1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Callum, sé que mi partida te lastimó. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 Pero ¿estaría bien si me quedo? 6 00:00:33,284 --> 00:00:36,120 Para abrir la crisálida, necesitamos tu báculo. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 ¡Sobre mi cadáver! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,346 --> 00:00:57,058 Con mi último… 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 aliento. 11 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 El báculo de Ziard ha sido robado. 12 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Me temo que esto solo puede significar una cosa. 13 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 La Estrella Caída ha regresado. 14 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 No. 15 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 ¿Qué? 16 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 Esa cara. ¿Ese era…? 17 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 Era Ibis, el gran mago del cielo. 18 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 Peleaste junto a él. ¿Cómo no lo recuerdas? 19 00:02:39,577 --> 00:02:42,955 Sí lo recuerdo. No estaba segura de su nombre. 20 00:02:43,539 --> 00:02:46,417 Quizá lo sabrías si hubieras estado aquí los últimos dos años. 21 00:02:46,500 --> 00:02:47,335 Callum. 22 00:02:47,418 --> 00:02:48,669 ¿Qué? Es verdad. 23 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Supongo que sí. 24 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Rey Ezran, gracias por esta visita a su reino. 25 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Me temo que es hora de volver al mío. 26 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 ¡Espera! No se vayan todavía. 27 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Si la Estrella Caída es un peligro que enfrentará todo el mundo, 28 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 es una oportunidad para resolver nuestros problemas juntos. 29 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Joven rey, aprecio ese sentimiento, 30 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 pero la advertencia de Ibis es demasiado urgente para retrasarla. 31 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Me llevaré a Zym y nos iremos de inmediato. 32 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Lo entiendo. 33 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 ¡Zym! ¿Adónde fuiste? 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 Estaba aquí. 35 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 Ha estado muy obstinado últimamente. 36 00:03:24,747 --> 00:03:27,250 ¡Zym! Sé que puedes oírme. 37 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 Es hora de ir a casa. 38 00:03:31,254 --> 00:03:34,924 No ha ido muy lejos. Lo encontraré y lo traeré de vuelta. 39 00:04:12,545 --> 00:04:14,213 ¿Por qué no…? 40 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 ¿Por qué no lo guardas tú? 41 00:04:19,176 --> 00:04:20,428 Bien. 42 00:04:21,929 --> 00:04:23,848 Deberíamos descansar. 43 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 Al amanecer, haremos el hechizo para abrir la crisálida. 44 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Llama del alma que arde en la oscuridad 45 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 guíala en la noche. 46 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 ¡Fuego! 47 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 ¡Fuego! 48 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Nada de llamas. ¡Todo el campamento se incendiará! 49 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 Está bien. 50 00:05:19,111 --> 00:05:23,157 Tienes que ir a casa con tu mamá. Sabes que siempre estoy contigo. 51 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Lamento que tengas que irte. 52 00:05:30,081 --> 00:05:33,709 Ojalá hubiera una forma de combinar nuestra fuerza y propósito 53 00:05:33,793 --> 00:05:35,252 y enfrentar esto juntos. 54 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Rey Ezran, tal vez haya una manera. 55 00:05:38,255 --> 00:05:39,090 Ve con ella. 56 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Pero Katolis me necesita. 57 00:05:44,762 --> 00:05:46,639 El mundo te necesita ahora. 58 00:05:46,722 --> 00:05:49,934 El Alto Consejo puede cuidar a la gente, te lo prometo. 59 00:05:54,063 --> 00:05:56,482 Tienes razón. El reino estará en buenas manos. 60 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 Ezran, estuve trabajando en algo. 61 00:06:00,069 --> 00:06:02,530 Un nuevo tipo de tarta de jalea. 62 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Pero en vez de jalea, 63 00:06:05,116 --> 00:06:08,786 tiene esta cosa marrón blanda que inventé. 64 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Las llamo tartas de lodo marrón. 65 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 ¿Estás seguro de este lodo marrón? 66 00:06:18,129 --> 00:06:20,881 ¿No será como ese pan raro que hiciste 67 00:06:20,965 --> 00:06:22,591 que solo le gustaba a Cebo? 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 ¿Te refieres a los grumpernickel? 69 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 No. 70 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 Lo prometo. ¡El lodo marrón es extraordinario! 71 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 Rayla, ¿qué esperas? 72 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 No sabía si… 73 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 querías que viniera. 74 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Necesitamos que vengas. Sube. 75 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ¡Espera! 76 00:07:11,182 --> 00:07:14,685 Una parada rápida primero. Ibis dijo "la Estrella Caída". 77 00:07:15,186 --> 00:07:17,521 Tengo algo que podría ser importante. 78 00:07:17,605 --> 00:07:18,856 Es un espejo. 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,566 Soren, necesito tu ayuda. 80 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Si él busca su espejo, y buscaré mi cepillo de dientes. 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 Apágalo. Incendiarás todo el campamento. 82 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 ¿Quién eres? 83 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 ¿Qué autoridad tiene una humana para decirme qué hacer? 84 00:07:34,705 --> 00:07:36,790 Soy la arquitecta que diseñó este campamento. 85 00:07:36,874 --> 00:07:39,460 Y construí la mitad con mis propias manos. 86 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Hacer fuego está prohibido. 87 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Mi madre falleció hoy. 88 00:07:44,215 --> 00:07:45,841 Esta es la llama de su espíritu. 89 00:07:45,925 --> 00:07:48,260 Tiene que arder toda la noche, para que al amanecer, 90 00:07:48,344 --> 00:07:51,138 su espíritu pueda regresar a la luz del sol. 91 00:07:51,222 --> 00:07:53,182 No debes hacer fuego por la noche. 92 00:07:53,265 --> 00:07:57,895 ¡Por favor! Lo prometo. No habrá ni una sola chispa o brasa. 93 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Me quedaré despierto hasta el amanecer. 94 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 ¡No! 95 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 No podemos poner en peligro la vida de todos por tu superstición. 96 00:08:12,493 --> 00:08:14,286 Ahí está. El espejo. 97 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Conozco ese espejo demasiado bien. 98 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Mi padre estaba obsesionado con él. 99 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 100 00:08:23,963 --> 00:08:27,800 Creo que este espejo está conectado con el mal que regresa al mundo. 101 00:08:27,883 --> 00:08:30,302 Debemos llevarlo a la Torre Tormenta. 102 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 Callum, sé que te encanta la magia, 103 00:08:34,431 --> 00:08:36,684 pero espero que tengas cuidado, 104 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 porque puede cambiar a la gente. 105 00:08:46,110 --> 00:08:49,071 Vamos, lo levantaremos juntos a la cuenta de tres. 106 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 Soren tiene su propia fuente de energía. 107 00:08:53,576 --> 00:08:55,035 Se llama músculos. 108 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 ¡Flexio! 109 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 ¿Verdad? Como tú. 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Espera. Casi dejamos a Cebo. 111 00:09:20,311 --> 00:09:21,520 Cebo, eres el mejor. 112 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Bien. Estamos listo. 113 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 Entonces, esta persona de la Estrella Caída que regresa, 114 00:09:50,215 --> 00:09:51,759 si es una Estrella Caída, 115 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 ¿hubo un momento en que solo era una estrella? 116 00:09:54,637 --> 00:09:57,264 Se llama Aaravos. 117 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 Y sí, era una estrella. 118 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Un elfo estelar. 119 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Uno de los Grandes, respetado y amado por todos. 120 00:10:06,106 --> 00:10:09,652 Hasta que descubrimos una traición oculta. 121 00:10:10,235 --> 00:10:12,446 Hace cientos de años, 122 00:10:12,529 --> 00:10:16,075 antes de que Avizandum fuera el Rey de los Dragones, 123 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 la Reina Dragón, Luna Tenebris, murió misteriosamente. 124 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Luna no tenía un heredero adecuado, 125 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 y los otros archidragones lucharon ferozmente por quién la sucedería. 126 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 Mientras el conflicto se arremolinaba y escalaba hacia la violencia inevitable, 127 00:10:35,052 --> 00:10:39,014 la gran líder de los elfos de sol, la reina Aditi, 128 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 intervino para negociar la paz. 129 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 Los archidragones confiaron en esta sabia y amable líder, 130 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 y aceptaron acatar lo que ella decidiera. 131 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Pero antes de que pudiera traer la paz al mundo, 132 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 la reina Aditi desapareció. 133 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 Estallaron el caos y la confusión, y la guerra amenazó con destrozar a Xadia, 134 00:11:03,288 --> 00:11:07,251 ya que ahora los elfos sospechaban que los dragones habían matado a su reina. 135 00:11:07,751 --> 00:11:12,214 Pero la verdad vino de una fuente inesperada. 136 00:11:12,715 --> 00:11:18,011 Una joven humana descubrió un gran secreto de la historia. 137 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Un engañador peligroso fue revelado. 138 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 Fue uno de los Grandes. 139 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 Aaravos, el elfo estelar. 140 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 Durante mil años, 141 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 Aaravos había manejado hilos invisibles como un maestro titiritero. 142 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Cada gran crisis que el mundo enfrentaba 143 00:11:37,489 --> 00:11:41,827 parecía obra de un líder ingenioso y poderoso. 144 00:11:42,661 --> 00:11:44,371 Pero en cada caso, 145 00:11:44,455 --> 00:11:49,251 Aaravos les susurraba al oído en secreto. 146 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Lo siento. 147 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Es que… 148 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 ayer fue uno de los días más difíciles de mi vida. 149 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Maté a alguien. 150 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 Era un mago. 151 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Un elfo de cielo. 152 00:12:22,868 --> 00:12:26,747 E iba a quitarle la vida a Claudia. No tuve opción. 153 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Amo mucho a tu hija. 154 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Mírala durmiendo. Es perfecta. 155 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Siempre he estado dispuesto a hacer lo que sea para proteger a mi familia. 156 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Por peligroso que sea, por vil que sea. 157 00:12:51,104 --> 00:12:54,691 Pero hay un dolor intenso 158 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 mezclado con el amor que sientes en estos momentos. 159 00:12:58,695 --> 00:13:00,823 En nombre del amor, 160 00:13:00,906 --> 00:13:04,117 puedes realizar actos tan imperdonables 161 00:13:05,077 --> 00:13:07,246 que nunca te perdonarás. 162 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Por favor. 163 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 ¿Cómo vivo con esto? 164 00:13:13,168 --> 00:13:15,921 ¿Cómo manejo estos sentimientos? 165 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Te diré cómo. 166 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 ¡Sí! Por favor, necesito saberlo. 167 00:13:23,262 --> 00:13:24,972 Contrólate. 168 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Duendes ingratos. ¡Los humanos estamos aquí para ayudarlos a reconstruir! 169 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 ¡Apaga el fuego! 170 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 No puedo hacerlo. ¡Te dije que no puedo! 171 00:13:41,363 --> 00:13:42,781 Si no lo apagas tú, 172 00:13:43,532 --> 00:13:44,950 ¡lo haré por ti! 173 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 ¿Qué? 174 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 - ¿Qué fue eso? - Comandante. Humo. 175 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - Esto es horrible. - Hazlo. Tira el agua. 176 00:14:02,801 --> 00:14:04,303 ¡Que alguien los detenga! 177 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 ¿Qué pasa aquí? 178 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 Si estos líderes eran ingeniosos, 179 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 ¿por qué escuchaban a alguien tan malvado que les susurraba al oído? 180 00:14:32,205 --> 00:14:36,376 Aaravos pudo darles algo que querían mucho. 181 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 Aaravos eligió como sus instrumentos 182 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 a personas que tenían mentes fuertes y corazones fuertes, 183 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 pero que tenían una sed y fascinación insaciable por la magia. 184 00:14:49,932 --> 00:14:54,353 Aaravos podría ofrecerles acceso a los grandes misterios del universo. 185 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 Magos. 186 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Sí. Los magos eran su presa. 187 00:15:02,527 --> 00:15:05,739 ¿Qué hiciste? ¿Cómo lo detuviste? 188 00:15:05,822 --> 00:15:09,910 Un elfo estelar no es un enemigo común. 189 00:15:10,410 --> 00:15:14,414 Nuestro adversario era literalmente un ser del cielo, 190 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 con poderes vastos y misteriosos. 191 00:15:18,502 --> 00:15:23,840 Incluso después de que Avizandum y yo nos aliáramos con los otros archidragones, 192 00:15:23,924 --> 00:15:27,219 no podíamos arriesgarnos a un enfrentamiento directo. 193 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Tuvimos que vencer a Aaravos en su propio juego. 194 00:15:31,765 --> 00:15:35,268 No podíamos decir que sabíamos de sus crímenes y traiciones. 195 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Tuvimos que conspirar y engañar al embustero, 196 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 para que al momento indicado bajara la guardia 197 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 y pudiéramos apresarlo para siempre. 198 00:15:49,533 --> 00:15:52,536 Se creó una prisión mágica 199 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 para retener a este villano por toda la eternidad. 200 00:15:56,623 --> 00:16:00,252 Parte de su poder es que nadie sabe dónde está. 201 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Cada uno de los archidragones tenía una pista. 202 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Una pieza del rompecabezas, 203 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 pero ninguno tenía la información completa. 204 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 A Avizandum le dieron un espejo encantado 205 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 para que pudiera vigilar a Aaravos 206 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 y asegurarse de que permaneciera atrapado e indefenso. 207 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 La Torre Tormenta. Estamos aquí. 208 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 ¡Hay alguien en la cima! 209 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 No. 210 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Llegamos tarde. 211 00:16:59,352 --> 00:17:00,228 Se fue. 212 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ibis era más que un gran mago. 213 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Era un gran amigo. 214 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Perder a ibis es desgarrador. 215 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Pero el mundo enfrentará cascadas de dolor y pérdidas 216 00:17:44,064 --> 00:17:46,233 si no detenemos a Aaravos. 217 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Y ahí vamos. 218 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 De alguna manera, tienes el espejo de Avizandum. 219 00:18:09,339 --> 00:18:12,509 ¿Te refieres a este espejo? Entonces, sí. 220 00:18:12,592 --> 00:18:13,969 Lord Viren lo robó. 221 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 Nunca supe qué era o de quién hasta ahora. 222 00:18:18,932 --> 00:18:20,851 El espejo está encantado 223 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 y unido a un espejo idéntico dentro de la prisión mágica. 224 00:18:24,855 --> 00:18:27,190 Cuando la luz no se refleja en su superficie, 225 00:18:27,274 --> 00:18:29,442 se vuelve transparente como una ventana, 226 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 y puedes ver directamente dentro de la prisión. 227 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Todo tiene sentido. 228 00:18:34,781 --> 00:18:38,034 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 229 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo! 230 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 ¡Y eso significa que es hora del hechizo! 231 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 El hechizo necesita la primera luz del sol para abrir la crisálida. 232 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 ¡Prepárense! 233 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 El sol está saliendo. 234 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 No será lo suficientemente oscuro para ver a través del espejo. 235 00:19:08,690 --> 00:19:11,860 Un poco de luz solar no será un problema. 236 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Vocare Nimbum. 237 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 ¡Funciona! 238 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 Soy un dragón de tormenta. 239 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 Siempre funciona. 240 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Papá, se nos acaba el tiempo. 241 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 El hechizo necesita la primera luz del sol. 242 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 No la segunda, tercera o cuarta luz. 243 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 ¡Primera! 244 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Lo haré yo. 245 00:20:15,048 --> 00:20:17,300 Ni siquiera sabía que podía hacer eso. 246 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 Claudia realmente sabe… 247 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 ¡Silencio! Necesito hacer el hechizo. 248 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 ¿Callum? 249 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Zubeia, no has envejecido ni un poco. 250 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Te ves tan joven y deslumbrante como el día que me traicionaste. 251 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Lamento saber de la muerte prematura y trágica de tu pareja. 252 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 ¿Estos son los campeones que reunieron para intentar detenerme? 253 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 No son más que niños patéticos. 254 00:22:48,076 --> 00:22:50,703 El rey niño llorón 255 00:22:50,787 --> 00:22:52,664 demasiado pequeñito. 256 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 Y él lo sabe. 257 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 La asesina de la luna quien… 258 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 ¿Puede ser cierto? 259 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 ¿…no es capaz de matar? 260 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 El hijo fracasado, 261 00:23:06,302 --> 00:23:09,556 cuyo padre desearía que no hubiera nacido. 262 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 ¡Ay! 263 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 Y mi favorito, el mago humano. 264 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Ya manchado por la oscuridad 265 00:23:23,278 --> 00:23:27,991 y destinado a caer en mis manos. 266 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 Ha llegado mi hora. 267 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Mi regreso a este mundo es inevitable. 268 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 ¡Callum! 269 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Ay, Callum. 270 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Subtítulos: Pilar Arias