτικά. Οι άνθρωποι
είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε.
143
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
Σβήσε τη φλόγα.
144
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
Δεν μπορώ. Σου είπα, δεν μπορώ!
145
00:13:41,363 --> 00:13:44,950
Αν δεν τη σβήσεις εσύ, θα το κάνω εγώ!
146
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
Τι;
147
00:13:56,753 --> 00:13:59,715
-Τι ήταν αυτό;
-Κύριε διοικητή, καπνός.
148
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
-Είναι φρικτό.
-Πέτα το νερό.
149
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
Σταματήστε τους!
150
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Τι συμβαίνει εδώ;
151
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
Αν οι ηγέτες ήταν πολυμήχανοι,
152
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
γιατί άκουγαν τι τους έλεγε
κάποιος τόσο κακός;
153
00:14:32,205 --> 00:14:36,376
Ο Έρεβος τούς έδινε κάτι που ήθελαν πολύ.
154
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
Ο Έρεβος διάλεγε για πιόνια του
155
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
όσους είχαν μεγάλα μυαλά και καρδιές,
156
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
αλλά που είχαν και μια ακόρεστη δίψα
και λατρεία για τη μαγεία.
157
00:14:49,932 --> 00:14:54,937
Τους έδινε πρόσβαση
στα μεγαλύτερα μυστήρια του σύμπαντος.
158
00:14:56,939 --> 00:14:58,482
Μάγοι.
159
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Ναι, μάγοι ήταν τα θύματά του.
160
00:15:02,527 --> 00:15:05,739
Και τι έκανες; Πώς τον σταμάτησες;
161
00:15:05,822 --> 00:15:10,410
Ένα ξωτικό του ουρανού
δεν είναι ένας συνηθισμένος εχθρός.
162
00:15:10,494 --> 00:15:14,414
Ο αντίπαλός μας
ήταν κυριολεκτικά ένα ουράνιο ον
163
00:15:14,498 --> 00:15:17,584
με τεράστιες και μυστηριώδεις δυνάμεις.
164
00:15:18,502 --> 00:15:23,840
Ακόμη κι αφού ο Αβιζάντουμ
κι εγώ συμμαχήσαμε με τους αρχιδράκους,
165
00:15:23,924 --> 00:15:27,219
δεν μπορούσαμε να συγκρουστούμε μαζί του.
166
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Έπρεπε να τον κερδίσουμε στο παιχνίδι του.
167
00:15:31,765 --> 00:15:35,519
Δεν έπρεπε να καταλάβει
ότι ξέραμε για την προδοσία του.
168
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Έπρεπε να συνωμοτήσουμε
και να εξαπατήσουμε τον απατεώνα,
169
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
ώστε τη σωστή στιγμή
να ρίξει τις άμυνές του
170
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
και να τον φυλακίσουμε για πάντα.
171
00:15:49,533 --> 00:15:52,536
Δημιουργήθηκε μια μαγική φυλακή
172
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
ώστε να τον αιχμαλωτίσει για πάντα.
173
00:15:56,123 --> 00:16:00,544
Μέρος της μαγείας της
είναι ότι κανείς δεν ξέρει πού είναι.
174
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Κάθε αρχιδράκος είχε ένα στοιχείο.
175
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Ένα κομμάτι του παζλ.
176
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
Αλλά κανείς δεν είχε την πλήρη εικόνα.
177
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Στον Αβιζάντουμ δόθηκε
ένας μαγικός καθρέφτης
178
00:16:13,890 --> 00:16:16,852
ώστε να παρακολουθεί τον Έρεβος
179
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
και να διασφαλίζει
ότι παρέμενε παγιδευμένος.
180
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
Το Μάτι του Κυκλώνα. Φτάσαμε.
181
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
Υπάρχει κάποιος στην κορυφή!
182
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Όχι.
183
00:16:57,100 --> 00:16:58,060
Αργήσαμε.
184
00:16:59,352 --> 00:17:00,228
Πέθανε.
185
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ο Άιμπις δεν ήταν μόνο σπουδαίος μάγος.
186
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Ήταν και πολύ καλός φίλος.
187
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Ο θάνατος του Άιμπις είναι θλιβερός.
188
00:17:40,060 --> 00:17:43,814
Αλλά ο κόσμος
θα αντιμετωπίσει απίστευτη θλίψη
189
00:17:43,897 --> 00:17:46,233
αν δεν σταματήσουμε τον Έρεβος.
190
00:18:02,749 --> 00:18:03,625
Ορίστε.
191
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
Το μαγικό γυαλί
του Αβιζάντουμ κατέληξε σε σένα.
192
00:18:09,339 --> 00:18:14,469
Καθρέφτης δεν σημαίνει αυτό;
Ναι. Τον έκλεψε ο Άρχοντας Βίρεν.
193
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
Δεν ήξερα τι ήταν
ή σε ποιον άνηκε μέχρι τώρα.
194
00:18:18,431 --> 00:18:20,851
Ο καθρέφτης έχει υποστεί μάγια
195
00:18:20,934 --> 00:18:24,771
και συνδέεται με έναν ίδιο καθρέφτη
στη μαγική φυλακή.
196
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Όταν δεν αντανακλάται φως
στην επιφάνειά του γίνεται σαν παράθυρο
197
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
και μπορείς να δεις μέσα στη φυλακή.
198
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Βγάζει νόημα.
199
00:18:34,781 --> 00:18:38,034
"Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι".
200
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Ελάτε, υπναράδες. Ξημερώνει!
201
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
Δηλαδή, ώρα για το ξόρκι!
202
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
Η χρυσαλλίδα θ' ανοίξει με το πρώτο φως.
203
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
Ετοιμαστείτε!
204
00:19:04,186 --> 00:19:08,481
Ξημερώνει. Δεν θα έχουμε
αρκετό σκοτάδι για τον καθρέφτη.
205
00:19:08,565 --> 00:19:11,484
Λίγο φως δεν θα είναι πρόβλημα.
206
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Βοκάρε Νίμπουμ.
207
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
Πιάνει!
208
00:19:31,379 --> 00:19:36,218
Δράκος καταιγίδων είμαι.
Αυτό μας έλειπε να μην έπιανε.
209
00:19:50,148 --> 00:19:55,028
Μπαμπά, τελειώνει ο χρόνος.
Χρειαζόμαστε το πρώτο φως του ήλιου.
210
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Όχι το δεύτερο ή το τρίτο.
211
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
Το πρώτο!
212
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Θα το κάνω εγώ.
213
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
Δεν ήξερα ότι το κάνει αυτό.
214
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
Η Κλόντια ξέρει από…
215
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
Κάντε ησυχία! Πρέπει να κάνω το ξόρκι.
216
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
Κάλουμ;
217
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Ζεμπέια, δεν έχεις γεράσει καθόλου.
218
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Φαίνεσαι τόσο νέα και εκθαμβωτική
όσο τη μέρα που με πρόδωσες.
219
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Λυπάμαι για τον πρόωρο
και τραγικό θάνατο του φίλου σου.
220
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
Αυτοί είναι οι μαχητές
που συγκέντρωσες για να με σταματήσουν;
221
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
Αυτά είναι αξιολύπητα παιδιά.
222
00:22:48,076 --> 00:22:52,664
Ο κλαψιάρης νεαρός βασιλιάς
είναι έξω απ' τα νερά του.
223
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
Και το ξέρει.
224
00:22:55,708 --> 00:22:58,586
Η δολοφόνος της σκιάς που…
225
00:22:58,670 --> 00:23:00,213
Είναι δυνατόν;
226
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
Δεν μπορεί να σκοτώσει;
227
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
Ο αποτυχημένος γιος,
228
00:23:06,302 --> 00:23:10,056
που ο πατέρας του
εύχεται να μην είχε γεννηθεί.
229
00:23:15,687 --> 00:23:20,024
Και ο αγαπημένος μου,
ο μάγος των ανθρώπων.
230
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Ήδη συνεπαρμένος από το σκοτάδι,
231
00:23:23,278 --> 00:23:27,323
θα γίνει μοιραία υποχείριό μου.
232
00:23:32,245 --> 00:23:34,330
Ήρθε η ώρα μου.
233
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Η επιστροφή μου
στον κόσμο είναι αναπόφευκτη.
234
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
Κάλουμ!
235
00:24:13,703 --> 00:24:14,787
Κάλουμ…
236
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης