1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 „Sötétben tekints fel a lehullott csillagra!” 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,653 Callum, tudom, hogy fájt, amikor elmentem. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 De részedről rendben lenne az, ha itt maradnék? 6 00:00:33,451 --> 00:00:36,162 A báb felnyitásához szükségünk lesz a botodra. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 Csak a holttestemen át! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,346 --> 00:00:57,058 Az utolsó… 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 lélegzetvételemmel. 11 00:02:02,707 --> 00:02:07,587 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD NEGYEDIK FEJEZET: A TÜKÖR TÚLOLDALÁN 12 00:02:10,173 --> 00:02:12,508 Ziard botját ellopták. 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Attól tartok, ez csak egy dolgot jelenthet. 14 00:02:17,221 --> 00:02:21,017 A lehullott csillag visszatért. 15 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 Jaj, ne! 16 00:02:29,442 --> 00:02:30,860 Mi történt? 17 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 Az az arc ki is… 18 00:02:34,155 --> 00:02:38,534 - Ibis volt, a nagy égmágus. - Együtt harcoltunk vele. 19 00:02:38,618 --> 00:02:41,329 - Hogyhogy nem emlékszel rá? - Emlékszem rá. 20 00:02:41,412 --> 00:02:42,955 Csak nem ugrott be a neve. 21 00:02:43,539 --> 00:02:46,375 Tudnád, ha itt töltötted volna az elmúlt két évet. 22 00:02:46,459 --> 00:02:47,293 Callum! 23 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 Mi az? Ez az igazság. 24 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Gondolom. 25 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Ezran király, köszönöm, hogy ellátogathattam a királyságodba. 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Attól tartok, ideje visszatérnem a sajátomba. 27 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 Várj! Még ne menj el! 28 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Ha a lehullott csillag mindenkire veszélyt jelent, 29 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 akkor itt a lehetőség, hogy együttműködjünk. 30 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Ifjú király, értékelem a hozzáállásodat, 31 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 de Ibis figyelmeztetésére sürgősen reagálnom kell. 32 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Zymmel azonnal útnak indulunk. 33 00:03:15,613 --> 00:03:16,656 Értem. 34 00:03:17,615 --> 00:03:19,700 Zym! Hova tűntél? 35 00:03:19,784 --> 00:03:21,118 Az előbb még itt volt. 36 00:03:21,661 --> 00:03:24,664 Jaj, annyira önfejű mostanában! 37 00:03:24,747 --> 00:03:27,333 Zym! Tudom, hogy hallasz engem. 38 00:03:27,416 --> 00:03:29,710 Ideje hazamenni! 39 00:03:31,254 --> 00:03:34,340 Nincs messze. Megkeresem, és visszahozom. 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,171 Mi lenne… 41 00:04:14,922 --> 00:04:17,174 Mi lenne, ha egyelőre nálad maradna? 42 00:04:19,176 --> 00:04:20,428 Rendben. 43 00:04:21,971 --> 00:04:23,848 Pihennünk kéne. 44 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 Hajnalban a bűbáj segítségével felnyitjuk a bábot. 45 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Lélekláng, amely a sötétben ég 46 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 Vezesd át őt az éjszaka egén ! 47 00:05:05,806 --> 00:05:06,640 Tűz! 48 00:05:07,433 --> 00:05:09,935 Tűz! Itt nem szabad nyílt lángot használni! 49 00:05:10,019 --> 00:05:11,479 Leéghet az egész tábor! 50 00:05:18,110 --> 00:05:18,986 Semmi baj. 51 00:05:19,070 --> 00:05:22,740 Menj haza az anyukáddal! Tudod, hogy én mindig veled leszek. 52 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Kár, hogy el kell mennetek. 53 00:05:30,081 --> 00:05:35,252 Bár egyesíthetnénk az erőinket és a céljainkat, hogy együtt küzdhessünk! 54 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Ezran király! Talán van rá mód. 55 00:05:38,255 --> 00:05:39,090 Menj vele! 56 00:05:43,177 --> 00:05:46,680 - De Katolisnak szüksége van rám. - A világnak is. 57 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 Ígérem, a Nagytanács gondoskodni fog a népről. 58 00:05:54,063 --> 00:05:56,482 Igazad van. A királyság jó kezekben lesz. 59 00:05:57,483 --> 00:06:02,530 Ezran! Az utóbbi időben dolgoztam valamin. Egy újfajta lekváros süteményen. 60 00:06:02,613 --> 00:06:07,076 De lekvár helyett egyfajta pépes, barna töltelék van benne, 61 00:06:07,159 --> 00:06:08,786 amit én alkottam meg. 62 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Barna iszapos sütinek neveztem el. 63 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 Biztos vagy benne, hogy jól sikerült? 64 00:06:18,129 --> 00:06:22,216 Nem olyan lett, mint az a fura kenyered, ami egyedül Csalinak ízlett? 65 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 A barnagyagkenyérre gondolsz? 66 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Nem! 67 00:06:29,765 --> 00:06:34,854 Garantálom, hogy a barna iszapos süti igazán lenyűgöző lett! 68 00:06:45,823 --> 00:06:47,116 Rayla, mire vársz? 69 00:06:47,908 --> 00:06:51,662 Nem tudom, hogy akarjátok-e, hogy veletek tartsak. 70 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Szükségünk van rád. Mássz fel! 71 00:07:08,637 --> 00:07:09,472 Várj! 72 00:07:11,182 --> 00:07:12,558 Tegyünk egy gyors kitérőt! 73 00:07:12,641 --> 00:07:16,103 Van valamim, aminek köze lehet a lehullott csillaghoz, 74 00:07:16,187 --> 00:07:18,147 amiről Ibis beszélt. Egy tükör. 75 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Soren, segítened kell. 76 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Ha ő elmehet a tükréért, akkor én elmegyek a fogkefémért. 77 00:07:25,988 --> 00:07:28,574 Oltsd el! Még a végén felgyújtod a tábort. 78 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 Ki vagy te? 79 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 Milyen jogon mondja meg egy ember, hogy mit tegyek? 80 00:07:34,705 --> 00:07:38,959 Én terveztem meg ezt a tábort. A felét a saját kezemmel építettem fel. 81 00:07:39,543 --> 00:07:43,631 - Nem használhatsz nyílt lángot. - Az anyám ma hunyt el. 82 00:07:44,215 --> 00:07:47,426 Ez az ő léleklángja. Egész éjjel égnie kell, 83 00:07:47,510 --> 00:07:51,138 hogy aztán hajnalban a lelke visszatérhessen a nap fényéhez. 84 00:07:51,222 --> 00:07:54,183 - Semmi sem éghet egész éjjel! - Kérlek! 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 Megígérem, hogy egy apró parázs sem fog elszabadulni. 86 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Egész éjjel ébren leszek. 87 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 Nem! 88 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 Nem veszélyeztethetjük mindenki életét a babonád miatt. 89 00:08:12,493 --> 00:08:14,203 Itt is van. A tükör. 90 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Túl jól ismerem ezt a tükröt. 91 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Az apám a megszállottja lett. 92 00:08:20,292 --> 00:08:23,295 „Sötétben tekints fel a lehullott csillagra.” 93 00:08:23,963 --> 00:08:27,800 Ennek a tükörnek köze lehet a világunkba visszatérő sötétséghez. 94 00:08:27,883 --> 00:08:30,302 Magunkkal kell vinnünk Viharcsúcsba. 95 00:08:30,386 --> 00:08:33,013 Callum, tudom, hogy imádod a varázslást. 96 00:08:34,306 --> 00:08:38,894 De remélem, óvatosan jársz el, mert képes megváltoztatni az embert. 97 00:08:46,151 --> 00:08:48,696 Gyerünk! Háromra együtt felemeljük. 98 00:08:50,197 --> 00:08:52,783 Sorennek megvan a saját elemi forrása. 99 00:08:53,617 --> 00:08:54,910 Úgy hívják, izom. 100 00:08:55,536 --> 00:08:57,913 Flexio! Érted? Te is így szoktad. 101 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Várj! Csali majdnem itt maradt. 102 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Te vagy a legjobb. 103 00:09:25,941 --> 00:09:27,318 Rendben. Készen állunk. 104 00:09:47,338 --> 00:09:51,759 Szóval adott egy személy, akire lehullott csillagként hivatkoznak. 105 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 Volt idő, amikor még csak csillag volt? 106 00:09:54,637 --> 00:09:57,264 A neve Aaravos. 107 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 És igen, csillag volt. 108 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Egy csillagelf. 109 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 A hatalmasok egyike, akit mindenki tisztelt és szeretett. 110 00:10:06,106 --> 00:10:09,401 Amíg fényt nem derítettünk a régóta tartó árulására. 111 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 Több száz évvel ezelőtt, mielőtt még Avizandum a sárkányok királya lett volna, 112 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 Luna Tenebris, a sárkányok királynője titokzatos körülmények közt meghalt. 113 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Lunának nem volt örököse, 114 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 és a többi őssárkány ádáz vitába kezdett, hogy egyikük a helyébe léphessen. 115 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 A konfliktus az elkerülhetetlen erőszak felé kezdett sodródni. 116 00:10:35,052 --> 00:10:40,182 De a naptűzelfek hatalmas vezetője, Aditi királynő beavatkozott, 117 00:10:40,265 --> 00:10:41,642 hogy békét teremtsen. 118 00:10:42,768 --> 00:10:46,730 Az őssárkányok megbíztak a bölcs és igaz szívű vezetőben. 119 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 Megegyeztek, hogy elfogadják a királynő bármiféle döntését. 120 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 De mielőtt még békét teremthetett volna a világban, 121 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 Aditi királynő eltűnt. 122 00:10:57,574 --> 00:11:03,163 Káosz és zűrzavar lett úrrá a vidéken, és egy háború kitörése fenyegette Xádiát. 123 00:11:03,247 --> 00:11:07,251 Mert az elfek úgy hitték, hogy a sárkányok ölték meg a királynőjüket. 124 00:11:08,043 --> 00:11:12,089 De az igazság egy váratlan forrásból tört elő. 125 00:11:12,715 --> 00:11:17,761 Egy fiatal emberlény rálelt a történelmünk egyik nagy titkára. 126 00:11:18,554 --> 00:11:21,140 Fény derült egy veszélyes csaló kilétére. 127 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 A hatalmasok egyike volt az. 128 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 A csillagelf, Aaravos. 129 00:11:28,063 --> 00:11:34,445 Aaravos a háttérben ezer éven át mozgatta bábmesterként a láthatatlan szálakat. 130 00:11:34,528 --> 00:11:37,531 Azt hittük, hogy minden válság, amit a világ átélt, 131 00:11:37,614 --> 00:11:41,744 agyafúrt és hatalmas vezetők cselekedeteinek eredménye volt. 132 00:11:42,745 --> 00:11:49,251 De minden egyes alkalommal titokban Aaravos suttogott a fülükbe. 133 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 Sajnálom. 134 00:12:06,310 --> 00:12:07,269 Csak… 135 00:12:09,021 --> 00:12:11,982 a tegnapi volt életem egyik legnehezebb napja. 136 00:12:13,984 --> 00:12:15,319 Megöltem valakit! 137 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 Egy mágust. 138 00:12:21,074 --> 00:12:22,201 Egy égszárnyelfet. 139 00:12:22,910 --> 00:12:26,747 Ki akarta oltani Claudia életét. Nem volt más választásom. 140 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Nagyon szeretem a lányát. 141 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Nézze, ahogyan alszik! Egyszerűen tökéletes lány. 142 00:12:41,303 --> 00:12:45,682 Mindig is készen álltam bármit megtenni, hogy megvédjem a családomat. 143 00:12:45,766 --> 00:12:48,602 Mindegy, mennyire volt veszélyes vagy aljas. 144 00:12:51,104 --> 00:12:56,026 De létezik egyfajta szeretettel keveredő, sajgó fájdalom, 145 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 amit ilyenkor érzünk. 146 00:12:58,695 --> 00:13:04,076 A szeretet nevében olyan rettenetes dolgokat teszünk, 147 00:13:05,160 --> 00:13:07,246 hogy sosem bocsátunk meg magunknak. 148 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Kérem, mondja meg, hogyan éljek együtt ezzel! 149 00:13:13,210 --> 00:13:15,921 Hogyan birkózzak meg ezekkel az érzésekkel? 150 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Megmondom, hogyan. 151 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Igen! Kérem! Tudnom kell. 152 00:13:23,262 --> 00:13:24,805 Szedd össze magad! 153 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Ti hálátlan elfek. Mi azért vagyunk itt, hogy segítsünk az újjáépítésben! 154 00:13:34,940 --> 00:13:38,151 Oltsd el a tüzet! 155 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Már mondtam, hogy nem tehetem! 156 00:13:41,363 --> 00:13:42,781 Ha te nem oltod el, 157 00:13:43,615 --> 00:13:44,950 akkor majd én fogom! 158 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 - Mi? - Mit művel? 159 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 - Mi volt ez? - Parancsnok, füstöt látok. 160 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - Borzalom! - Dobd el a vödröt! 161 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 Állítsák meg! 162 00:14:11,226 --> 00:14:12,519 Mi folyik itt? 163 00:14:25,657 --> 00:14:27,743 Ha a vezérek olyan okosak voltak, 164 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 miért hallgattak egy gonosz lény tanácsaira? 165 00:14:32,205 --> 00:14:36,168 Aaravos olyasmit kínált nekik, amire mindannyian nagyon vágytak. 166 00:14:37,085 --> 00:14:43,300 Aaravos erős elméjű és szívű vezetőket választott ki magának, 167 00:14:43,926 --> 00:14:49,014 akik ugyanakkor vágyták és csodálták a mágia által nyújtott hatalmat. 168 00:14:49,932 --> 00:14:54,353 Aaravos betekintést engedett nekik az univerzum nagy rejtelmeibe. 169 00:14:56,939 --> 00:14:58,398 Mágusok. 170 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Igen. Mágusokat környékezett meg. 171 00:15:02,527 --> 00:15:05,739 És mit csináltatok? Hogyan állítottátok meg? 172 00:15:05,822 --> 00:15:09,785 Egy csillagelf nem akármilyen ellenség. 173 00:15:10,494 --> 00:15:14,414 Az ellenfelünk olyan lény volt, aki a mennyekből jött. 174 00:15:14,498 --> 00:15:17,292 Hatalmas és kifürkészhetetlen erővel bírt. 175 00:15:18,585 --> 00:15:23,757 Avizandum és én szövetkeztünk a többi őssárkánnyal, 176 00:15:23,840 --> 00:15:27,219 de még így sem kockáztathattunk meg egy közvetlen összecsapást. 177 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 A saját játékában kellett legyőznünk Aaravost. 178 00:15:31,765 --> 00:15:35,185 Nem fedhettük fel, hogy tudunk a bűneiről és az árulásáról. 179 00:15:36,103 --> 00:15:40,440 Összeesküvést kellett szőnünk. Át kellett vernünk a csalót. 180 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 Hogy a megfelelő pillanatban óvatlan legyen, 181 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 és örökre bebörtönözhessük. 182 00:15:49,533 --> 00:15:52,577 Létrehoztunk egy mágikus börtönt, 183 00:15:52,661 --> 00:15:55,330 amely örökre fogva tartja a gonoszt. 184 00:15:56,123 --> 00:16:00,127 Részben abban rejlik a börtön ereje, hogy senki sem tudja, hol van. 185 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Minden őssárkány tudta az igazság egy részét. 186 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Nálunk volt a kirakós egy darabja, 187 00:16:06,008 --> 00:16:08,677 de egyikünk sem láthatta a teljes képet. 188 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Avizandum kapott egy elvarázsolt fürkésző üveget, 189 00:16:13,890 --> 00:16:17,519 hogy szemmel tarthassa Aaravost. Gondoskodnia kellett róla, 190 00:16:17,602 --> 00:16:20,522 hogy senki se segítsen neki kijutni a börtönéből. 191 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 Megérkeztünk Viharcsúcshoz. 192 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 Van valaki a hegycsúcson. 193 00:16:40,000 --> 00:16:40,834 Jaj, ne! 194 00:16:57,100 --> 00:16:58,060 Elkéstünk. 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,270 Meghalt. 196 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ibis több volt egy kiváló mágusnál. 197 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Nagyszerű barát volt. 198 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Az elvesztésétől megszakad a szívem. 199 00:17:40,060 --> 00:17:43,855 De a világnak rengeteg gyötrelemben és veszteségben lesz része, 200 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 ha nem állítjuk meg Aaravost. 201 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Meg is van. 202 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 Valahogyan hozzád került Avizandum fürkésző üvege. 203 00:18:09,381 --> 00:18:11,842 Ha jól sejtem, a tükörre céloz. 204 00:18:11,925 --> 00:18:13,760 És igen. Lord Viren ellopta. 205 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 Eddig nem is tudtam, hogy mi ez, és hogy kinek a tulajdona. 206 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 A fürkésző üveg varázserővel bír. 207 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 Kapcsolatban áll egy másik tükörrel, amely a börtönben található. 208 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Amikor nem ver vissza semmilyen fényt, olyanná válik, mint egy ablak, 209 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 és olyankor közvetlenül be lehet látni a börtönbe. 210 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Most már értem. 211 00:18:34,781 --> 00:18:37,909 „Sötétben tekints fel a lehullott csillagra!” 212 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Ébresztő, álomszuszékok! Hajnal van! 213 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Vagyis ideje bűbájt használni! 214 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 A báb felnyitásához a nap első sugarára van szükség. 215 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Szóval készüljetek fel! 216 00:19:04,186 --> 00:19:08,481 Felkel a nap. Nem lesz elég sötét ahhoz, hogy átnézhessünk a túloldalra. 217 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 Egy kis napfény nem okoz gondot. 218 00:19:12,360 --> 00:19:14,779 Vocare Nimbum. 219 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Ez beválhat! 220 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 Elvégre viharsárkány lennék. 221 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 Nagyon remélem, hogy be fog válni. 222 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Apa, kifutunk az időből. 223 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 A bűbájhoz a nap első sugara kell. 224 00:19:55,111 --> 00:19:58,907 Nem a második, nem a harmadik, és nem is a negyedik. Az első! 225 00:20:07,415 --> 00:20:08,458 Elintézem én magam. 226 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 Nem tudtam, hogy a bot képes ilyenre. 227 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 - Claudia jól… - Csitt! 228 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Maradjatok csendben! A bűbájra kell koncentrálnom. 229 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Callum? 230 00:22:21,591 --> 00:22:25,762 Zubeia, egy percet sem öregedtél. 231 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Épp olyan fiatalnak és elragadónak tűnsz, mint azon a napon, amikor elárultál. 232 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Sajnálom, hogy a párod még idő előtt, tragikus körülmények közt meghalt. 233 00:22:39,776 --> 00:22:43,029 Ők lennének a hősök, akiket azért hoztál ide, 234 00:22:43,113 --> 00:22:47,492 hogy megpróbáljanak megállítani? Nem többek szánalmas gyerekeknél. 235 00:22:48,076 --> 00:22:52,080 A nyafogó gyerekkirály, aki túl nagy fába vágta a fejszéjét. 236 00:22:52,747 --> 00:22:54,290 És ezt ő is jól tudja. 237 00:22:55,708 --> 00:22:58,628 A sötétholdelf merénylő, aki… 238 00:22:58,711 --> 00:23:00,255 Hát létezik ilyen? 239 00:23:00,338 --> 00:23:02,298 Aki nem képes ölni? 240 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 A fiú, aki elbukott. 241 00:23:06,302 --> 00:23:10,056 Akinek az apja azt kívánja, bár sosem született volna meg. 242 00:23:10,140 --> 00:23:11,266 Jaj! 243 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 És a kedvencem, az ember mágus. 244 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 A sötétség máris beszennyezte a lelkét. 245 00:23:23,278 --> 00:23:27,365 És előbb-utóbb a kezemre játssza őt. 246 00:23:32,203 --> 00:23:34,164 Eljött az én időm. 247 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Elkerülhetetlen, hogy visszatérjek ebbe a világba. 248 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Callum! 249 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Jaj, Callum! 250 00:25:10,718 --> 00:25:12,887 A feliratot fordította: D. Ferenc