1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 En episodios anteriores… 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Callum, sé que te hice daño al irme. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 Pero ¿puedo quedarme? 6 00:00:33,284 --> 00:00:36,120 Para abrir la crisálida, necesitamos tu cetro. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 ¡Por encima de mi cadáver! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,346 --> 00:00:56,849 Con mi último… 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 aliento. 11 00:02:02,707 --> 00:02:05,126 LIBRO 4 TIERRA 12 00:02:05,209 --> 00:02:07,587 CAPÍTULO 4 AL OTRO LADO DEL ESPEJO 13 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 Han robado el cetro de Ziard. 14 00:02:13,342 --> 00:02:15,970 Y me temo que solo puede significar una cosa. 15 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 La estrella caída ha vuelto. 16 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 Oh, no. 17 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 ¿Qué? 18 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 Esa cara. ¿Era…? 19 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 Era Ibis, el gran mago del cielo. 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 Luchaste a su lado. ¿No te acuerdas? 21 00:02:39,577 --> 00:02:42,955 Sí que me acuerdo. No estaba segura de su nombre. 22 00:02:43,539 --> 00:02:46,334 Es lo que pasa tras dos años de ausencia. 23 00:02:46,417 --> 00:02:47,293 Callum. 24 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 ¿Qué? Es verdad. 25 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Supongo. 26 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Rey Ezran, gracias por esta visita a tu reino. 27 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Es hora de que vuelva al mío. 28 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 ¡Espera! No os vayáis. 29 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Si la estrella caída es un peligro para el mundo entero, 30 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 podríamos resolverlo juntos. 31 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Joven rey, aprecio el sentimiento, 32 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 pero la advertencia de Ibis es demasiado apremiante. 33 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Zym y yo nos vamos de inmediato. 34 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Entendido. 35 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 ¡Zym! ¿Adónde has ido? 36 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 Estaba aquí ahora mismo. 37 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 Últimamente está muy caprichoso. 38 00:03:24,747 --> 00:03:27,375 ¡Zym! Sé que puedes oírme. 39 00:03:27,458 --> 00:03:29,710 Es hora de volver a casa. 40 00:03:31,254 --> 00:03:34,924 No ha ido lejos. Prometo encontrarlo y traerlo. 41 00:04:12,545 --> 00:04:14,213 ¿Por qué no…? 42 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 ¿Por qué no lo guardas por el momento? 43 00:04:19,176 --> 00:04:20,428 De acuerdo. 44 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Deberíamos descansar. 45 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 Lanzaremos el hechizo para abrir la crisálida al amanecer. 46 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Llama del alma ardiendo en la oscuridad. 47 00:04:55,504 --> 00:04:58,007 Guíala a través de la noche. 48 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 ¡Fuego! 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 ¡Fuego! 50 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Nada de hogueras. ¡Todo el campamento podría arder! 51 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 No pasa nada. 52 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Debes irte a casa con tu madre. Sabes que siempre estoy contigo. 53 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Siento que tengáis que iros. 54 00:05:30,081 --> 00:05:33,501 Ojalá pudiéramos combinar nuestra fuerza y objetivo 55 00:05:33,584 --> 00:05:35,252 y enfrentar esto juntos. 56 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Rey Ezran, quizá haya una forma. 57 00:05:38,255 --> 00:05:39,090 Ve con ella. 58 00:05:43,177 --> 00:05:46,680 - Pero Katolis me necesita. - El mundo te necesita. 59 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 El Alto Consejo puede cuidar de la gente. 60 00:05:54,063 --> 00:05:57,358 Tienes razón. El reino estará en buenas manos. 61 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 He estado trabajando en algo. 62 00:06:00,069 --> 00:06:02,530 Un nuevo tipo de tarta de gelatina. 63 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Pero, en vez de gelatina, 64 00:06:05,116 --> 00:06:08,786 tiene algo marrón blando que inventé. 65 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Las llamo tartas de lodo marrón. 66 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 ¿Estás seguro respecto a este lodo marrón? 67 00:06:18,129 --> 00:06:22,383 ¿No va a ser como ese pan raro que solo le gustaba a Cebo? 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 ¿Te refieres al grumpernickel? 69 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Oh, no. 70 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 Lo prometo. ¡El lodo marrón es extraordinario! 71 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 Rayla, ¿a qué esperas? 72 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 No estaba segura de si… 73 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 querías que fuese. 74 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Te necesitamos. Sube. 75 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ¡Esperad! 76 00:07:11,182 --> 00:07:14,685 Una parada rápida primero. Ibis dijo: "La estrella caída". 77 00:07:15,186 --> 00:07:17,521 Tengo algo que podría ser importante. 78 00:07:17,605 --> 00:07:18,856 Es un espejo. 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Soren, te necesito. 80 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Si va a por su espejo, yo voy a por mi cepillo de dientes. 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 Apágalo. Prenderás fuego a todo el campamento. 82 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 ¿Quién eres? 83 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 ¿Qué lugar tiene un humano diciéndome qué hacer? 84 00:07:34,705 --> 00:07:39,460 Soy arquitecta. Diseñé y construí la mitad del campamento. 85 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Las hogueras están prohibidas. 86 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Mi madre ha fallecido hoy. 87 00:07:44,215 --> 00:07:45,883 Esta es su llama espiritual. 88 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Debe arder hasta el amanecer 89 00:07:48,344 --> 00:07:51,138 para que su espíritu vuelva a la luz del sol. 90 00:07:51,222 --> 00:07:54,183 - No se quema nada en la noche. - ¡Por favor! 91 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 Prometo que no habrá ni una sola chispa. 92 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Me quedaré despierto toda la noche. 93 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 ¡No! 94 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 No podemos poner en peligro la vida de todos por tu superstición. 95 00:08:12,493 --> 00:08:14,286 Ahí está. El espejo. 96 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Lo conozco bien. 97 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Mi padre estaba obsesionado. 98 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 99 00:08:23,963 --> 00:08:27,841 El espejo debe estar conectado a la maldad que regresa al mundo. 100 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 Hay que llevarlo a Aguja de la tormenta. 101 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 Callum, sé que te encanta la magia, pero… 102 00:08:34,431 --> 00:08:36,684 espero que tengas cuidado, porque… 103 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 puede cambiar a la gente. 104 00:08:46,110 --> 00:08:48,654 Vamos, lo levantaremos juntos a la de tres. 105 00:08:50,197 --> 00:08:52,741 Soren tiene su propia fuente primigenia. 106 00:08:53,576 --> 00:08:55,035 Se llama músculos. 107 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 ¡Flexionario! 108 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 Como haces tú, ¿verdad? 109 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Espera. Casi olvidamos a Cebo. 110 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Eres el mejor. 111 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Vale. Listo. 112 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 Entonces, esta persona que regresa, 113 00:09:50,215 --> 00:09:51,759 si es una estrella caída, 114 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 ¿hubo un momento en que era solo una estrella? 115 00:09:54,637 --> 00:09:57,264 Se llama Aaravos. 116 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 Y sí, era una estrella. 117 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Un elfo estelar. 118 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Uno de los grandes, respetado y querido por todos. 119 00:10:06,106 --> 00:10:09,652 Hasta que descubrimos una antigua traición. 120 00:10:10,235 --> 00:10:12,446 Hace cientos de años, 121 00:10:12,529 --> 00:10:16,075 antes de que Avizandum fuese rey de los dragones, 122 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 la reina dragón, Luna Tenebris, murió misteriosamente. 123 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Luna carecía de un heredero, 124 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 así que los otros archidragones lucharon para ver quién iba a reemplazarla. 125 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 A medida que el conflicto escalaba con inevitable violencia, 126 00:10:35,052 --> 00:10:39,014 la reina Aditi, la gran líder de los elfos del sol, 127 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 intervino para mediar la paz. 128 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 Los archidragones confiaron en esta líder sabia y amable, 129 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 y aceptaron acatar lo que ella decidiera. 130 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Antes de que pudiese traer la paz al mundo, 131 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 la reina Aditi desapareció. 132 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 Estalló el caos y la confusión, y la guerra amenazó con destrozar Xadia 133 00:11:03,288 --> 00:11:07,418 porque los elfos sospechaban que los dragones habían matado a su reina. 134 00:11:08,043 --> 00:11:12,214 Pero la verdad llegó de una fuente inesperada. 135 00:11:12,715 --> 00:11:18,011 Una joven humana descubrió un gran secreto de la historia. 136 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Un peligroso embustero fue revelado. 137 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 Era uno de los grandes. 138 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 El elfo estelar, Aaravos. 139 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 Durante 1000 años, 140 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 como un titiritero, Aaravos había movido hilos invisibles. 141 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Cada gran crisis que el mundo enfrentaba, 142 00:11:37,489 --> 00:11:41,827 parecía haber sido diseñada por un líder ingenioso y poderoso. 143 00:11:42,661 --> 00:11:44,371 Pero, en cada situación, 144 00:11:44,455 --> 00:11:49,251 Aaravos estaba susurrando a su oído. 145 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Lo siento. 146 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Es que… 147 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 ayer fue uno de los días más duros de mi vida. 148 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Maté a alguien. 149 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 Era un mago. 150 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Un elfo de los cielos. 151 00:12:22,910 --> 00:12:26,747 Iba a quitarle la vida a Claudia. No tenía elección. 152 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Quiero mucho a tu hija. 153 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Mírala durmiendo. Es perfecta. 154 00:12:41,303 --> 00:12:42,930 Siempre he estado dispuesto 155 00:12:43,013 --> 00:12:45,933 a hacer cualquier cosa para proteger a mi familia. 156 00:12:46,016 --> 00:12:48,602 Por peligroso o vil que fuese. 157 00:12:51,104 --> 00:12:55,859 Pero hay un dolor intenso mezclado con amor 158 00:12:55,943 --> 00:12:58,195 que sientes en esos momentos. 159 00:12:58,695 --> 00:13:00,823 En nombre del amor, 160 00:13:00,906 --> 00:13:04,117 puedes realizar actos tan imperdonables, 161 00:13:05,077 --> 00:13:07,246 que nunca te perdonarás a ti mismo. 162 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Por favor. 163 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 ¿Cómo puedo vivir con esto? 164 00:13:13,168 --> 00:13:15,921 ¿Cómo lidio con estos sentimientos? 165 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Te diré cómo. 166 00:13:17,673 --> 00:13:20,259 ¡Sí! Por favor, necesito saberlo. 167 00:13:23,262 --> 00:13:24,972 Contrólate. 168 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 Oh, elfos desagradecidos. 169 00:13:31,937 --> 00:13:34,314 ¡Los humanos estamos aquí para ayudaros! 170 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Apaga la llama. 171 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 No puedo. ¡Te lo dije, no puedo! 172 00:13:41,363 --> 00:13:44,950 Si no la apagas, ¡lo haré yo! 173 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 ¿Qué? 174 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 - ¿Qué ha sido eso? - Comandante, humo. 175 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - Esto es horrible. - Tira el agua. 176 00:14:02,801 --> 00:14:04,303 ¡Que alguien los detenga! 177 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 ¿Qué está pasando aquí? 178 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 Si estos líderes eran tan listos, 179 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 ¿por qué escuchaban a alguien tan malo susurrarles al oído? 180 00:14:32,205 --> 00:14:36,376 Aaravos les dio algo que querían desesperadamente. 181 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 Aaravos eligió para manipular 182 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 a gente de mente y corazón fuertes, 183 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 pero con una sed insaciable y fascinación con la magia. 184 00:14:49,932 --> 00:14:54,937 Aaravos podía ofrecerles acceso a los grandes misterios del universo. 185 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 Magos. 186 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Sí. Los magos eran su presa. 187 00:15:02,527 --> 00:15:05,739 ¿Y qué hiciste? ¿Cómo lo paraste? 188 00:15:05,822 --> 00:15:09,910 Un elfo estelar no es un enemigo ordinario. 189 00:15:10,410 --> 00:15:14,414 Nuestro adversario era literalmente un ser del cielo, 190 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 con poderes vastos y misteriosos. 191 00:15:18,502 --> 00:15:21,713 Incluso después de que Avizandum y yo nos aliáramos 192 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 con los otros archidragones, 193 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 una confrontación directa era peligrosa. 194 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Teníamos que vencer a Aaravos en su propio juego. 195 00:15:31,765 --> 00:15:35,060 Debíamos ocultar que sabíamos de sus crímenes y traición. 196 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Tuvimos que conspirar para engañar al estafador, 197 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 para que tuviese la guardia bajada cuando llegase el momento oportuno 198 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 y pudiésemos encerrarlo para siempre. 199 00:15:49,533 --> 00:15:52,536 Se creó una prisión mágica, 200 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 diseñada para recluir al villano eternamente. 201 00:15:56,123 --> 00:16:00,252 Parte de su poder es que nadie sabe dónde está. 202 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Cada uno de los archidragones tenía una pista. 203 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Una pieza del rompecabezas, 204 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 pero ninguno tenía la imagen completa. 205 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Avizandum recibió un espejo encantado 206 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 para vigilar a Aaravos 207 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 y asegurarse de que permanecía atrapado e indefenso. 208 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 La Aguja de la tormenta. Estamos aquí. 209 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 ¡Hay alguien en la cima! 210 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Oh, no. 211 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Llegamos tarde. 212 00:16:59,352 --> 00:17:00,228 Ha muerto. 213 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ibis era más que un gran mago. 214 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Era un gran amigo. 215 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Perder a Ibis es desgarrador. 216 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Pero el mundo se enfrentará a cascadas de dolor y pérdida 217 00:17:44,064 --> 00:17:46,233 si no detenemos a Aaravos. 218 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Allá vamos. 219 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 Veo que tienes el espejo de Avizandum. 220 00:18:09,339 --> 00:18:12,509 No sabía lo que era, pero supongo que sí. 221 00:18:12,592 --> 00:18:13,969 Lord Viren lo robó. 222 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 No sabía lo que era ni de quién era hasta ahora. 223 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 El espejo está encantado. 224 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 Está unido a otro espejo idéntico dentro de la prisión mágica. 225 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Cuando no se refleja ninguna luz, se vuelve claro como una ventana, 226 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 y puedes ver directamente la prisión. 227 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Todo tiene sentido. 228 00:18:34,781 --> 00:18:38,034 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 229 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo! 230 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 ¡Y eso significa que es hora del hechizo! 231 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 Necesita la primera luz del día para abrir la crisálida. 232 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 ¡Preparaos! 233 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Está amaneciendo. 234 00:19:05,687 --> 00:19:08,481 No podremos ver a través del espejo. 235 00:19:08,565 --> 00:19:11,860 Un poco de luz solar no será un problema. 236 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Vocare Nimbum. 237 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 ¡Está funcionando! 238 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 Soy un dragón de tormenta. 239 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 Desde luego, espero que funcione. 240 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Papá, se nos acaba el tiempo. 241 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 El hechizo necesita la primera luz del sol. 242 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 No la segunda, ni la tercera. 243 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 ¡La primera! 244 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Ya lo hago yo. 245 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 No sabía que podía hacer eso. 246 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 Claudia conoce bien su… 247 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 ¡Callaos, chicos! Tengo que hacer el hechizo. 248 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 ¿Callum? 249 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Zubeia, no has cambiado nada. 250 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Estás tan joven y deslumbrante como el día que me traicionaste. 251 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Siento mucho que tu pareja falleciera de forma tan prematura y trágica. 252 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 ¿Estos son los campeones que has reunido para detenerme? 253 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 No son más que niños patéticos. 254 00:22:48,076 --> 00:22:50,703 El rey niño llorica 255 00:22:50,787 --> 00:22:52,664 que no puede con esto. 256 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 Y lo sabe. 257 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 ¿El asesino de la luna que… 258 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 ¿Es esto de verdad? 259 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 …no puede matar? 260 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 El hijo fracasado, 261 00:23:06,302 --> 00:23:09,556 cuyo padre desearía que no hubiese nacido. 262 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 ¡Ay! 263 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 Y mi favorito, el mago humano. 264 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Ya manchado por la oscuridad 265 00:23:23,278 --> 00:23:27,991 y destinado a caer en mis manos. 266 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 Ha llegado mi momento. 267 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Mi regreso a este mundo es inevitable. 268 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 ¡Callum! 269 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Oh, Callum. 270 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Subtítulos: Alba Sabina