1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
„Sötétben tekints fel
a lehullott csillagra!”
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,653
Callum, tudom, hogy fájt, amikor elmentem.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
De részedről rendben lenne az,
ha itt maradnék?
6
00:00:33,451 --> 00:00:36,162
A báb felnyitásához
szükségünk lesz a botodra.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
Csak a holttestemen át!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,346 --> 00:00:57,058
Az utolsó…
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
lélegzetvételemmel.
11
00:02:02,707 --> 00:02:07,587
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
NEGYEDIK FEJEZET: A TÜKÖR TÚLOLDALÁN
12
00:02:10,173 --> 00:02:12,508
Ziard botját ellopták.
13
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Attól tartok,
ez csak egy dolgot jelenthet.
14
00:02:17,221 --> 00:02:21,017
A lehullott csillag visszatért.
15
00:02:28,024 --> 00:02:29,358
Jaj, ne!
16
00:02:29,442 --> 00:02:30,860
Mi történt?
17
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
Az az arc ki is…
18
00:02:34,155 --> 00:02:38,534
- Ibis volt, a nagy égmágus.
- Együtt harcoltunk vele.
19
00:02:38,618 --> 00:02:41,329
- Hogyhogy nem emlékszel rá?
- Emlékszem rá.
20
00:02:41,412 --> 00:02:42,955
Csak nem ugrott be a neve.
21
00:02:43,539 --> 00:02:46,375
Tudnád, ha itt töltötted volna
az elmúlt két évet.
22
00:02:46,459 --> 00:02:47,293
Callum!
23
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
Mi az? Ez az igazság.
24
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
Gondolom.
25
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Ezran király, köszönöm,
hogy ellátogathattam a királyságodba.
26
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Attól tartok,
ideje visszatérnem a sajátomba.
27
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
Várj! Még ne menj el!
28
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Ha a lehullott csillag
mindenkire veszélyt jelent,
29
00:03:02,141 --> 00:03:04,810
akkor itt a lehetőség,
hogy együttműködjünk.
30
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Ifjú király, értékelem a hozzáállásodat,
31
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
de Ibis figyelmeztetésére
sürgősen reagálnom kell.
32
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Zymmel azonnal útnak indulunk.
33
00:03:15,613 --> 00:03:16,656
Értem.
34
00:03:17,615 --> 00:03:19,700
Zym! Hova tűntél?
35
00:03:19,784 --> 00:03:21,118
Az előbb még itt volt.
36
00:03:21,661 --> 00:03:24,664
Jaj, annyira önfejű mostanában!
37
00:03:24,747 --> 00:03:27,333
Zym! Tudom, hogy hallasz engem.
38
00:03:27,416 --> 00:03:29,710
Ideje hazamenni!
39
00:03:31,254 --> 00:03:34,340
Nincs messze. Megkeresem, és visszahozom.
40
00:04:12,545 --> 00:04:14,171
Mi lenne…
41
00:04:14,922 --> 00:04:17,174
Mi lenne, ha egyelőre nálad maradna?
42
00:04:19,176 --> 00:04:20,428
Rendben.
43
00:04:21,971 --> 00:04:23,848
Pihennünk kéne.
44
00:04:23,931 --> 00:04:27,727
Hajnalban a bűbáj segítségével
felnyitjuk a bábot.
45
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Lélekláng, amely a sötétben ég
46
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
Vezesd át őt az éjszaka egén !
47
00:05:05,806 --> 00:05:06,640
Tűz!
48
00:05:07,433 --> 00:05:09,935
Tűz! Itt nem szabad
nyílt lángot használni!
49
00:05:10,019 --> 00:05:11,479
Leéghet az egész tábor!
50
00:05:18,110 --> 00:05:18,986
Semmi baj.
51
00:05:19,070 --> 00:05:22,740
Menj haza az anyukáddal!
Tudod, hogy én mindig veled leszek.
52
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Kár, hogy el kell mennetek.
53
00:05:30,081 --> 00:05:35,252
Bár egyesíthetnénk az erőinket
és a céljainkat, hogy együtt küzdhessünk!
54
00:05:35,336 --> 00:05:37,630
Ezran király! Talán van rá mód.
55
00:05:38,255 --> 00:05:39,090
Menj vele!
56
00:05:43,177 --> 00:05:46,680
- De Katolisnak szüksége van rám.
- A világnak is.
57
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
Ígérem,
a Nagytanács gondoskodni fog a népről.
58
00:05:54,063 --> 00:05:56,482
Igazad van. A királyság jó kezekben lesz.
59
00:05:57,483 --> 00:06:02,530
Ezran! Az utóbbi időben dolgoztam valamin.
Egy újfajta lekváros süteményen.
60
00:06:02,613 --> 00:06:07,076
De lekvár helyett egyfajta pépes,
barna töltelék van benne,
61
00:06:07,159 --> 00:06:08,786
amit én alkottam meg.
62
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Barna iszapos sütinek neveztem el.
63
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
Biztos vagy benne, hogy jól sikerült?
64
00:06:18,129 --> 00:06:22,216
Nem olyan lett, mint az a fura kenyered,
ami egyedül Csalinak ízlett?
65
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
A barnagyagkenyérre gondolsz?
66
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Nem!
67
00:06:29,765 --> 00:06:34,854
Garantálom, hogy a barna iszapos süti
igazán lenyűgöző lett!
68
00:06:45,823 --> 00:06:47,116
Rayla, mire vársz?
69
00:06:47,908 --> 00:06:51,662
Nem tudom, hogy akarjátok-e,
hogy veletek tartsak.
70
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Szükségünk van rád. Mássz fel!
71
00:07:08,637 --> 00:07:09,472
Várj!
72
00:07:11,182 --> 00:07:12,558
Tegyünk egy gyors kitérőt!
73
00:07:12,641 --> 00:07:16,103
Van valamim, aminek köze lehet
a lehullott csillaghoz,
74
00:07:16,187 --> 00:07:18,147
amiről Ibis beszélt. Egy tükör.
75
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Soren, segítened kell.
76
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Ha ő elmehet a tükréért,
akkor én elmegyek a fogkefémért.
77
00:07:25,988 --> 00:07:28,574
Oltsd el! Még a végén felgyújtod a tábort.
78
00:07:30,493 --> 00:07:31,327
Ki vagy te?
79
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
Milyen jogon mondja meg egy ember,
hogy mit tegyek?
80
00:07:34,705 --> 00:07:38,959
Én terveztem meg ezt a tábort.
A felét a saját kezemmel építettem fel.
81
00:07:39,543 --> 00:07:43,631
- Nem használhatsz nyílt lángot.
- Az anyám ma hunyt el.
82
00:07:44,215 --> 00:07:47,426
Ez az ő léleklángja.
Egész éjjel égnie kell,
83
00:07:47,510 --> 00:07:51,138
hogy aztán hajnalban a lelke
visszatérhessen a nap fényéhez.
84
00:07:51,222 --> 00:07:54,183
- Semmi sem éghet egész éjjel!
- Kérlek!
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,895
Megígérem,
hogy egy apró parázs sem fog elszabadulni.
86
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Egész éjjel ébren leszek.
87
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
Nem!
88
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
Nem veszélyeztethetjük mindenki életét
a babonád miatt.
89
00:08:12,493 --> 00:08:14,203
Itt is van. A tükör.
90
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Túl jól ismerem ezt a tükröt.
91
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Az apám a megszállottja lett.
92
00:08:20,292 --> 00:08:23,295
„Sötétben tekints fel
a lehullott csillagra.”
93
00:08:23,963 --> 00:08:27,800
Ennek a tükörnek köze lehet
a világunkba visszatérő sötétséghez.
94
00:08:27,883 --> 00:08:30,302
Magunkkal kell vinnünk Viharcsúcsba.
95
00:08:30,386 --> 00:08:33,013
Callum, tudom, hogy imádod a varázslást.
96
00:08:34,306 --> 00:08:38,894
De remélem, óvatosan jársz el,
mert képes megváltoztatni az embert.
97
00:08:46,151 --> 00:08:48,696
Gyerünk! Háromra együtt felemeljük.
98
00:08:50,197 --> 00:08:52,783
Sorennek megvan a saját elemi forrása.
99
00:08:53,617 --> 00:08:54,910
Úgy hívják, izom.
100
00:08:55,536 --> 00:08:57,913
Flexio! Érted? Te is így szoktad.
101
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Várj! Csali majdnem itt maradt.
102
00:09:20,352 --> 00:09:21,520
Te vagy a legjobb.
103
00:09:25,941 --> 00:09:27,318
Rendben. Készen állunk.
104
00:09:47,338 --> 00:09:51,759
Szóval adott egy személy,
akire lehullott csillagként hivatkoznak.
105
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
Volt idő, amikor még csak csillag volt?
106
00:09:54,637 --> 00:09:57,264
A neve Aaravos.
107
00:09:57,348 --> 00:09:59,516
És igen, csillag volt.
108
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Egy csillagelf.
109
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
A hatalmasok egyike,
akit mindenki tisztelt és szeretett.
110
00:10:06,106 --> 00:10:09,401
Amíg fényt nem derítettünk
a régóta tartó árulására.
111
00:10:10,235 --> 00:10:16,075
Több száz évvel ezelőtt, mielőtt még
Avizandum a sárkányok királya lett volna,
112
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
Luna Tenebris, a sárkányok királynője
titokzatos körülmények közt meghalt.
113
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Lunának nem volt örököse,
114
00:10:23,082 --> 00:10:28,629
és a többi őssárkány ádáz vitába kezdett,
hogy egyikük a helyébe léphessen.
115
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
A konfliktus az elkerülhetetlen
erőszak felé kezdett sodródni.
116
00:10:35,052 --> 00:10:40,182
De a naptűzelfek hatalmas vezetője,
Aditi királynő beavatkozott,
117
00:10:40,265 --> 00:10:41,642
hogy békét teremtsen.
118
00:10:42,768 --> 00:10:46,730
Az őssárkányok megbíztak a bölcs
és igaz szívű vezetőben.
119
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
Megegyeztek, hogy elfogadják
a királynő bármiféle döntését.
120
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
De mielőtt még
békét teremthetett volna a világban,
121
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
Aditi királynő eltűnt.
122
00:10:57,574 --> 00:11:03,163
Káosz és zűrzavar lett úrrá a vidéken,
és egy háború kitörése fenyegette Xádiát.
123
00:11:03,247 --> 00:11:07,251
Mert az elfek úgy hitték, hogy a sárkányok
ölték meg a királynőjüket.
124
00:11:08,043 --> 00:11:12,089
De az igazság
egy váratlan forrásból tört elő.
125
00:11:12,715 --> 00:11:17,761
Egy fiatal emberlény rálelt
a történelmünk egyik nagy titkára.
126
00:11:18,554 --> 00:11:21,140
Fény derült egy veszélyes csaló kilétére.
127
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
A hatalmasok egyike volt az.
128
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
A csillagelf, Aaravos.
129
00:11:28,063 --> 00:11:34,445
Aaravos a háttérben ezer éven át mozgatta
bábmesterként a láthatatlan szálakat.
130
00:11:34,528 --> 00:11:37,531
Azt hittük,
hogy minden válság, amit a világ átélt,
131
00:11:37,614 --> 00:11:41,744
agyafúrt és hatalmas vezetők
cselekedeteinek eredménye volt.
132
00:11:42,745 --> 00:11:49,251
De minden egyes alkalommal
titokban Aaravos suttogott a fülükbe.
133
00:12:03,807 --> 00:12:04,933
Sajnálom.
134
00:12:06,310 --> 00:12:07,269
Csak…
135
00:12:09,021 --> 00:12:11,982
a tegnapi volt
életem egyik legnehezebb napja.
136
00:12:13,984 --> 00:12:15,319
Megöltem valakit!
137
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
Egy mágust.
138
00:12:21,074 --> 00:12:22,201
Egy égszárnyelfet.
139
00:12:22,910 --> 00:12:26,747
Ki akarta oltani Claudia életét.
Nem volt más választásom.
140
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Nagyon szeretem a lányát.
141
00:12:32,419 --> 00:12:36,131
Nézze, ahogyan alszik!
Egyszerűen tökéletes lány.
142
00:12:41,303 --> 00:12:45,682
Mindig is készen álltam bármit megtenni,
hogy megvédjem a családomat.
143
00:12:45,766 --> 00:12:48,602
Mindegy, mennyire volt
veszélyes vagy aljas.
144
00:12:51,104 --> 00:12:56,026
De létezik egyfajta
szeretettel keveredő, sajgó fájdalom,
145
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
amit ilyenkor érzünk.
146
00:12:58,695 --> 00:13:04,076
A szeretet nevében
olyan rettenetes dolgokat teszünk,
147
00:13:05,160 --> 00:13:07,246
hogy sosem bocsátunk meg magunknak.
148
00:13:09,289 --> 00:13:12,543
Kérem, mondja meg,
hogyan éljek együtt ezzel!
149
00:13:13,210 --> 00:13:15,921
Hogyan birkózzak meg
ezekkel az érzésekkel?
150
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Megmondom, hogyan.
151
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Igen! Kérem! Tudnom kell.
152
00:13:23,262 --> 00:13:24,805
Szedd össze magad!
153
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Ti hálátlan elfek. Mi azért vagyunk itt,
hogy segítsünk az újjáépítésben!
154
00:13:34,940 --> 00:13:38,151
Oltsd el a tüzet!
155
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
Már mondtam, hogy nem tehetem!
156
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
Ha te nem oltod el,
157
00:13:43,615 --> 00:13:44,950
akkor majd én fogom!
158
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
- Mi?
- Mit művel?
159
00:13:56,753 --> 00:13:59,548
- Mi volt ez?
- Parancsnok, füstöt látok.
160
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- Borzalom!
- Dobd el a vödröt!
161
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
Állítsák meg!
162
00:14:11,226 --> 00:14:12,519
Mi folyik itt?
163
00:14:25,657 --> 00:14:27,743
Ha a vezérek olyan okosak voltak,
164
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
miért hallgattak
egy gonosz lény tanácsaira?
165
00:14:32,205 --> 00:14:36,168
Aaravos olyasmit kínált nekik,
amire mindannyian nagyon vágytak.
166
00:14:37,085 --> 00:14:43,300
Aaravos erős elméjű
és szívű vezetőket választott ki magának,
167
00:14:43,926 --> 00:14:49,014
akik ugyanakkor vágyták és csodálták
a mágia által nyújtott hatalmat.
168
00:14:49,932 --> 00:14:54,353
Aaravos betekintést engedett nekik
az univerzum nagy rejtelmeibe.
169
00:14:56,939 --> 00:14:58,398
Mágusok.
170
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Igen. Mágusokat környékezett meg.
171
00:15:02,527 --> 00:15:05,739
És mit csináltatok?
Hogyan állítottátok meg?
172
00:15:05,822 --> 00:15:09,785
Egy csillagelf nem akármilyen ellenség.
173
00:15:10,494 --> 00:15:14,414
Az ellenfelünk olyan lény volt,
aki a mennyekből jött.
174
00:15:14,498 --> 00:15:17,292
Hatalmas és kifürkészhetetlen erővel bírt.
175
00:15:18,585 --> 00:15:23,757
Avizandum és én szövetkeztünk
a többi őssárkánnyal,
176
00:15:23,840 --> 00:15:27,219
de még így sem kockáztathattunk meg
egy közvetlen összecsapást.
177
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
A saját játékában
kellett legyőznünk Aaravost.
178
00:15:31,765 --> 00:15:35,185
Nem fedhettük fel,
hogy tudunk a bűneiről és az árulásáról.
179
00:15:36,103 --> 00:15:40,440
Összeesküvést kellett szőnünk.
Át kellett vernünk a csalót.
180
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
Hogy a megfelelő pillanatban
óvatlan legyen,
181
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
és örökre bebörtönözhessük.
182
00:15:49,533 --> 00:15:52,577
Létrehoztunk egy mágikus börtönt,
183
00:15:52,661 --> 00:15:55,330
amely örökre fogva tartja a gonoszt.
184
00:15:56,123 --> 00:16:00,127
Részben abban rejlik a börtön ereje,
hogy senki sem tudja, hol van.
185
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Minden őssárkány
tudta az igazság egy részét.
186
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Nálunk volt a kirakós egy darabja,
187
00:16:06,008 --> 00:16:08,677
de egyikünk sem láthatta a teljes képet.
188
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Avizandum kapott
egy elvarázsolt fürkésző üveget,
189
00:16:13,890 --> 00:16:17,519
hogy szemmel tarthassa Aaravost.
Gondoskodnia kellett róla,
190
00:16:17,602 --> 00:16:20,522
hogy senki se segítsen neki
kijutni a börtönéből.
191
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
Megérkeztünk Viharcsúcshoz.
192
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
Van valaki a hegycsúcson.
193
00:16:40,000 --> 00:16:40,834
Jaj, ne!
194
00:16:57,100 --> 00:16:58,060
Elkéstünk.
195
00:16:59,394 --> 00:17:00,270
Meghalt.
196
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ibis több volt egy kiváló mágusnál.
197
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Nagyszerű barát volt.
198
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Az elvesztésétől megszakad a szívem.
199
00:17:40,060 --> 00:17:43,855
De a világnak rengeteg gyötrelemben
és veszteségben lesz része,
200
00:17:43,939 --> 00:17:46,233
ha nem állítjuk meg Aaravost.
201
00:18:02,749 --> 00:18:03,625
Meg is van.
202
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
Valahogyan hozzád került
Avizandum fürkésző üvege.
203
00:18:09,381 --> 00:18:11,842
Ha jól sejtem, a tükörre céloz.
204
00:18:11,925 --> 00:18:13,760
És igen. Lord Viren ellopta.
205
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
Eddig nem is tudtam,
hogy mi ez, és hogy kinek a tulajdona.
206
00:18:18,431 --> 00:18:20,851
A fürkésző üveg varázserővel bír.
207
00:18:20,934 --> 00:18:24,771
Kapcsolatban áll egy másik tükörrel,
amely a börtönben található.
208
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Amikor nem ver vissza semmilyen fényt,
olyanná válik, mint egy ablak,
209
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
és olyankor közvetlenül
be lehet látni a börtönbe.
210
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Most már értem.
211
00:18:34,781 --> 00:18:37,909
„Sötétben tekints fel
a lehullott csillagra!”
212
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Ébresztő, álomszuszékok! Hajnal van!
213
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
Vagyis ideje bűbájt használni!
214
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
A báb felnyitásához
a nap első sugarára van szükség.
215
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Szóval készüljetek fel!
216
00:19:04,186 --> 00:19:08,481
Felkel a nap. Nem lesz elég sötét ahhoz,
hogy átnézhessünk a túloldalra.
217
00:19:08,565 --> 00:19:11,568
Egy kis napfény nem okoz gondot.
218
00:19:12,360 --> 00:19:14,779
Vocare Nimbum.
219
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
Ez beválhat!
220
00:19:31,379 --> 00:19:33,298
Elvégre viharsárkány lennék.
221
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
Nagyon remélem, hogy be fog válni.
222
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Apa, kifutunk az időből.
223
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
A bűbájhoz a nap első sugara kell.
224
00:19:55,111 --> 00:19:58,907
Nem a második, nem a harmadik,
és nem is a negyedik. Az első!
225
00:20:07,415 --> 00:20:08,458
Elintézem én magam.
226
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
Nem tudtam, hogy a bot képes ilyenre.
227
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
- Claudia jól…
- Csitt!
228
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
Maradjatok csendben!
A bűbájra kell koncentrálnom.
229
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
Callum?
230
00:22:21,591 --> 00:22:25,762
Zubeia, egy percet sem öregedtél.
231
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Épp olyan fiatalnak és elragadónak tűnsz,
mint azon a napon, amikor elárultál.
232
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Sajnálom, hogy a párod még idő előtt,
tragikus körülmények közt meghalt.
233
00:22:39,776 --> 00:22:43,029
Ők lennének a hősök,
akiket azért hoztál ide,
234
00:22:43,113 --> 00:22:47,492
hogy megpróbáljanak megállítani?
Nem többek szánalmas gyerekeknél.
235
00:22:48,076 --> 00:22:52,080
A nyafogó gyerekkirály,
aki túl nagy fába vágta a fejszéjét.
236
00:22:52,747 --> 00:22:54,290
És ezt ő is jól tudja.
237
00:22:55,708 --> 00:22:58,628
A sötétholdelf merénylő, aki…
238
00:22:58,711 --> 00:23:00,255
Hát létezik ilyen?
239
00:23:00,338 --> 00:23:02,298
Aki nem képes ölni?
240
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
A fiú, aki elbukott.
241
00:23:06,302 --> 00:23:10,056
Akinek az apja azt kívánja,
bár sosem született volna meg.
242
00:23:10,140 --> 00:23:11,266
Jaj!
243
00:23:15,687 --> 00:23:20,024
És a kedvencem, az ember mágus.
244
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
A sötétség máris beszennyezte a lelkét.
245
00:23:23,278 --> 00:23:27,365
És előbb-utóbb a kezemre játssza őt.
246
00:23:32,203 --> 00:23:34,164
Eljött az én időm.
247
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Elkerülhetetlen,
hogy visszatérjek ebbe a világba.
248
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
Callum!
249
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
Jaj, Callum!
250
00:25:10,718 --> 00:25:12,887
A feliratot fordította: D. Ferenc