1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Negli episodi precedenti.
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Callum, so che la mia partenza
ti ha ferito.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
Ma ti va bene se resto?
6
00:00:33,284 --> 00:00:36,120
Per aprire la crisalide,
ci serve il tuo bastone.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
Dovrai passare sul mio cadavere!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,346 --> 00:00:57,058
Con il mio ultimo…
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
respiro.
11
00:02:02,707 --> 00:02:07,587
LIBRO 4 - LA TERRA
CAPITOLO 4: ATTRAVERSO LO SPECCHIO
12
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
Il Bastone di Ziard è stato rubato.
13
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Temo che questo significhi una cosa sola.
14
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
La stella cadente è tornata.
15
00:02:28,024 --> 00:02:29,358
Oh, no.
16
00:02:29,442 --> 00:02:31,027
Che cosa?
17
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
Quel viso. Era…
18
00:02:34,155 --> 00:02:36,824
Era Ibis, il grande mago del cielo.
19
00:02:36,908 --> 00:02:39,493
Hai combattuto al suo fianco.
Non ricordi?
20
00:02:39,577 --> 00:02:42,955
Me lo ricordo. Non ero sicura del nome.
21
00:02:43,539 --> 00:02:46,334
Lo sapresti se fossi stata qui
negli ultimi due anni.
22
00:02:46,417 --> 00:02:47,293
Callum.
23
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
Che c'è? È così.
24
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
Immagino di sì.
25
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Re Ezran, grazie per la visita
al tuo regno.
26
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Temo che sia ora di tornare al mio.
27
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
Aspetta! Ti prego, non andare.
28
00:02:58,804 --> 00:03:02,016
Se la stella cadente è un pericolo
per il mondo intero,
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,810
è l'occasione
per risolvere i problemi insieme.
30
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Giovane re, apprezzo i tuoi sentimenti
31
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
ma l'avvertimento di Ibis è
troppo importante per tardare.
32
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Zym e io partiamo immediatamente.
33
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Lo capisco.
34
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
Zym! Dove sei?
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
Era qui.
36
00:03:21,619 --> 00:03:24,664
Ultimamente è così ribelle.
37
00:03:24,747 --> 00:03:27,250
Zym, so che puoi sentirmi.
38
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
È ora di tornare a casa.
39
00:03:31,254 --> 00:03:34,924
Non è andato lontano.
Lo troverò e lo riporterò indietro.
40
00:04:12,545 --> 00:04:14,213
Perché non…
41
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
Perché non lo tieni tu per ora?
42
00:04:19,176 --> 00:04:20,428
Ok.
43
00:04:21,929 --> 00:04:23,848
Dovremmo riposarci un po'.
44
00:04:23,931 --> 00:04:27,727
All'alba, lanciamo l'incantesimo
per aprire la crisalide.
45
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Fiamma dell'anima che bruci nel buio
46
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
Guidala nella notte
47
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
Fuoco!
48
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
Fuoco!
49
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Niente fiamme libere.
L'intero campo prenderà fuoco!
50
00:05:18,110 --> 00:05:19,028
Va tutto bene.
51
00:05:19,111 --> 00:05:23,157
Devi andare a casa con tua madre.
Sai che sono sempre con te.
52
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Mi dispiace che te ne vada.
53
00:05:30,081 --> 00:05:33,501
Vorrei che ci fosse un modo
per unire forze e scopi
54
00:05:33,584 --> 00:05:35,252
e affrontarlo insieme.
55
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Re Ezran, forse c'è un modo.
56
00:05:38,255 --> 00:05:39,090
Va' con lei.
57
00:05:43,177 --> 00:05:44,678
Katolis ha bisogno di me.
58
00:05:44,762 --> 00:05:46,680
Il mondo ha bisogno di te.
59
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
Il Gran Consiglio si prenderà cura
del popolo.
60
00:05:54,063 --> 00:05:57,358
Hai ragione. Il regno sarà in buone mani.
61
00:05:57,441 --> 00:05:59,985
Ezran, ho lavorato a una cosa.
62
00:06:00,069 --> 00:06:02,530
Un nuovo tipo di crostata.
63
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Al posto della gelatina,
64
00:06:05,116 --> 00:06:08,786
c'è questa roba molliccia marrone
che ho inventato.
65
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Le chiamo "crostate di melma marrone".
66
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
Sei sicuro di questa melma marrone?
67
00:06:18,129 --> 00:06:22,383
Non sarà come il pane che hai fatto
che piaceva solo a Esca?
68
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
Intendi il "grumpernickel"?
69
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
No.
70
00:06:29,765 --> 00:06:34,979
Ti garantisco
che la melma marrone è notevole!
71
00:06:45,656 --> 00:06:47,825
Rayla, cosa aspetti?
72
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
Non sapevo
73
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
se volevi che venissi.
74
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Abbiamo bisogno di te. Sali.
75
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Aspetta!
76
00:07:11,182 --> 00:07:14,685
Prima una breve sosta.
Ibis ha nominato "la stella cadente".
77
00:07:15,186 --> 00:07:17,521
Ho una cosa che può essere importante.
78
00:07:17,605 --> 00:07:18,856
È uno specchio.
79
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Devi aiutarmi.
80
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Se prende il suo specchio,
io prendo il mio spazzolino.
81
00:07:25,988 --> 00:07:29,033
Spegnilo. Darai fuoco a tutto il campo.
82
00:07:30,493 --> 00:07:31,327
Chi sei?
83
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
Che diritto ha un'umana
di dirmi cosa fare?
84
00:07:34,705 --> 00:07:39,460
Ho progettato il campo.
Ne ho costruito metà con le mie mani.
85
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Le fiamme libere sono vietate.
86
00:07:41,879 --> 00:07:43,631
Mia madre è morta oggi.
87
00:07:44,215 --> 00:07:45,841
È la sua fiamma spirituale.
88
00:07:45,925 --> 00:07:51,138
Deve bruciare tutta la notte e all'alba
il suo spirito tornerà alla luce del sole.
89
00:07:51,222 --> 00:07:54,183
- Niente può bruciare tutta la notte.
- Per favore!
90
00:07:54,266 --> 00:07:57,895
Giuro che non ci sarà una sola scintilla.
91
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Starò sveglio fino all'alba.
92
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
No!
93
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
Non metterai in pericolo la vita di tutti
per una superstizione.
94
00:08:12,493 --> 00:08:14,286
Ecco lo specchio.
95
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Lo conosco fin troppo bene.
96
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Mio padre ne era ossessionato.
97
00:08:20,292 --> 00:08:23,379
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
98
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Credo che sia collegato
al ritorno del male nel mondo.
99
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Portiamolo alla Vetta della tempesta.
100
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
Callum, so che ami la magia, ma…
101
00:08:34,431 --> 00:08:36,684
Spero che tu stia attento,
102
00:08:37,560 --> 00:08:39,103
perché cambia le persone.
103
00:08:46,110 --> 00:08:49,071
Andiamo, lo solleveremo insieme al tre.
104
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
Soren ha una sua fonte primaria.
105
00:08:53,576 --> 00:08:55,035
Si chiama "muscoli".
106
00:08:55,536 --> 00:08:57,037
Flexio!
107
00:08:57,121 --> 00:08:58,664
Giusto? È così che fai?
108
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Aspetta, stavamo dimenticando Esca.
109
00:09:20,352 --> 00:09:21,520
Sei la migliore.
110
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Ok, siamo pronti.
111
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
Questa stella cadente che sta tornando,
112
00:09:50,215 --> 00:09:51,759
siccome ora è "cadente"
113
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
un tempo era una "stella"?
114
00:09:54,637 --> 00:09:57,264
Si chiama Aaravos.
115
00:09:57,348 --> 00:09:59,516
Sì, era una star.
116
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Un elfo Tocco di stella.
117
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Uno dei Grandi,
rispettato e amato da tutti.
118
00:10:06,106 --> 00:10:09,652
Finché non abbiamo scoperto
un tradimento a lungo nascosto.
119
00:10:10,235 --> 00:10:16,075
Centinaia di anni fa,
prima che Avizandum fosse re dei draghi,
120
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
Luna Tenebris, la regina dei draghi,
morì misteriosamente.
121
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Luna non aveva un erede adatto.
122
00:10:23,082 --> 00:10:28,629
Gli altri arcidraghi lottarono aspramente
per scegliere chi le sarebbe successo.
123
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
Mentre il conflitto volgeva
verso l'inevitabile violenza,
124
00:10:35,052 --> 00:10:41,725
la capa degli elfi del fuoco del sole,
la Regina Aditi, mediò per la pace.
125
00:10:42,726 --> 00:10:46,730
Gli arcidraghi si fidarono
di quella saggia e gentile capa
126
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
e accettarono di attenersi
alla sua decisione.
127
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
Ma prima che potesse portare
la pace nel mondo,
128
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
la regina Aditi scomparve.
129
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
Scoppiò il caos
e la guerra quasi distrusse Xadia
130
00:11:03,288 --> 00:11:07,251
perché gli elfi accusarono i draghi
di aver ucciso la loro regina.
131
00:11:07,751 --> 00:11:12,214
Ma la verità emerse
da una fonte inaspettata.
132
00:11:12,715 --> 00:11:18,011
Una giovane umana
scoperse un grande segreto.
133
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Venne rivelato un pericoloso ingannatore.
134
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
Era uno dei Grandi.
135
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
L'elfo Tocco di stella, Aaravos.
136
00:11:28,063 --> 00:11:29,690
Per 1.000 anni,
137
00:11:29,773 --> 00:11:34,445
Aaravos aveva tirato fili invisibili
come un burattinaio.
138
00:11:34,528 --> 00:11:37,406
Ogni grande crisi del mondo
139
00:11:37,489 --> 00:11:41,827
sembrava opera
di qualche capo ingegnoso e potente.
140
00:11:42,661 --> 00:11:44,371
Ma ogni volta,
141
00:11:44,455 --> 00:11:49,251
c'era Aaravos
che gli sussurrava all'orecchio.
142
00:12:03,807 --> 00:12:05,142
Mi dispiace.
143
00:12:06,310 --> 00:12:07,352
È che…
144
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
ieri è stato uno dei giorni più duri
della mia vita.
145
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Ho ucciso una persona.
146
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
Era un mago.
147
00:12:21,074 --> 00:12:22,743
Un elfo dell'ala del cielo.
148
00:12:22,826 --> 00:12:26,747
Voleva togliere la vita a Claudia.
Non avevo scelta.
149
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Amo tanto tua figlia.
150
00:12:32,419 --> 00:12:36,131
Guardala mentre dorme. È perfetta.
151
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Sono sempre stato pronto a tutto
per proteggere la mia famiglia.
152
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Per quanto pericoloso o vile.
153
00:12:51,104 --> 00:12:57,861
Ma in questi momenti si prova
dolore misto ad amore.
154
00:12:58,695 --> 00:13:00,823
In nome dell'amore,
155
00:13:00,906 --> 00:13:04,117
puoi compiere atti così imperdonabili
156
00:13:05,077 --> 00:13:07,246
che non ti perdonerai mai.
157
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Per favore.
158
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Come faccio a conviverci?
159
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
Come affronto questi sentimenti?
160
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Ti dirò come fare.
161
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
Sì! Per favore, devo saperlo.
162
00:13:23,262 --> 00:13:24,972
Datti una calmata.
163
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Elfi ingrati. Noi umani siamo qui
per aiutarvi a ricostruire!
164
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
Spegni quella fiamma.
165
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
Non posso farlo, te l'ho detto!
166
00:13:41,363 --> 00:13:44,950
Se non la spegni tu, lo farò io!
167
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
Come?
168
00:13:56,753 --> 00:13:59,548
- Cos'è stato?
- Comandante, c'è del fumo.
169
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- È orribile.
- Fallo, getta l'acqua.
170
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
Qualcuno li fermi!
171
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Che succede?
172
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
Se questi capi erano ingegnosi,
173
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
perché ascoltavano una persona
che gli sussurrava all'orecchio?
174
00:14:32,205 --> 00:14:36,376
Aaravos ha dato loro
una cosa che desideravano disperatamente.
175
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
Aaravos scelse come suoi strumenti
176
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
persone che avevano mente e cuore forti,
177
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
ma affascinati e con una sete insaziabile
di magia.
178
00:14:49,932 --> 00:14:54,937
Aaravos potrebbe offrire loro l'accesso
ai grandi misteri dell'universo.
179
00:14:56,939 --> 00:14:58,482
Maghi.
180
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Sì, i maghi erano la sua preda.
181
00:15:02,527 --> 00:15:05,739
Allora, cos'hai fatto? Come l'hai fermato?
182
00:15:05,822 --> 00:15:09,910
Un elfo Tocco di stella
non è un nemico comune.
183
00:15:10,410 --> 00:15:14,414
Il nostro avversario era
letteralmente un essere del cielo,
184
00:15:14,498 --> 00:15:17,334
con poteri vasti e misteriosi.
185
00:15:18,502 --> 00:15:21,713
Anche dopo
che io e Avizandum ci siamo alleati
186
00:15:21,797 --> 00:15:23,840
con gli altri arcidraghi,
187
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
non potevamo rischiare
uno scontro diretto.
188
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Abbiamo dovuto battere Aaravos
al suo stesso gioco.
189
00:15:31,765 --> 00:15:35,018
Non potevamo dire che sapevamo
dei suoi crimini e del tradimento.
190
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Abbiamo dovuto cospirare
e ingannare l'ingannatore,
191
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
in modo che al momento giusto
abbassasse la guardia
192
00:15:45,445 --> 00:15:48,073
e potessimo imprigionarlo per sempre.
193
00:15:49,533 --> 00:15:52,536
Fu creata una prigione magica,
194
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
destinata a rinchiudere questo cattivo
per sempre.
195
00:15:56,123 --> 00:16:00,252
Parte del suo potere è
che nessuno sa dove sia.
196
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Ognuno degli arcidraghi aveva un indizio.
197
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Un pezzo del puzzle.
198
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
Nessuno aveva il quadro completo.
199
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Avizandum ricevette uno specchio incantato
200
00:16:13,890 --> 00:16:16,852
per poter sorvegliare Aaravos
201
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
e assicurarsi che rimanesse intrappolato
e indifeso.
202
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
La Vetta della tempesta. Ci siamo.
203
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
C'è qualcuno sul pinnacolo.
204
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
No.
205
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
È troppo tardi.
206
00:16:59,352 --> 00:17:00,228
È morto.
207
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ibis era più di un grande mago.
208
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Era un grande amico.
209
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Mi spezza il cuore aver perso Ibis.
210
00:17:40,060 --> 00:17:43,980
Ma il mondo dovrà affrontare
cascate di dolore e lutti
211
00:17:44,064 --> 00:17:46,233
se non fermiamo Aaravos.
212
00:18:02,749 --> 00:18:03,625
Ecco qua.
213
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
Non so come, hai lo specchio di Avizandum.
214
00:18:09,339 --> 00:18:12,509
Parli di questo, vero? Direi di sì.
215
00:18:12,592 --> 00:18:13,969
Lo rubò Lord Viren.
216
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
Non sapevo cosa fosse o di chi fosse,
fino ad ora.
217
00:18:18,431 --> 00:18:20,851
Lo specchio è incantato.
218
00:18:20,934 --> 00:18:24,771
È collegato a uno specchio identico
dentro la prigione magica.
219
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Quando non riflette la luce,
diventa trasparente come una finestra
220
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
e si può vedere direttamente
dentro la prigione.
221
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Ora ha senso.
222
00:18:34,781 --> 00:18:38,034
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
223
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Forza, dormiglioni. È l'alba!
224
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
Ciò significa
che è l'ora dell'incantesimo!
225
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
C'è bisogno delle prime luci dell'alba
per aprire la crisalide.
226
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
Preparati!
227
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
Il sole sta sorgendo.
228
00:19:05,687 --> 00:19:08,565
Non sarà più abbastanza buio
per vedere attraverso lo specchio.
229
00:19:08,648 --> 00:19:11,860
Qualche raggio di sole
non sarà un problema.
230
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Vocare nimbum.
231
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
Funziona!
232
00:19:31,379 --> 00:19:33,298
Sono un drago della tempesta.
233
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
Spero proprio che funzioni.
234
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Papà, non abbiamo più tempo.
235
00:19:52,234 --> 00:19:54,861
C'è bisogno delle prime luci dell'alba.
236
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Non delle seconde, delle terze
o delle quarte.
237
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
Delle prime!
238
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Lo farò io.
239
00:20:15,048 --> 00:20:17,133
Non sapevo che potesse farlo.
240
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
Claudia conosce bene…
241
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
Fate silenzio, devo fare l'incantesimo.
242
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
Callum?
243
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Zubeya, non sei invecchiata.
244
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Sembri giovane e affascinante
come il giorno in cui mi hai tradito.
245
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Mi dispiace tanto per la tragica
e prematura scomparsa del tuo amico.
246
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
Allora, questi sono i campioni
che hai riunito per cercare di fermarmi?
247
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
Sono solo bambini patetici.
248
00:22:48,076 --> 00:22:50,703
Il re bambino piagnucoloso,
249
00:22:50,787 --> 00:22:52,664
è più grande di lui.
250
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
E lui lo sa.
251
00:22:55,708 --> 00:22:58,586
L'assassina dell'ombra della luna che…
252
00:22:58,670 --> 00:23:00,213
Possibile?
253
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
Che non è capace di uccidere?
254
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
Il figlio fallito,
255
00:23:06,302 --> 00:23:09,556
il cui padre vorrebbe non fosse mai nato.
256
00:23:10,140 --> 00:23:11,516
Ahia!
257
00:23:15,687 --> 00:23:20,024
E il mio preferito, il mago umano.
258
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Già contaminato dall'oscurità
259
00:23:23,278 --> 00:23:27,991
e destinato ad essere in mio pugno.
260
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
È arrivato il mio momento.
261
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Il mio ritorno in questo mondo è
inevitabile.
262
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
Callum!
263
00:24:13,703 --> 00:24:14,787
Callum.
264
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Sottotitoli: Giulia Allione