1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Sebelumnya di The Dragon Prince.
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
"Dalam kegelapan,
tampaklah bintang jatuh."
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Callum, aku tahu kepergianku mendukakanmu.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
Tapi bolehkah aku di sini?
6
00:00:33,451 --> 00:00:36,120
Untuk membuka kepompong itu,
butuh tongkat Ayah.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
Langkahi dulu mayatku!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,346 --> 00:00:57,058
Dengan napas
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
terakhirku.
11
00:02:02,707 --> 00:02:07,587
BUKU 4 BUMI
BAB 4 TAK SEPERTI YANG TERLIHAT
12
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
Tongkat Ziard telah dicuri.
13
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Aku khawatir hanya satu kemungkinannya.
14
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
Bintang Jatuh telah kembali.
15
00:02:28,024 --> 00:02:29,275
Astaga.
16
00:02:29,358 --> 00:02:31,027
- Apakah itu…
- Apa?
17
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
Wajah itu. Apakah dia…
18
00:02:34,155 --> 00:02:36,824
Itu Ibis, Penyihir Langit yang besar.
19
00:02:36,908 --> 00:02:39,493
Kau bertarung bersamanya. Masa kau lupa?
20
00:02:39,577 --> 00:02:42,955
Aku ingat. Hanya tidak yakin namanya.
21
00:02:43,539 --> 00:02:46,334
Mungkin kau akan tahu
jika kau di sini dua tahun ini.
22
00:02:46,417 --> 00:02:47,293
Callum.
23
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
Kenapa? Benar, 'kan?
24
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
Kurasa begitu.
25
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Raja Ezran, terima kasih
boleh berkunjung ke kerajaanmu ini.
26
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Sudah saatnya aku kembali ke rumahku.
27
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
Tunggu! Jangan pergi dulu.
28
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Jika Bintang Jatuh
adalah ancaman untuk seluruh dunia,
29
00:03:02,141 --> 00:03:04,810
ini kesempatan untuk memecahkan
masalah kita bersama.
30
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Raja Muda, aku menghargai kepekaanmu itu,
31
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
tapi peringatan Ibis mengisyaratkan
kita tidak bisa berlama-lama.
32
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Zym akan kuajak
dan kami akan segera berangkat.
33
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Aku mengerti.
34
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
Zym! Di mana kau?
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
Dia tadi di sini.
36
00:03:21,619 --> 00:03:24,664
Akhir-akhir ini dia begitu susah diatur.
37
00:03:24,747 --> 00:03:27,250
Zym! Ibu tahu kau bisa mendengar Ibu.
38
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
Waktunya pulang!
39
00:03:31,754 --> 00:03:34,924
Dia belum jauh. Akan kucari dan kujemput.
40
00:04:12,545 --> 00:04:14,213
Bagaimana jika kau…
41
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
Bagaimana jika kau simpan dulu saja?
42
00:04:19,677 --> 00:04:20,553
Baiklah.
43
00:04:22,054 --> 00:04:23,848
Kita semua harus istirahat.
44
00:04:23,931 --> 00:04:27,727
Saat fajar, kita rapal mantranya
untuk membuka kepompong.
45
00:04:49,832 --> 00:04:53,377
Api Jiwa yang menyala dalam kegelapan
46
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
Bimbing dia melewati malam
47
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
Api!
48
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
Api!
49
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Jangan menyalakan api.
Perkemahan bisa terbakar!
50
00:05:18,110 --> 00:05:19,028
Tak apa.
51
00:05:19,111 --> 00:05:22,656
Kau harus pulang dengan ibumu.
Kau tahu aku selalu bersamamu.
52
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Maaf, kalian harus pulang.
53
00:05:30,081 --> 00:05:33,459
Kuharap ada cara untuk menyatukan
kekuatan dan tujuan kita
54
00:05:33,542 --> 00:05:35,252
untuk menghadapi ini bersama.
55
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Raja Ezran, mungkin ada jalan.
56
00:05:38,255 --> 00:05:39,090
Ikutlah dengannya.
57
00:05:43,177 --> 00:05:44,595
Katolis membutuhkanku.
58
00:05:44,678 --> 00:05:46,680
Dunia membutuhkanmu saat ini.
59
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
Dewan Tinggi bisa menjaga rakyat, janji.
60
00:05:54,063 --> 00:05:57,358
Kau benar.
Kerajaan akan berada di tangan yang tepat.
61
00:05:57,441 --> 00:05:59,985
Ezran, aku sedang mencoba resep baru.
62
00:06:00,069 --> 00:06:02,530
Kue tar jeli jenis baru.
63
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Tapi alih-alih jeli,
64
00:06:05,116 --> 00:06:08,786
isinya bahan cokelat lembek buatanku.
65
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Kunamai ini Tar Lumpur Cokelat.
66
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
Yakin dengan rasa kue lumpur cokelat ini?
67
00:06:18,129 --> 00:06:22,383
Bukan seperti roti anehmu waktu itu
yang hanya disukai Bait, 'kan?
68
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
Maksudmu Labu Kuning Pemarah?
69
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Tentu tidak.
70
00:06:29,765 --> 00:06:30,766
Percayalah.
71
00:06:30,850 --> 00:06:34,979
Lumpur cokelat ini enak sekali!
72
00:06:45,739 --> 00:06:47,116
Rayla, tunggu apa lagi?
73
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
Aku masih tidak yakin
74
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
apa kau ingin aku ikut.
75
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Kami butuh kau ikut. Naiklah.
76
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Tunggu!
77
00:07:11,182 --> 00:07:14,685
Mampir sebentar.
Ibis menyebut "Bintang Jatuh".
78
00:07:15,186 --> 00:07:17,521
Aku punya sesuatu yang mungkin penting.
79
00:07:17,605 --> 00:07:18,856
Sebuah cermin.
80
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Soren, bantu aku.
81
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Jika dia mau membawa cerminnya,
aku akan ambil sikat gigiku.
82
00:07:25,988 --> 00:07:29,033
Padamkan. Bisa-bisa nanti kebakaran.
83
00:07:30,493 --> 00:07:31,327
Siapa kau?
84
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
Atas wewenang apa
manusia boleh memerintahku?
85
00:07:34,705 --> 00:07:39,460
Aku arsitek perancang perkemahan ini
dan membangun setengahnya dengan tanganku.
86
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Jangan menyalakan api terbuka.
87
00:07:41,879 --> 00:07:43,631
Ibuku meninggal tadi.
88
00:07:44,215 --> 00:07:45,966
Ini adalah api rohnya.
89
00:07:46,050 --> 00:07:48,260
Itu harus menyala semalaman
agar fajar nanti,
90
00:07:48,344 --> 00:07:50,804
rohnya bisa kembali ke cahaya matahari.
91
00:07:51,305 --> 00:07:54,183
- Api apa pun dilarang!
- Kumohon!
92
00:07:54,266 --> 00:07:55,476
Aku berjanji.
93
00:07:55,559 --> 00:07:57,895
Tidak akan ada percikan atau bara.
94
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Aku akan berjaga hingga fajar.
95
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
Tidak!
96
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
Kita tidak bisa membahayakan
nyawa yang lain karena mitosmu.
97
00:08:12,576 --> 00:08:14,286
Itu dia. Cerminnya.
98
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Aku sangat mengenal cermin itu.
99
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Ayahku terobsesi dengan itu.
100
00:08:20,292 --> 00:08:23,379
"Dalam kegelapan,
tampaklah bintang jatuh."
101
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Cermin ini ada kaitannya
dengan kejahatan yang kembali ke dunia.
102
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Kita harus membawanya ke Menara Petir.
103
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
Callum, aku tahu kau suka sihir,
104
00:08:34,431 --> 00:08:39,103
tapi kuharap kau berhati-hati
karena itu bisa mengubah orang.
105
00:08:46,110 --> 00:08:49,071
Ayo, angkat bersama dalam hitungan ketiga.
106
00:08:50,197 --> 00:08:52,741
Soren punya sumber primal sendiri.
107
00:08:53,576 --> 00:08:55,035
Namanya otot.
108
00:08:55,536 --> 00:08:57,079
Flexio!
109
00:08:57,162 --> 00:08:58,664
Benar? Seperti caramu.
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Tunggu. Bait nyaris tertinggal.
111
00:09:20,352 --> 00:09:21,520
Kau paling paham.
112
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Baik. Sudah siap.
113
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
Jadi, si Bintang Jatuh yang kembali ini,
114
00:09:50,215 --> 00:09:54,553
jika namanya Bintang Jatuh,
apa di suatu masa dia dulu bintang?
115
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
Namanya Aaravos.
116
00:09:57,348 --> 00:09:59,516
Ya, dia dulu bintang.
117
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Peri Bintang.
118
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Salah satu Yang Agung,
dihormati dan dicintai oleh semua makhluk.
119
00:10:06,106 --> 00:10:09,652
Sampai kami mendapati
pengkhianatan yang lama tersembunyi.
120
00:10:10,235 --> 00:10:16,075
Ratusan tahun yang lalu,
sebelum Avizandum menjadi Raja Naga,
121
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
Ratu Naga, Luna Tenebris,
mati secara misterius.
122
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Luna tidak punya penerus.
123
00:10:23,082 --> 00:10:28,629
Naga Agung lainnya bertarung sengit
memperebutkan siapa penggantinya.
124
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
Saat konflik kian memanas
menuju kekerasan yang tidak terhindarkan,
125
00:10:35,052 --> 00:10:41,725
pemimpin agung peri Matahari, Ratu Aditi,
turun tangan untuk menengahi perdamaian.
126
00:10:42,726 --> 00:10:46,730
Para Naga Agung memercayai
pemimpin bijaksana nan baik hati ini
127
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
dan setuju untuk mematuhi
apa pun yang dia putuskan,
128
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
tapi sebelum dia mampu membawa
perdamaian ke dunia,
129
00:10:53,862 --> 00:10:55,823
Ratu Aditi lenyap.
130
00:10:57,574 --> 00:11:00,035
Kekacauan dan kebingungan meletus.
131
00:11:00,119 --> 00:11:03,205
Perang membuat Xadia terancam terbelah
132
00:11:03,288 --> 00:11:07,251
karena para peri menduga
para naga telah membunuh ratu mereka,
133
00:11:08,001 --> 00:11:12,214
tapi kebenaran muncul
dari sumber yang tidak terduga.
134
00:11:12,965 --> 00:11:17,761
Seorang gadis muda manusia
mengungkap rahasia besar sejarah.
135
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Seorang penipu berbahaya terungkap.
136
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
Dia salah satu Yang Agung.
137
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
Peri Bintang, Aaravos.
138
00:11:28,063 --> 00:11:29,690
Selama 1.000 tahun,
139
00:11:29,773 --> 00:11:34,445
Aaravos telah mengendalikan sihir
tanpa terlihat.
140
00:11:34,528 --> 00:11:37,406
Setiap krisis besar yang dihadapi dunia
141
00:11:37,489 --> 00:11:41,785
tampaknya merupakan ulah
dari para pemimpin yang cerdik dan kuat.
142
00:11:42,661 --> 00:11:44,371
Namun, dalam setiap kasus,
143
00:11:44,455 --> 00:11:49,251
adalah Aaravos yang diam-diam berbisik
di telinga mereka.
144
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
Maaf.
145
00:12:06,310 --> 00:12:07,352
Hanya saja,
146
00:12:09,062 --> 00:12:11,982
kemarin adalah salah satu hari terberatku.
147
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Aku membunuh seseorang.
148
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
Dia seorang penyihir.
149
00:12:21,074 --> 00:12:22,367
Peri Langit.
150
00:12:22,868 --> 00:12:25,204
Dia hendak menghabisi Claudia.
151
00:12:25,287 --> 00:12:26,747
Aku terpaksa.
152
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Aku sangat mencintai putrimu.
153
00:12:32,419 --> 00:12:36,131
Lihatlah saat dia tidur. Dia sempurna.
154
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Aku selalu siap berbuat apa pun
untuk melindungi keluargaku.
155
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Betapa pun berbahayanya,
betapa pun kejinya.
156
00:12:51,104 --> 00:12:52,022
Namun,
157
00:12:52,523 --> 00:12:58,195
ada duka yang bercampur dengan cinta
yang kita rasakan pada saat-saat ini.
158
00:12:58,695 --> 00:13:00,823
Dalam nama cinta,
159
00:13:00,906 --> 00:13:04,117
kita mungkin berbuat
hal-hal yang tak terampuni
160
00:13:05,160 --> 00:13:07,246
dan mungkin tidak memaafkan diri sendiri.
161
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Kumohon.
162
00:13:11,166 --> 00:13:13,085
Bagaimana aku hidup dengan ini?
163
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
Bagaimana aku menghadapi perasaan ini?
164
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Akan kuberi tahu caranya.
165
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
Ya! Kumohon, aku perlu tahu.
166
00:13:23,345 --> 00:13:24,805
Kendalikan emosi.
167
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Dasar peri yang tidak tahu terima kasih.
Kami manusia membantu kalian bangkit!
168
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
Padamkan apinya.
169
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
Tidak. Sudah kubilang, tidak!
170
00:13:41,363 --> 00:13:44,950
Jika kau tidak mau, aku saja!
171
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
Apa?
172
00:13:56,753 --> 00:13:59,548
- Ada apa?
- Komandan, asap.
173
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- Ini mengerikan.
- Ayo. Lempar airnya.
174
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
Lerai mereka!
175
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Ada apa ini?
176
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
Jika para pemimpin ini cerdik,
177
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
kenapa mereka mendengarkan
orang jahat yang membisiki mereka?
178
00:14:32,205 --> 00:14:36,376
Aaravos bisa memberi mereka
sesuatu yang sangat mereka inginkan.
179
00:14:37,085 --> 00:14:43,300
Orang-orang yang punya
pikiran dan hati yang kuat,
180
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
tapi terlalu haus dan memuja sihir
dijadikannya alat.
181
00:14:49,932 --> 00:14:54,937
Aaravos bisa memberi mereka akses
ke rahasia besar alam semesta.
182
00:14:57,439 --> 00:14:58,482
Para penyihir.
183
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Ya. Para penyihir adalah mangsanya.
184
00:15:03,028 --> 00:15:05,739
Jadi, apa tindakanmu?
Bagaimana kau menghentikannya?
185
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan.
186
00:15:10,410 --> 00:15:14,414
Musuh ini sesungguhnya
adalah makhluk dari surga,
187
00:15:14,498 --> 00:15:17,334
dengan kekuatan mendalam dan misterius.
188
00:15:18,710 --> 00:15:21,630
Bahkan setelah Avizandum dan aku bersekutu
189
00:15:21,713 --> 00:15:23,840
dengan para Naga Agung lainnya,
190
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
kami tidak berani bertempur langsung.
191
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Kami harus mengalahkan Aaravos
di permainannya sendiri.
192
00:15:31,765 --> 00:15:35,519
Dia tidak boleh sadar kami sudah tahu
kejahatan dan pengkhianatannya.
193
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Kami harus bersekongkol, berencana,
dan memperdaya penipu ini
194
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
sehingga pada saatnya, dia akan lengah,
195
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
dan kami bisa memenjarakannya selamanya.
196
00:15:49,533 --> 00:15:52,536
Kami menciptakan sebuah penjara sihir
197
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
untuk mengurung penjahat ini selamanya.
198
00:15:56,123 --> 00:16:00,043
Kelebihannya,
tidak ada yang tahu lokasinya.
199
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Setiap Naga Agung memiliki petunjuk.
200
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Sepotong teka-teki,
201
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
tapi tidak satu pun punya
gambaran lengkap.
202
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Avizandum diberi
kaca pantul yang dimantrai
203
00:16:13,890 --> 00:16:16,852
agar bisa mengawasi Aaravos
204
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
dan memastikan dia tetap terkurung
dan tidak berdaya.
205
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
Menara Petir. Kita sudah sampai.
206
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
Ada seseorang di puncak!
207
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Astaga.
208
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
Kita terlambat.
209
00:16:59,352 --> 00:17:00,312
Dia telah tiada.
210
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ibis bukan sekadar penyihir besar.
211
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Dia teman yang baik.
212
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Kehilangan Ibis sungguh memilukan,
213
00:17:40,060 --> 00:17:43,814
tapi dunia akan menghadapi
banyak nestapa dan duka
214
00:17:43,897 --> 00:17:46,233
jika kita tidak menghentikan Aaravos.
215
00:18:02,749 --> 00:18:03,625
Ini dia.
216
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
Ternyata kaca pantul Avizandum ada padamu.
217
00:18:09,339 --> 00:18:12,509
Maksudmu cermin, 'kan? Jadi, ya.
218
00:18:12,592 --> 00:18:13,969
Lord Viren mencurinya.
219
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
Aku tidak pernah tahu apa ini
atau siapa ini hingga kini.
220
00:18:18,431 --> 00:18:20,851
Kaca pantul itu dimantrai
221
00:18:20,934 --> 00:18:24,771
dan terhubung ke cermin kembar
di dalam penjara sihir.
222
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Saat tidak ada cahaya terpantul,
itu menjadi sejernih jendela,
223
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
lalu kita bisa melihat langsung
ke dalam penjara itu.
224
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Sekarang itu masuk akal.
225
00:18:34,781 --> 00:18:38,034
"Dalam kegelapan,
tampaklah bintang jatuh."
226
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Ayo, Tukang Tidur. Ini sudah fajar!
227
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
Artinya waktunya merapal!
228
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
Mantranya butuh sinar matahari pertama
untuk membuka kepompong.
229
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
Jadi, bersiaplah!
230
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
Matahari akan terbit.
231
00:19:05,687 --> 00:19:08,481
Tidak akan cukup gelap
untuk melihat ke dalam cermin.
232
00:19:08,565 --> 00:19:11,610
Sedikit sinar matahari bukanlah masalah.
233
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Vocare Nimbum.
234
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
Berhasil!
235
00:19:31,379 --> 00:19:33,298
Aku ini naga petir, ingat?
236
00:19:34,007 --> 00:19:36,259
Kuharap ini berhasil.
237
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Ayah, kita kehabisan waktu.
238
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Mantranya butuh cahaya pertama matahari.
239
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Bukan cahaya kedua, ketiga, atau keempat.
240
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
Pertama!
241
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Biar aku saja.
242
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
Aku baru tahu tongkatnya bisa begitu.
243
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
Claudia sangat menguasai…
244
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
Kalian, diam! Aku perlu merapal mantranya.
245
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
Callum?
246
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Zubeia, kau belum menua sedikit pun.
247
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Kau terlihat semuda dan menggairahkan
seperti di hari saat kau mengkhianatiku.
248
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Turut berduka cita atas kematian
pasanganmu yang terlalu cepat dan tragis.
249
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
Jadi, inikah prajurit yang kau kumpulkan
untuk menghentikanku?
250
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
Mereka hanya anak-anak menyedihkan.
251
00:22:48,076 --> 00:22:50,286
Raja bocah yang manja
252
00:22:50,787 --> 00:22:52,664
yang terjebak dalam situasi.
253
00:22:52,747 --> 00:22:54,457
Dia tahu itu.
254
00:22:55,708 --> 00:22:58,753
Pembunuh andalan peri Bulan…
255
00:22:58,837 --> 00:23:00,213
Benarkah ini?
256
00:23:00,296 --> 00:23:02,465
…yang tidak mampu membunuh?
257
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
Putra yang gagal,
258
00:23:06,302 --> 00:23:09,556
yang ayahnya berharap
tidak pernah melahirkannya.
259
00:23:10,140 --> 00:23:11,516
Ups.
260
00:23:15,687 --> 00:23:20,024
Kesukaanku, penyihir manusia.
261
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Sudah ternodai oleh kegelapan
262
00:23:23,278 --> 00:23:27,991
dan ditakdirkan untuk menjadi bonekaku.
263
00:23:31,453 --> 00:23:34,164
Waktuku telah tiba.
264
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Kepulanganku ke dunia ini
tidak bisa dicegah.
265
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
Callum!
266
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
Oh, Callum.
267
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas