1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Sebelumnya di The Dragon Prince. 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 "Dalam kegelapan, tampaklah bintang jatuh." 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Callum, aku tahu kepergianku mendukakanmu. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 Tapi bolehkah aku di sini? 6 00:00:33,451 --> 00:00:36,120 Untuk membuka kepompong itu, butuh tongkat Ayah. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 Langkahi dulu mayatku! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,346 --> 00:00:57,058 Dengan napas 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 terakhirku. 11 00:02:02,707 --> 00:02:07,587 BUKU 4 BUMI BAB 4 TAK SEPERTI YANG TERLIHAT 12 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 Tongkat Ziard telah dicuri. 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Aku khawatir hanya satu kemungkinannya. 14 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 Bintang Jatuh telah kembali. 15 00:02:28,024 --> 00:02:29,275 Astaga. 16 00:02:29,358 --> 00:02:31,027 - Apakah itu… - Apa? 17 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 Wajah itu. Apakah dia… 18 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 Itu Ibis, Penyihir Langit yang besar. 19 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 Kau bertarung bersamanya. Masa kau lupa? 20 00:02:39,577 --> 00:02:42,955 Aku ingat. Hanya tidak yakin namanya. 21 00:02:43,539 --> 00:02:46,334 Mungkin kau akan tahu jika kau di sini dua tahun ini. 22 00:02:46,417 --> 00:02:47,293 Callum. 23 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 Kenapa? Benar, 'kan? 24 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Kurasa begitu. 25 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Raja Ezran, terima kasih boleh berkunjung ke kerajaanmu ini. 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Sudah saatnya aku kembali ke rumahku. 27 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 Tunggu! Jangan pergi dulu. 28 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Jika Bintang Jatuh adalah ancaman untuk seluruh dunia, 29 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 ini kesempatan untuk memecahkan masalah kita bersama. 30 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Raja Muda, aku menghargai kepekaanmu itu, 31 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 tapi peringatan Ibis mengisyaratkan kita tidak bisa berlama-lama. 32 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Zym akan kuajak dan kami akan segera berangkat. 33 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Aku mengerti. 34 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 Zym! Di mana kau? 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 Dia tadi di sini. 36 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 Akhir-akhir ini dia begitu susah diatur. 37 00:03:24,747 --> 00:03:27,250 Zym! Ibu tahu kau bisa mendengar Ibu. 38 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 Waktunya pulang! 39 00:03:31,754 --> 00:03:34,924 Dia belum jauh. Akan kucari dan kujemput. 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,213 Bagaimana jika kau… 41 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 Bagaimana jika kau simpan dulu saja? 42 00:04:19,677 --> 00:04:20,553 Baiklah. 43 00:04:22,054 --> 00:04:23,848 Kita semua harus istirahat. 44 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 Saat fajar, kita rapal mantranya untuk membuka kepompong. 45 00:04:49,832 --> 00:04:53,377 Api Jiwa yang menyala dalam kegelapan 46 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 Bimbing dia melewati malam 47 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 Api! 48 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Api! 49 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Jangan menyalakan api. Perkemahan bisa terbakar! 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 Tak apa. 51 00:05:19,111 --> 00:05:22,656 Kau harus pulang dengan ibumu. Kau tahu aku selalu bersamamu. 52 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Maaf, kalian harus pulang. 53 00:05:30,081 --> 00:05:33,459 Kuharap ada cara untuk menyatukan kekuatan dan tujuan kita 54 00:05:33,542 --> 00:05:35,252 untuk menghadapi ini bersama. 55 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Raja Ezran, mungkin ada jalan. 56 00:05:38,255 --> 00:05:39,090 Ikutlah dengannya. 57 00:05:43,177 --> 00:05:44,595 Katolis membutuhkanku. 58 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 Dunia membutuhkanmu saat ini. 59 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 Dewan Tinggi bisa menjaga rakyat, janji. 60 00:05:54,063 --> 00:05:57,358 Kau benar. Kerajaan akan berada di tangan yang tepat. 61 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 Ezran, aku sedang mencoba resep baru. 62 00:06:00,069 --> 00:06:02,530 Kue tar jeli jenis baru. 63 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Tapi alih-alih jeli, 64 00:06:05,116 --> 00:06:08,786 isinya bahan cokelat lembek buatanku. 65 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Kunamai ini Tar Lumpur Cokelat. 66 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 Yakin dengan rasa kue lumpur cokelat ini? 67 00:06:18,129 --> 00:06:22,383 Bukan seperti roti anehmu waktu itu yang hanya disukai Bait, 'kan? 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Maksudmu Labu Kuning Pemarah? 69 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Tentu tidak. 70 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 Percayalah. 71 00:06:30,850 --> 00:06:34,979 Lumpur cokelat ini enak sekali! 72 00:06:45,739 --> 00:06:47,116 Rayla, tunggu apa lagi? 73 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 Aku masih tidak yakin 74 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 apa kau ingin aku ikut. 75 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Kami butuh kau ikut. Naiklah. 76 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Tunggu! 77 00:07:11,182 --> 00:07:14,685 Mampir sebentar. Ibis menyebut "Bintang Jatuh". 78 00:07:15,186 --> 00:07:17,521 Aku punya sesuatu yang mungkin penting. 79 00:07:17,605 --> 00:07:18,856 Sebuah cermin. 80 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Soren, bantu aku. 81 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Jika dia mau membawa cerminnya, aku akan ambil sikat gigiku. 82 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 Padamkan. Bisa-bisa nanti kebakaran. 83 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 Siapa kau? 84 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 Atas wewenang apa manusia boleh memerintahku? 85 00:07:34,705 --> 00:07:39,460 Aku arsitek perancang perkemahan ini dan membangun setengahnya dengan tanganku. 86 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Jangan menyalakan api terbuka. 87 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Ibuku meninggal tadi. 88 00:07:44,215 --> 00:07:45,966 Ini adalah api rohnya. 89 00:07:46,050 --> 00:07:48,260 Itu harus menyala semalaman agar fajar nanti, 90 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 rohnya bisa kembali ke cahaya matahari. 91 00:07:51,305 --> 00:07:54,183 - Api apa pun dilarang! - Kumohon! 92 00:07:54,266 --> 00:07:55,476 Aku berjanji. 93 00:07:55,559 --> 00:07:57,895 Tidak akan ada percikan atau bara. 94 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Aku akan berjaga hingga fajar. 95 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 Tidak! 96 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 Kita tidak bisa membahayakan nyawa yang lain karena mitosmu. 97 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Itu dia. Cerminnya. 98 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Aku sangat mengenal cermin itu. 99 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Ayahku terobsesi dengan itu. 100 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 "Dalam kegelapan, tampaklah bintang jatuh." 101 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Cermin ini ada kaitannya dengan kejahatan yang kembali ke dunia. 102 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Kita harus membawanya ke Menara Petir. 103 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 Callum, aku tahu kau suka sihir, 104 00:08:34,431 --> 00:08:39,103 tapi kuharap kau berhati-hati karena itu bisa mengubah orang. 105 00:08:46,110 --> 00:08:49,071 Ayo, angkat bersama dalam hitungan ketiga. 106 00:08:50,197 --> 00:08:52,741 Soren punya sumber primal sendiri. 107 00:08:53,576 --> 00:08:55,035 Namanya otot. 108 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Flexio! 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 Benar? Seperti caramu. 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Tunggu. Bait nyaris tertinggal. 111 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Kau paling paham. 112 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Baik. Sudah siap. 113 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 Jadi, si Bintang Jatuh yang kembali ini, 114 00:09:50,215 --> 00:09:54,553 jika namanya Bintang Jatuh, apa di suatu masa dia dulu bintang? 115 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 Namanya Aaravos. 116 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 Ya, dia dulu bintang. 117 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Peri Bintang. 118 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Salah satu Yang Agung, dihormati dan dicintai oleh semua makhluk. 119 00:10:06,106 --> 00:10:09,652 Sampai kami mendapati pengkhianatan yang lama tersembunyi. 120 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 Ratusan tahun yang lalu, sebelum Avizandum menjadi Raja Naga, 121 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 Ratu Naga, Luna Tenebris, mati secara misterius. 122 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Luna tidak punya penerus. 123 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 Naga Agung lainnya bertarung sengit memperebutkan siapa penggantinya. 124 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 Saat konflik kian memanas menuju kekerasan yang tidak terhindarkan, 125 00:10:35,052 --> 00:10:41,725 pemimpin agung peri Matahari, Ratu Aditi, turun tangan untuk menengahi perdamaian. 126 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 Para Naga Agung memercayai pemimpin bijaksana nan baik hati ini 127 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 dan setuju untuk mematuhi apa pun yang dia putuskan, 128 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 tapi sebelum dia mampu membawa perdamaian ke dunia, 129 00:10:53,862 --> 00:10:55,823 Ratu Aditi lenyap. 130 00:10:57,574 --> 00:11:00,035 Kekacauan dan kebingungan meletus. 131 00:11:00,119 --> 00:11:03,205 Perang membuat Xadia terancam terbelah 132 00:11:03,288 --> 00:11:07,251 karena para peri menduga para naga telah membunuh ratu mereka, 133 00:11:08,001 --> 00:11:12,214 tapi kebenaran muncul dari sumber yang tidak terduga. 134 00:11:12,965 --> 00:11:17,761 Seorang gadis muda manusia mengungkap rahasia besar sejarah. 135 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Seorang penipu berbahaya terungkap. 136 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 Dia salah satu Yang Agung. 137 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 Peri Bintang, Aaravos. 138 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 Selama 1.000 tahun, 139 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 Aaravos telah mengendalikan sihir tanpa terlihat. 140 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Setiap krisis besar yang dihadapi dunia 141 00:11:37,489 --> 00:11:41,785 tampaknya merupakan ulah dari para pemimpin yang cerdik dan kuat. 142 00:11:42,661 --> 00:11:44,371 Namun, dalam setiap kasus, 143 00:11:44,455 --> 00:11:49,251 adalah Aaravos yang diam-diam berbisik di telinga mereka. 144 00:12:03,891 --> 00:12:04,892 Maaf. 145 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Hanya saja, 146 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 kemarin adalah salah satu hari terberatku. 147 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Aku membunuh seseorang. 148 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 Dia seorang penyihir. 149 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Peri Langit. 150 00:12:22,868 --> 00:12:25,204 Dia hendak menghabisi Claudia. 151 00:12:25,287 --> 00:12:26,747 Aku terpaksa. 152 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Aku sangat mencintai putrimu. 153 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Lihatlah saat dia tidur. Dia sempurna. 154 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Aku selalu siap berbuat apa pun untuk melindungi keluargaku. 155 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Betapa pun berbahayanya, betapa pun kejinya. 156 00:12:51,104 --> 00:12:52,022 Namun, 157 00:12:52,523 --> 00:12:58,195 ada duka yang bercampur dengan cinta yang kita rasakan pada saat-saat ini. 158 00:12:58,695 --> 00:13:00,823 Dalam nama cinta, 159 00:13:00,906 --> 00:13:04,117 kita mungkin berbuat hal-hal yang tak terampuni 160 00:13:05,160 --> 00:13:07,246 dan mungkin tidak memaafkan diri sendiri. 161 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Kumohon. 162 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 Bagaimana aku hidup dengan ini? 163 00:13:13,168 --> 00:13:15,921 Bagaimana aku menghadapi perasaan ini? 164 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Akan kuberi tahu caranya. 165 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 Ya! Kumohon, aku perlu tahu. 166 00:13:23,345 --> 00:13:24,805 Kendalikan emosi. 167 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Dasar peri yang tidak tahu terima kasih. Kami manusia membantu kalian bangkit! 168 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Padamkan apinya. 169 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Tidak. Sudah kubilang, tidak! 170 00:13:41,363 --> 00:13:44,950 Jika kau tidak mau, aku saja! 171 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 Apa? 172 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 - Ada apa? - Komandan, asap. 173 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - Ini mengerikan. - Ayo. Lempar airnya. 174 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 Lerai mereka! 175 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Ada apa ini? 176 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 Jika para pemimpin ini cerdik, 177 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 kenapa mereka mendengarkan orang jahat yang membisiki mereka? 178 00:14:32,205 --> 00:14:36,376 Aaravos bisa memberi mereka sesuatu yang sangat mereka inginkan. 179 00:14:37,085 --> 00:14:43,300 Orang-orang yang punya pikiran dan hati yang kuat, 180 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 tapi terlalu haus dan memuja sihir dijadikannya alat. 181 00:14:49,932 --> 00:14:54,937 Aaravos bisa memberi mereka akses ke rahasia besar alam semesta. 182 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Para penyihir. 183 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Ya. Para penyihir adalah mangsanya. 184 00:15:03,028 --> 00:15:05,739 Jadi, apa tindakanmu? Bagaimana kau menghentikannya? 185 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan. 186 00:15:10,410 --> 00:15:14,414 Musuh ini sesungguhnya adalah makhluk dari surga, 187 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 dengan kekuatan mendalam dan misterius. 188 00:15:18,710 --> 00:15:21,630 Bahkan setelah Avizandum dan aku bersekutu 189 00:15:21,713 --> 00:15:23,840 dengan para Naga Agung lainnya, 190 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 kami tidak berani bertempur langsung. 191 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Kami harus mengalahkan Aaravos di permainannya sendiri. 192 00:15:31,765 --> 00:15:35,519 Dia tidak boleh sadar kami sudah tahu kejahatan dan pengkhianatannya. 193 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Kami harus bersekongkol, berencana, dan memperdaya penipu ini 194 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 sehingga pada saatnya, dia akan lengah, 195 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 dan kami bisa memenjarakannya selamanya. 196 00:15:49,533 --> 00:15:52,536 Kami menciptakan sebuah penjara sihir 197 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 untuk mengurung penjahat ini selamanya. 198 00:15:56,123 --> 00:16:00,043 Kelebihannya, tidak ada yang tahu lokasinya. 199 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Setiap Naga Agung memiliki petunjuk. 200 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Sepotong teka-teki, 201 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 tapi tidak satu pun punya gambaran lengkap. 202 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Avizandum diberi kaca pantul yang dimantrai 203 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 agar bisa mengawasi Aaravos 204 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 dan memastikan dia tetap terkurung dan tidak berdaya. 205 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 Menara Petir. Kita sudah sampai. 206 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 Ada seseorang di puncak! 207 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Astaga. 208 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Kita terlambat. 209 00:16:59,352 --> 00:17:00,312 Dia telah tiada. 210 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ibis bukan sekadar penyihir besar. 211 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Dia teman yang baik. 212 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Kehilangan Ibis sungguh memilukan, 213 00:17:40,060 --> 00:17:43,814 tapi dunia akan menghadapi banyak nestapa dan duka 214 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 jika kita tidak menghentikan Aaravos. 215 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Ini dia. 216 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 Ternyata kaca pantul Avizandum ada padamu. 217 00:18:09,339 --> 00:18:12,509 Maksudmu cermin, 'kan? Jadi, ya. 218 00:18:12,592 --> 00:18:13,969 Lord Viren mencurinya. 219 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 Aku tidak pernah tahu apa ini atau siapa ini hingga kini. 220 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 Kaca pantul itu dimantrai 221 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 dan terhubung ke cermin kembar di dalam penjara sihir. 222 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Saat tidak ada cahaya terpantul, itu menjadi sejernih jendela, 223 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 lalu kita bisa melihat langsung ke dalam penjara itu. 224 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Sekarang itu masuk akal. 225 00:18:34,781 --> 00:18:38,034 "Dalam kegelapan, tampaklah bintang jatuh." 226 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Ayo, Tukang Tidur. Ini sudah fajar! 227 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Artinya waktunya merapal! 228 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 Mantranya butuh sinar matahari pertama untuk membuka kepompong. 229 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 Jadi, bersiaplah! 230 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Matahari akan terbit. 231 00:19:05,687 --> 00:19:08,481 Tidak akan cukup gelap untuk melihat ke dalam cermin. 232 00:19:08,565 --> 00:19:11,610 Sedikit sinar matahari bukanlah masalah. 233 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Vocare Nimbum. 234 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Berhasil! 235 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 Aku ini naga petir, ingat? 236 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Kuharap ini berhasil. 237 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Ayah, kita kehabisan waktu. 238 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Mantranya butuh cahaya pertama matahari. 239 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Bukan cahaya kedua, ketiga, atau keempat. 240 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Pertama! 241 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Biar aku saja. 242 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 Aku baru tahu tongkatnya bisa begitu. 243 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 Claudia sangat menguasai… 244 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Kalian, diam! Aku perlu merapal mantranya. 245 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Callum? 246 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Zubeia, kau belum menua sedikit pun. 247 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Kau terlihat semuda dan menggairahkan seperti di hari saat kau mengkhianatiku. 248 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Turut berduka cita atas kematian pasanganmu yang terlalu cepat dan tragis. 249 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 Jadi, inikah prajurit yang kau kumpulkan untuk menghentikanku? 250 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 Mereka hanya anak-anak menyedihkan. 251 00:22:48,076 --> 00:22:50,286 Raja bocah yang manja 252 00:22:50,787 --> 00:22:52,664 yang terjebak dalam situasi. 253 00:22:52,747 --> 00:22:54,457 Dia tahu itu. 254 00:22:55,708 --> 00:22:58,753 Pembunuh andalan peri Bulan… 255 00:22:58,837 --> 00:23:00,213 Benarkah ini? 256 00:23:00,296 --> 00:23:02,465 …yang tidak mampu membunuh? 257 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 Putra yang gagal, 258 00:23:06,302 --> 00:23:09,556 yang ayahnya berharap tidak pernah melahirkannya. 259 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 Ups. 260 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 Kesukaanku, penyihir manusia. 261 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Sudah ternodai oleh kegelapan 262 00:23:23,278 --> 00:23:27,991 dan ditakdirkan untuk menjadi bonekaku. 263 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Waktuku telah tiba. 264 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Kepulanganku ke dunia ini tidak bisa dicegah. 265 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Callum! 266 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Oh, Callum. 267 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas