1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Callum, sé que mi partida te lastimó.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
Pero ¿estaría bien si me quedo?
6
00:00:33,284 --> 00:00:36,120
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu báculo.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
¡Sobre mi cadáver!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,346 --> 00:00:57,058
Con mi último…
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
aliento.
11
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
El báculo de Ziard ha sido robado.
12
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Me temo
que esto solo puede significar una cosa.
13
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
La Estrella Caída ha regresado.
14
00:02:28,024 --> 00:02:29,358
No.
15
00:02:29,442 --> 00:02:31,027
¿Qué?
16
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
Esa cara. ¿Ese era…?
17
00:02:34,155 --> 00:02:36,824
Era Ibis, el gran mago del cielo.
18
00:02:36,908 --> 00:02:39,493
Peleaste junto a él.
¿Cómo no lo recuerdas?
19
00:02:39,577 --> 00:02:42,955
Sí lo recuerdo.
No estaba segura de su nombre.
20
00:02:43,539 --> 00:02:46,417
Quizá lo sabrías si hubieras estado aquí
los últimos dos años.
21
00:02:46,500 --> 00:02:47,335
Callum.
22
00:02:47,418 --> 00:02:48,669
¿Qué? Es verdad.
23
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
Supongo que sí.
24
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Rey Ezran,
gracias por esta visita a su reino.
25
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Me temo que es hora de volver al mío.
26
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
¡Espera! No se vayan todavía.
27
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Si la Estrella Caída es un peligro
que enfrentará todo el mundo,
28
00:03:02,141 --> 00:03:04,810
es una oportunidad
para resolver nuestros problemas juntos.
29
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Joven rey, aprecio ese sentimiento,
30
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
pero la advertencia de Ibis
es demasiado urgente para retrasarla.
31
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Me llevaré a Zym
y nos iremos de inmediato.
32
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Lo entiendo.
33
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
¡Zym! ¿Adónde fuiste?
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
Estaba aquí.
35
00:03:21,619 --> 00:03:24,664
Ha estado muy obstinado últimamente.
36
00:03:24,747 --> 00:03:27,250
¡Zym! Sé que puedes oírme.
37
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
Es hora de ir a casa.
38
00:03:31,254 --> 00:03:34,924
No ha ido muy lejos.
Lo encontraré y lo traeré de vuelta.
39
00:04:12,545 --> 00:04:14,213
¿Por qué no…?
40
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
¿Por qué no lo guardas tú?
41
00:04:19,176 --> 00:04:20,428
Bien.
42
00:04:21,929 --> 00:04:23,848
Deberíamos descansar.
43
00:04:23,931 --> 00:04:27,727
Al amanecer, haremos el hechizo
para abrir la crisálida.
44
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Llama del alma que arde en la oscuridad
45
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
guíala en la noche.
46
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
¡Fuego!
47
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
¡Fuego!
48
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Nada de llamas.
¡Todo el campamento se incendiará!
49
00:05:18,110 --> 00:05:19,028
Está bien.
50
00:05:19,111 --> 00:05:23,157
Tienes que ir a casa con tu mamá.
Sabes que siempre estoy contigo.
51
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Lamento que tengas que irte.
52
00:05:30,081 --> 00:05:33,709
Ojalá hubiera una forma de combinar
nuestra fuerza y propósito
53
00:05:33,793 --> 00:05:35,252
y enfrentar esto juntos.
54
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Rey Ezran, tal vez haya una manera.
55
00:05:38,255 --> 00:05:39,090
Ve con ella.
56
00:05:43,177 --> 00:05:44,678
Pero Katolis me necesita.
57
00:05:44,762 --> 00:05:46,639
El mundo te necesita ahora.
58
00:05:46,722 --> 00:05:49,934
El Alto Consejo puede cuidar
a la gente, te lo prometo.
59
00:05:54,063 --> 00:05:56,482
Tienes razón.
El reino estará en buenas manos.
60
00:05:57,441 --> 00:05:59,985
Ezran, estuve trabajando en algo.
61
00:06:00,069 --> 00:06:02,530
Un nuevo tipo de tarta de jalea.
62
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Pero en vez de jalea,
63
00:06:05,116 --> 00:06:08,786
tiene esta cosa marrón blanda que inventé.
64
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Las llamo tartas de lodo marrón.
65
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
¿Estás seguro de este lodo marrón?
66
00:06:18,129 --> 00:06:20,881
¿No será como ese pan raro que hiciste
67
00:06:20,965 --> 00:06:22,591
que solo le gustaba a Cebo?
68
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
¿Te refieres a los grumpernickel?
69
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
No.
70
00:06:29,765 --> 00:06:34,979
Lo prometo.
¡El lodo marrón es extraordinario!
71
00:06:45,656 --> 00:06:47,825
Rayla, ¿qué esperas?
72
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
No sabía si…
73
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
querías que viniera.
74
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Necesitamos que vengas. Sube.
75
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
¡Espera!
76
00:07:11,182 --> 00:07:14,685
Una parada rápida primero.
Ibis dijo "la Estrella Caída".
77
00:07:15,186 --> 00:07:17,521
Tengo algo que podría ser importante.
78
00:07:17,605 --> 00:07:18,856
Es un espejo.
79
00:07:18,939 --> 00:07:20,566
Soren, necesito tu ayuda.
80
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Si él busca su espejo,
y buscaré mi cepillo de dientes.
81
00:07:25,988 --> 00:07:29,033
Apágalo. Incendiarás todo el campamento.
82
00:07:30,493 --> 00:07:31,327
¿Quién eres?
83
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
¿Qué autoridad tiene una humana
para decirme qué hacer?
84
00:07:34,705 --> 00:07:36,790
Soy la arquitecta
que diseñó este campamento.
85
00:07:36,874 --> 00:07:39,460
Y construí la mitad con mis propias manos.
86
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Hacer fuego está prohibido.
87
00:07:41,879 --> 00:07:43,631
Mi madre falleció hoy.
88
00:07:44,215 --> 00:07:45,841
Esta es la llama de su espíritu.
89
00:07:45,925 --> 00:07:48,260
Tiene que arder toda la noche,
para que al amanecer,
90
00:07:48,344 --> 00:07:51,138
su espíritu pueda regresar
a la luz del sol.
91
00:07:51,222 --> 00:07:53,182
No debes hacer fuego por la noche.
92
00:07:53,265 --> 00:07:57,895
¡Por favor! Lo prometo.
No habrá ni una sola chispa o brasa.
93
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Me quedaré despierto hasta el amanecer.
94
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
¡No!
95
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
No podemos poner en peligro
la vida de todos por tu superstición.
96
00:08:12,493 --> 00:08:14,286
Ahí está. El espejo.
97
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Conozco ese espejo demasiado bien.
98
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Mi padre estaba obsesionado con él.
99
00:08:20,292 --> 00:08:23,379
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
100
00:08:23,963 --> 00:08:27,800
Creo que este espejo está conectado
con el mal que regresa al mundo.
101
00:08:27,883 --> 00:08:30,302
Debemos llevarlo a la Torre Tormenta.
102
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
Callum, sé que te encanta la magia,
103
00:08:34,431 --> 00:08:36,684
pero espero que tengas cuidado,
104
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
porque puede cambiar a la gente.
105
00:08:46,110 --> 00:08:49,071
Vamos, lo levantaremos juntos
a la cuenta de tres.
106
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
Soren tiene su propia fuente de energía.
107
00:08:53,576 --> 00:08:55,035
Se llama músculos.
108
00:08:55,536 --> 00:08:57,037
¡Flexio!
109
00:08:57,121 --> 00:08:58,664
¿Verdad? Como tú.
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Espera. Casi dejamos a Cebo.
111
00:09:20,311 --> 00:09:21,520
Cebo, eres el mejor.
112
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Bien. Estamos listo.
113
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
Entonces, esta persona
de la Estrella Caída que regresa,
114
00:09:50,215 --> 00:09:51,759
si es una Estrella Caída,
115
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
¿hubo un momento
en que solo era una estrella?
116
00:09:54,637 --> 00:09:57,264
Se llama Aaravos.
117
00:09:57,348 --> 00:09:59,516
Y sí, era una estrella.
118
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Un elfo estelar.
119
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Uno de los Grandes,
respetado y amado por todos.
120
00:10:06,106 --> 00:10:09,652
Hasta que descubrimos una traición oculta.
121
00:10:10,235 --> 00:10:12,446
Hace cientos de años,
122
00:10:12,529 --> 00:10:16,075
antes de que Avizandum
fuera el Rey de los Dragones,
123
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
la Reina Dragón, Luna Tenebris,
murió misteriosamente.
124
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Luna no tenía un heredero adecuado,
125
00:10:23,082 --> 00:10:28,629
y los otros archidragones lucharon
ferozmente por quién la sucedería.
126
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
Mientras el conflicto se arremolinaba
y escalaba hacia la violencia inevitable,
127
00:10:35,052 --> 00:10:39,014
la gran líder de los elfos de sol,
la reina Aditi,
128
00:10:39,098 --> 00:10:41,725
intervino para negociar la paz.
129
00:10:42,726 --> 00:10:46,730
Los archidragones confiaron
en esta sabia y amable líder,
130
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
y aceptaron acatar lo que ella decidiera.
131
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
Pero antes de que pudiera traer
la paz al mundo,
132
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
la reina Aditi desapareció.
133
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
Estallaron el caos y la confusión,
y la guerra amenazó con destrozar a Xadia,
134
00:11:03,288 --> 00:11:07,251
ya que ahora los elfos sospechaban
que los dragones habían matado a su reina.
135
00:11:07,751 --> 00:11:12,214
Pero la verdad
vino de una fuente inesperada.
136
00:11:12,715 --> 00:11:18,011
Una joven humana descubrió
un gran secreto de la historia.
137
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Un engañador peligroso fue revelado.
138
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
Fue uno de los Grandes.
139
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
Aaravos, el elfo estelar.
140
00:11:28,063 --> 00:11:29,690
Durante mil años,
141
00:11:29,773 --> 00:11:34,445
Aaravos había manejado hilos invisibles
como un maestro titiritero.
142
00:11:34,528 --> 00:11:37,406
Cada gran crisis que el mundo enfrentaba
143
00:11:37,489 --> 00:11:41,827
parecía obra
de un líder ingenioso y poderoso.
144
00:11:42,661 --> 00:11:44,371
Pero en cada caso,
145
00:11:44,455 --> 00:11:49,251
Aaravos les susurraba al oído en secreto.
146
00:12:03,807 --> 00:12:05,142
Lo siento.
147
00:12:06,310 --> 00:12:07,352
Es que…
148
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
ayer fue uno de los días
más difíciles de mi vida.
149
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Maté a alguien.
150
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
Era un mago.
151
00:12:21,074 --> 00:12:22,367
Un elfo de cielo.
152
00:12:22,868 --> 00:12:26,747
E iba a quitarle la vida a Claudia.
No tuve opción.
153
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Amo mucho a tu hija.
154
00:12:32,419 --> 00:12:36,131
Mírala durmiendo. Es perfecta.
155
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Siempre he estado dispuesto a hacer
lo que sea para proteger a mi familia.
156
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Por peligroso que sea, por vil que sea.
157
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Pero hay un dolor intenso
158
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
mezclado con el amor
que sientes en estos momentos.
159
00:12:58,695 --> 00:13:00,823
En nombre del amor,
160
00:13:00,906 --> 00:13:04,117
puedes realizar actos tan imperdonables
161
00:13:05,077 --> 00:13:07,246
que nunca te perdonarás.
162
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Por favor.
163
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
¿Cómo vivo con esto?
164
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
¿Cómo manejo estos sentimientos?
165
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Te diré cómo.
166
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
¡Sí! Por favor, necesito saberlo.
167
00:13:23,262 --> 00:13:24,972
Contrólate.
168
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Duendes ingratos. ¡Los humanos
estamos aquí para ayudarlos a reconstruir!
169
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
¡Apaga el fuego!
170
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
No puedo hacerlo. ¡Te dije que no puedo!
171
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
Si no lo apagas tú,
172
00:13:43,532 --> 00:13:44,950
¡lo haré por ti!
173
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
¿Qué?
174
00:13:56,753 --> 00:13:59,548
- ¿Qué fue eso?
- Comandante. Humo.
175
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- Esto es horrible.
- Hazlo. Tira el agua.
176
00:14:02,801 --> 00:14:04,303
¡Que alguien los detenga!
177
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
¿Qué pasa aquí?
178
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
Si estos líderes eran ingeniosos,
179
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
¿por qué escuchaban a alguien tan malvado
que les susurraba al oído?
180
00:14:32,205 --> 00:14:36,376
Aaravos pudo darles algo
que querían mucho.
181
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
Aaravos eligió como sus instrumentos
182
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
a personas que tenían
mentes fuertes y corazones fuertes,
183
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
pero que tenían una sed y fascinación
insaciable por la magia.
184
00:14:49,932 --> 00:14:54,353
Aaravos podría ofrecerles acceso
a los grandes misterios del universo.
185
00:14:56,939 --> 00:14:58,482
Magos.
186
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Sí. Los magos eran su presa.
187
00:15:02,527 --> 00:15:05,739
¿Qué hiciste? ¿Cómo lo detuviste?
188
00:15:05,822 --> 00:15:09,910
Un elfo estelar no es un enemigo común.
189
00:15:10,410 --> 00:15:14,414
Nuestro adversario era
literalmente un ser del cielo,
190
00:15:14,498 --> 00:15:17,334
con poderes vastos y misteriosos.
191
00:15:18,502 --> 00:15:23,840
Incluso después de que Avizandum y yo
nos aliáramos con los otros archidragones,
192
00:15:23,924 --> 00:15:27,219
no podíamos arriesgarnos
a un enfrentamiento directo.
193
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Tuvimos que vencer a Aaravos
en su propio juego.
194
00:15:31,765 --> 00:15:35,268
No podíamos decir
que sabíamos de sus crímenes y traiciones.
195
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Tuvimos que conspirar
y engañar al embustero,
196
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
para que al momento indicado
bajara la guardia
197
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
y pudiéramos apresarlo para siempre.
198
00:15:49,533 --> 00:15:52,536
Se creó una prisión mágica
199
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
para retener a este villano
por toda la eternidad.
200
00:15:56,623 --> 00:16:00,252
Parte de su poder
es que nadie sabe dónde está.
201
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Cada uno de los archidragones
tenía una pista.
202
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Una pieza del rompecabezas,
203
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
pero ninguno
tenía la información completa.
204
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
A Avizandum le dieron un espejo encantado
205
00:16:13,890 --> 00:16:16,852
para que pudiera vigilar a Aaravos
206
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
y asegurarse
de que permaneciera atrapado e indefenso.
207
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
La Torre Tormenta. Estamos aquí.
208
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
¡Hay alguien en la cima!
209
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
No.
210
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Llegamos tarde.
211
00:16:59,352 --> 00:17:00,228
Se fue.
212
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ibis era más que un gran mago.
213
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Era un gran amigo.
214
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Perder a ibis es desgarrador.
215
00:17:40,060 --> 00:17:43,980
Pero el mundo enfrentará
cascadas de dolor y pérdidas
216
00:17:44,064 --> 00:17:46,233
si no detenemos a Aaravos.
217
00:18:02,749 --> 00:18:03,625
Y ahí vamos.
218
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
De alguna manera,
tienes el espejo de Avizandum.
219
00:18:09,339 --> 00:18:12,509
¿Te refieres a este espejo? Entonces, sí.
220
00:18:12,592 --> 00:18:13,969
Lord Viren lo robó.
221
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
Nunca supe qué era o de quién hasta ahora.
222
00:18:18,932 --> 00:18:20,851
El espejo está encantado
223
00:18:20,934 --> 00:18:24,771
y unido a un espejo idéntico
dentro de la prisión mágica.
224
00:18:24,855 --> 00:18:27,190
Cuando la luz
no se refleja en su superficie,
225
00:18:27,274 --> 00:18:29,442
se vuelve transparente como una ventana,
226
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
y puedes ver directamente
dentro de la prisión.
227
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Todo tiene sentido.
228
00:18:34,781 --> 00:18:38,034
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
229
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo!
230
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
¡Y eso significa que es hora del hechizo!
231
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
El hechizo necesita la primera luz del sol
para abrir la crisálida.
232
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
¡Prepárense!
233
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
El sol está saliendo.
234
00:19:05,687 --> 00:19:08,607
No será lo suficientemente oscuro
para ver a través del espejo.
235
00:19:08,690 --> 00:19:11,860
Un poco de luz solar no será un problema.
236
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Vocare Nimbum.
237
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
¡Funciona!
238
00:19:31,379 --> 00:19:33,298
Soy un dragón de tormenta.
239
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
Siempre funciona.
240
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Papá, se nos acaba el tiempo.
241
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
El hechizo necesita
la primera luz del sol.
242
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
No la segunda, tercera o cuarta luz.
243
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
¡Primera!
244
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Lo haré yo.
245
00:20:15,048 --> 00:20:17,300
Ni siquiera sabía que podía hacer eso.
246
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
Claudia realmente sabe…
247
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
¡Silencio! Necesito hacer el hechizo.
248
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
¿Callum?
249
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Zubeia, no has envejecido ni un poco.
250
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Te ves tan joven y deslumbrante
como el día que me traicionaste.
251
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Lamento saber de la muerte prematura
y trágica de tu pareja.
252
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
¿Estos son los campeones
que reunieron para intentar detenerme?
253
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
No son más que niños patéticos.
254
00:22:48,076 --> 00:22:50,703
El rey niño llorón
255
00:22:50,787 --> 00:22:52,664
demasiado pequeñito.
256
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
Y él lo sabe.
257
00:22:55,708 --> 00:22:58,586
La asesina de la luna quien…
258
00:22:58,670 --> 00:23:00,213
¿Puede ser cierto?
259
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
¿…no es capaz de matar?
260
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
El hijo fracasado,
261
00:23:06,302 --> 00:23:09,556
cuyo padre desearía que no hubiera nacido.
262
00:23:10,140 --> 00:23:11,516
¡Ay!
263
00:23:15,687 --> 00:23:20,024
Y mi favorito, el mago humano.
264
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Ya manchado por la oscuridad
265
00:23:23,278 --> 00:23:27,991
y destinado a caer en mis manos.
266
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
Ha llegado mi hora.
267
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Mi regreso a este mundo es inevitable.
268
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
¡Callum!
269
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
Ay, Callum.
270
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Subtítulos: Pilar Arias