1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
En episodios anteriores…
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Callum, sé que te hice daño al irme.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
Pero ¿puedo quedarme?
6
00:00:33,284 --> 00:00:36,120
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu cetro.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
¡Por encima de mi cadáver!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,346 --> 00:00:56,849
Con mi último…
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
aliento.
11
00:02:02,707 --> 00:02:05,126
LIBRO 4
TIERRA
12
00:02:05,209 --> 00:02:07,587
CAPÍTULO 4
AL OTRO LADO DEL ESPEJO
13
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
Han robado el cetro de Ziard.
14
00:02:13,342 --> 00:02:15,970
Y me temo
que solo puede significar una cosa.
15
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
La estrella caída ha vuelto.
16
00:02:28,024 --> 00:02:29,358
Oh, no.
17
00:02:29,442 --> 00:02:31,027
¿Qué?
18
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
Esa cara. ¿Era…?
19
00:02:34,155 --> 00:02:36,824
Era Ibis, el gran mago del cielo.
20
00:02:36,908 --> 00:02:39,493
Luchaste a su lado. ¿No te acuerdas?
21
00:02:39,577 --> 00:02:42,955
Sí que me acuerdo.
No estaba segura de su nombre.
22
00:02:43,539 --> 00:02:46,334
Es lo que pasa tras dos años de ausencia.
23
00:02:46,417 --> 00:02:47,293
Callum.
24
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
¿Qué? Es verdad.
25
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
Supongo.
26
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Rey Ezran,
gracias por esta visita a tu reino.
27
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Es hora de que vuelva al mío.
28
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
¡Espera! No os vayáis.
29
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Si la estrella caída
es un peligro para el mundo entero,
30
00:03:02,141 --> 00:03:04,810
podríamos resolverlo juntos.
31
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Joven rey, aprecio el sentimiento,
32
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
pero la advertencia de Ibis
es demasiado apremiante.
33
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Zym y yo nos vamos de inmediato.
34
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Entendido.
35
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
¡Zym! ¿Adónde has ido?
36
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
Estaba aquí ahora mismo.
37
00:03:21,619 --> 00:03:24,664
Últimamente está muy caprichoso.
38
00:03:24,747 --> 00:03:27,375
¡Zym! Sé que puedes oírme.
39
00:03:27,458 --> 00:03:29,710
Es hora de volver a casa.
40
00:03:31,254 --> 00:03:34,924
No ha ido lejos.
Prometo encontrarlo y traerlo.
41
00:04:12,545 --> 00:04:14,213
¿Por qué no…?
42
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
¿Por qué no lo guardas por el momento?
43
00:04:19,176 --> 00:04:20,428
De acuerdo.
44
00:04:22,013 --> 00:04:23,848
Deberíamos descansar.
45
00:04:23,931 --> 00:04:27,727
Lanzaremos el hechizo
para abrir la crisálida al amanecer.
46
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Llama del alma ardiendo en la oscuridad.
47
00:04:55,504 --> 00:04:58,007
Guíala a través de la noche.
48
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
¡Fuego!
49
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
¡Fuego!
50
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Nada de hogueras.
¡Todo el campamento podría arder!
51
00:05:18,110 --> 00:05:19,028
No pasa nada.
52
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Debes irte a casa con tu madre.
Sabes que siempre estoy contigo.
53
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Siento que tengáis que iros.
54
00:05:30,081 --> 00:05:33,501
Ojalá pudiéramos combinar
nuestra fuerza y objetivo
55
00:05:33,584 --> 00:05:35,252
y enfrentar esto juntos.
56
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Rey Ezran, quizá haya una forma.
57
00:05:38,255 --> 00:05:39,090
Ve con ella.
58
00:05:43,177 --> 00:05:46,680
- Pero Katolis me necesita.
- El mundo te necesita.
59
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
El Alto Consejo puede cuidar de la gente.
60
00:05:54,063 --> 00:05:57,358
Tienes razón.
El reino estará en buenas manos.
61
00:05:57,441 --> 00:05:59,985
He estado trabajando en algo.
62
00:06:00,069 --> 00:06:02,530
Un nuevo tipo de tarta de gelatina.
63
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Pero, en vez de gelatina,
64
00:06:05,116 --> 00:06:08,786
tiene algo marrón blando que inventé.
65
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Las llamo tartas de lodo marrón.
66
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
¿Estás seguro respecto a este lodo marrón?
67
00:06:18,129 --> 00:06:22,383
¿No va a ser como ese pan raro
que solo le gustaba a Cebo?
68
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
¿Te refieres al grumpernickel?
69
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Oh, no.
70
00:06:29,765 --> 00:06:34,979
Lo prometo.
¡El lodo marrón es extraordinario!
71
00:06:45,656 --> 00:06:47,825
Rayla, ¿a qué esperas?
72
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
No estaba segura de si…
73
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
querías que fuese.
74
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Te necesitamos. Sube.
75
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
¡Esperad!
76
00:07:11,182 --> 00:07:14,685
Una parada rápida primero.
Ibis dijo: "La estrella caída".
77
00:07:15,186 --> 00:07:17,521
Tengo algo que podría ser importante.
78
00:07:17,605 --> 00:07:18,856
Es un espejo.
79
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Soren, te necesito.
80
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Si va a por su espejo,
yo voy a por mi cepillo de dientes.
81
00:07:25,988 --> 00:07:29,033
Apágalo.
Prenderás fuego a todo el campamento.
82
00:07:30,493 --> 00:07:31,327
¿Quién eres?
83
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
¿Qué lugar
tiene un humano diciéndome qué hacer?
84
00:07:34,705 --> 00:07:39,460
Soy arquitecta.
Diseñé y construí la mitad del campamento.
85
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Las hogueras están prohibidas.
86
00:07:41,879 --> 00:07:43,631
Mi madre ha fallecido hoy.
87
00:07:44,215 --> 00:07:45,883
Esta es su llama espiritual.
88
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Debe arder hasta el amanecer
89
00:07:48,344 --> 00:07:51,138
para que su espíritu
vuelva a la luz del sol.
90
00:07:51,222 --> 00:07:54,183
- No se quema nada en la noche.
- ¡Por favor!
91
00:07:54,266 --> 00:07:57,895
Prometo que no habrá ni una sola chispa.
92
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Me quedaré despierto toda la noche.
93
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
¡No!
94
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
No podemos poner en peligro
la vida de todos por tu superstición.
95
00:08:12,493 --> 00:08:14,286
Ahí está. El espejo.
96
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Lo conozco bien.
97
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Mi padre estaba obsesionado.
98
00:08:20,292 --> 00:08:23,379
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
99
00:08:23,963 --> 00:08:27,841
El espejo debe estar conectado
a la maldad que regresa al mundo.
100
00:08:27,925 --> 00:08:30,302
Hay que llevarlo a Aguja de la tormenta.
101
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
Callum, sé que te encanta la magia, pero…
102
00:08:34,431 --> 00:08:36,684
espero que tengas cuidado, porque…
103
00:08:37,560 --> 00:08:39,103
puede cambiar a la gente.
104
00:08:46,110 --> 00:08:48,654
Vamos,
lo levantaremos juntos a la de tres.
105
00:08:50,197 --> 00:08:52,741
Soren tiene su propia fuente primigenia.
106
00:08:53,576 --> 00:08:55,035
Se llama músculos.
107
00:08:55,536 --> 00:08:57,037
¡Flexionario!
108
00:08:57,121 --> 00:08:58,664
Como haces tú, ¿verdad?
109
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Espera. Casi olvidamos a Cebo.
110
00:09:20,352 --> 00:09:21,520
Eres el mejor.
111
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Vale. Listo.
112
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
Entonces, esta persona que regresa,
113
00:09:50,215 --> 00:09:51,759
si es una estrella caída,
114
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
¿hubo un momento
en que era solo una estrella?
115
00:09:54,637 --> 00:09:57,264
Se llama Aaravos.
116
00:09:57,348 --> 00:09:59,516
Y sí, era una estrella.
117
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Un elfo estelar.
118
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Uno de los grandes,
respetado y querido por todos.
119
00:10:06,106 --> 00:10:09,652
Hasta que descubrimos
una antigua traición.
120
00:10:10,235 --> 00:10:12,446
Hace cientos de años,
121
00:10:12,529 --> 00:10:16,075
antes de que Avizandum
fuese rey de los dragones,
122
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
la reina dragón,
Luna Tenebris, murió misteriosamente.
123
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Luna carecía de un heredero,
124
00:10:23,082 --> 00:10:28,629
así que los otros archidragones lucharon
para ver quién iba a reemplazarla.
125
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
A medida que el conflicto escalaba
con inevitable violencia,
126
00:10:35,052 --> 00:10:39,014
la reina Aditi,
la gran líder de los elfos del sol,
127
00:10:39,098 --> 00:10:41,725
intervino para mediar la paz.
128
00:10:42,726 --> 00:10:46,730
Los archidragones confiaron
en esta líder sabia y amable,
129
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
y aceptaron acatar lo que ella decidiera.
130
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
Antes de que pudiese traer
la paz al mundo,
131
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
la reina Aditi desapareció.
132
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
Estalló el caos y la confusión,
y la guerra amenazó con destrozar Xadia
133
00:11:03,288 --> 00:11:07,418
porque los elfos sospechaban
que los dragones habían matado a su reina.
134
00:11:08,043 --> 00:11:12,214
Pero la verdad llegó
de una fuente inesperada.
135
00:11:12,715 --> 00:11:18,011
Una joven humana descubrió
un gran secreto de la historia.
136
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Un peligroso embustero fue revelado.
137
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
Era uno de los grandes.
138
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
El elfo estelar, Aaravos.
139
00:11:28,063 --> 00:11:29,690
Durante 1000 años,
140
00:11:29,773 --> 00:11:34,445
como un titiritero,
Aaravos había movido hilos invisibles.
141
00:11:34,528 --> 00:11:37,406
Cada gran crisis que el mundo enfrentaba,
142
00:11:37,489 --> 00:11:41,827
parecía haber sido diseñada
por un líder ingenioso y poderoso.
143
00:11:42,661 --> 00:11:44,371
Pero, en cada situación,
144
00:11:44,455 --> 00:11:49,251
Aaravos estaba susurrando a su oído.
145
00:12:03,807 --> 00:12:05,142
Lo siento.
146
00:12:06,310 --> 00:12:07,352
Es que…
147
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
ayer fue uno de los días
más duros de mi vida.
148
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Maté a alguien.
149
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
Era un mago.
150
00:12:21,074 --> 00:12:22,409
Un elfo de los cielos.
151
00:12:22,910 --> 00:12:26,747
Iba a quitarle la vida a Claudia.
No tenía elección.
152
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Quiero mucho a tu hija.
153
00:12:32,419 --> 00:12:36,131
Mírala durmiendo. Es perfecta.
154
00:12:41,303 --> 00:12:42,930
Siempre he estado dispuesto
155
00:12:43,013 --> 00:12:45,933
a hacer cualquier cosa
para proteger a mi familia.
156
00:12:46,016 --> 00:12:48,602
Por peligroso o vil que fuese.
157
00:12:51,104 --> 00:12:55,859
Pero hay un dolor intenso
mezclado con amor
158
00:12:55,943 --> 00:12:58,195
que sientes en esos momentos.
159
00:12:58,695 --> 00:13:00,823
En nombre del amor,
160
00:13:00,906 --> 00:13:04,117
puedes realizar actos tan imperdonables,
161
00:13:05,077 --> 00:13:07,246
que nunca te perdonarás a ti mismo.
162
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Por favor.
163
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
¿Cómo puedo vivir con esto?
164
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
¿Cómo lidio con estos sentimientos?
165
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Te diré cómo.
166
00:13:17,673 --> 00:13:20,259
¡Sí! Por favor, necesito saberlo.
167
00:13:23,262 --> 00:13:24,972
Contrólate.
168
00:13:29,017 --> 00:13:31,854
Oh, elfos desagradecidos.
169
00:13:31,937 --> 00:13:34,314
¡Los humanos estamos aquí para ayudaros!
170
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
Apaga la llama.
171
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
No puedo. ¡Te lo dije, no puedo!
172
00:13:41,363 --> 00:13:44,950
Si no la apagas, ¡lo haré yo!
173
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
¿Qué?
174
00:13:56,753 --> 00:13:59,548
- ¿Qué ha sido eso?
- Comandante, humo.
175
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- Esto es horrible.
- Tira el agua.
176
00:14:02,801 --> 00:14:04,303
¡Que alguien los detenga!
177
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
¿Qué está pasando aquí?
178
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
Si estos líderes eran tan listos,
179
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
¿por qué escuchaban
a alguien tan malo susurrarles al oído?
180
00:14:32,205 --> 00:14:36,376
Aaravos les dio algo
que querían desesperadamente.
181
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
Aaravos eligió para manipular
182
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
a gente de mente y corazón fuertes,
183
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
pero con una sed insaciable
y fascinación con la magia.
184
00:14:49,932 --> 00:14:54,937
Aaravos podía ofrecerles acceso
a los grandes misterios del universo.
185
00:14:56,939 --> 00:14:58,482
Magos.
186
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Sí. Los magos eran su presa.
187
00:15:02,527 --> 00:15:05,739
¿Y qué hiciste? ¿Cómo lo paraste?
188
00:15:05,822 --> 00:15:09,910
Un elfo estelar
no es un enemigo ordinario.
189
00:15:10,410 --> 00:15:14,414
Nuestro adversario
era literalmente un ser del cielo,
190
00:15:14,498 --> 00:15:17,334
con poderes vastos y misteriosos.
191
00:15:18,502 --> 00:15:21,713
Incluso después
de que Avizandum y yo nos aliáramos
192
00:15:21,797 --> 00:15:23,840
con los otros archidragones,
193
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
una confrontación directa era peligrosa.
194
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Teníamos que vencer
a Aaravos en su propio juego.
195
00:15:31,765 --> 00:15:35,060
Debíamos ocultar
que sabíamos de sus crímenes y traición.
196
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Tuvimos que conspirar
para engañar al estafador,
197
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
para que tuviese la guardia bajada
cuando llegase el momento oportuno
198
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
y pudiésemos encerrarlo para siempre.
199
00:15:49,533 --> 00:15:52,536
Se creó una prisión mágica,
200
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
diseñada para recluir
al villano eternamente.
201
00:15:56,123 --> 00:16:00,252
Parte de su poder
es que nadie sabe dónde está.
202
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Cada uno de los archidragones
tenía una pista.
203
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Una pieza del rompecabezas,
204
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
pero ninguno tenía la imagen completa.
205
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Avizandum recibió un espejo encantado
206
00:16:13,890 --> 00:16:16,852
para vigilar a Aaravos
207
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
y asegurarse
de que permanecía atrapado e indefenso.
208
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
La Aguja de la tormenta. Estamos aquí.
209
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
¡Hay alguien en la cima!
210
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Oh, no.
211
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Llegamos tarde.
212
00:16:59,352 --> 00:17:00,228
Ha muerto.
213
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ibis era más que un gran mago.
214
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Era un gran amigo.
215
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Perder a Ibis es desgarrador.
216
00:17:40,060 --> 00:17:43,980
Pero el mundo se enfrentará
a cascadas de dolor y pérdida
217
00:17:44,064 --> 00:17:46,233
si no detenemos a Aaravos.
218
00:18:02,749 --> 00:18:03,625
Allá vamos.
219
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
Veo que tienes el espejo de Avizandum.
220
00:18:09,339 --> 00:18:12,509
No sabía lo que era, pero supongo que sí.
221
00:18:12,592 --> 00:18:13,969
Lord Viren lo robó.
222
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
No sabía lo que era
ni de quién era hasta ahora.
223
00:18:18,431 --> 00:18:20,851
El espejo está encantado.
224
00:18:20,934 --> 00:18:24,771
Está unido a otro espejo idéntico
dentro de la prisión mágica.
225
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Cuando no se refleja ninguna luz,
se vuelve claro como una ventana,
226
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
y puedes ver directamente la prisión.
227
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Todo tiene sentido.
228
00:18:34,781 --> 00:18:38,034
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
229
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo!
230
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
¡Y eso significa que es hora del hechizo!
231
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
Necesita la primera luz del día
para abrir la crisálida.
232
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
¡Preparaos!
233
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
Está amaneciendo.
234
00:19:05,687 --> 00:19:08,481
No podremos ver a través del espejo.
235
00:19:08,565 --> 00:19:11,860
Un poco de luz solar no será un problema.
236
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Vocare Nimbum.
237
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
¡Está funcionando!
238
00:19:31,379 --> 00:19:33,298
Soy un dragón de tormenta.
239
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
Desde luego, espero que funcione.
240
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Papá, se nos acaba el tiempo.
241
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
El hechizo necesita
la primera luz del sol.
242
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
No la segunda, ni la tercera.
243
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
¡La primera!
244
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Ya lo hago yo.
245
00:20:15,048 --> 00:20:17,133
No sabía que podía hacer eso.
246
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
Claudia conoce bien su…
247
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
¡Callaos, chicos!
Tengo que hacer el hechizo.
248
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
¿Callum?
249
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Zubeia, no has cambiado nada.
250
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Estás tan joven y deslumbrante
como el día que me traicionaste.
251
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Siento mucho que tu pareja falleciera
de forma tan prematura y trágica.
252
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
¿Estos son los campeones
que has reunido para detenerme?
253
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
No son más que niños patéticos.
254
00:22:48,076 --> 00:22:50,703
El rey niño llorica
255
00:22:50,787 --> 00:22:52,664
que no puede con esto.
256
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
Y lo sabe.
257
00:22:55,708 --> 00:22:58,586
¿El asesino de la luna que…
258
00:22:58,670 --> 00:23:00,213
¿Es esto de verdad?
259
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
…no puede matar?
260
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
El hijo fracasado,
261
00:23:06,302 --> 00:23:09,556
cuyo padre desearía que no hubiese nacido.
262
00:23:10,140 --> 00:23:11,516
¡Ay!
263
00:23:15,687 --> 00:23:20,024
Y mi favorito, el mago humano.
264
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Ya manchado por la oscuridad
265
00:23:23,278 --> 00:23:27,991
y destinado a caer en mis manos.
266
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
Ha llegado mi momento.
267
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Mi regreso a este mundo es inevitable.
268
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
¡Callum!
269
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
Oh, Callum.
270
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Subtítulos: Alba Sabina