1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Negli episodi precedenti. 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Callum, so che la mia partenza ti ha ferito. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 Ma ti va bene se resto? 6 00:00:33,284 --> 00:00:36,120 Per aprire la crisalide, ci serve il tuo bastone. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 Dovrai passare sul mio cadavere! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,346 --> 00:00:57,058 Con il mio ultimo… 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 respiro. 11 00:02:02,707 --> 00:02:07,587 LIBRO 4 - LA TERRA CAPITOLO 4: ATTRAVERSO LO SPECCHIO 12 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 Il Bastone di Ziard è stato rubato. 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Temo che questo significhi una cosa sola. 14 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 La stella cadente è tornata. 15 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 Oh, no. 16 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 Che cosa? 17 00:02:31,694 --> 00:02:34,071 Quel viso. Era… 18 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 Era Ibis, il grande mago del cielo. 19 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 Hai combattuto al suo fianco. Non ricordi? 20 00:02:39,577 --> 00:02:42,955 Me lo ricordo. Non ero sicura del nome. 21 00:02:43,539 --> 00:02:46,334 Lo sapresti se fossi stata qui negli ultimi due anni. 22 00:02:46,417 --> 00:02:47,293 Callum. 23 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 Che c'è? È così. 24 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Immagino di sì. 25 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Re Ezran, grazie per la visita al tuo regno. 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Temo che sia ora di tornare al mio. 27 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 Aspetta! Ti prego, non andare. 28 00:02:58,804 --> 00:03:02,016 Se la stella cadente è un pericolo per il mondo intero, 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 è l'occasione per risolvere i problemi insieme. 30 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Giovane re, apprezzo i tuoi sentimenti 31 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 ma l'avvertimento di Ibis è troppo importante per tardare. 32 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Zym e io partiamo immediatamente. 33 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Lo capisco. 34 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 Zym! Dove sei? 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 Era qui. 36 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 Ultimamente è così ribelle. 37 00:03:24,747 --> 00:03:27,250 Zym, so che puoi sentirmi. 38 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 È ora di tornare a casa. 39 00:03:31,254 --> 00:03:34,924 Non è andato lontano. Lo troverò e lo riporterò indietro. 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,213 Perché non… 41 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 Perché non lo tieni tu per ora? 42 00:04:19,176 --> 00:04:20,428 Ok. 43 00:04:21,929 --> 00:04:23,848 Dovremmo riposarci un po'. 44 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 All'alba, lanciamo l'incantesimo per aprire la crisalide. 45 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Fiamma dell'anima che bruci nel buio 46 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 Guidala nella notte 47 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 Fuoco! 48 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Fuoco! 49 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Niente fiamme libere. L'intero campo prenderà fuoco! 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 Va tutto bene. 51 00:05:19,111 --> 00:05:23,157 Devi andare a casa con tua madre. Sai che sono sempre con te. 52 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Mi dispiace che te ne vada. 53 00:05:30,081 --> 00:05:33,501 Vorrei che ci fosse un modo per unire forze e scopi 54 00:05:33,584 --> 00:05:35,252 e affrontarlo insieme. 55 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Re Ezran, forse c'è un modo. 56 00:05:38,255 --> 00:05:39,090 Va' con lei. 57 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Katolis ha bisogno di me. 58 00:05:44,762 --> 00:05:46,680 Il mondo ha bisogno di te. 59 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 Il Gran Consiglio si prenderà cura del popolo. 60 00:05:54,063 --> 00:05:57,358 Hai ragione. Il regno sarà in buone mani. 61 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 Ezran, ho lavorato a una cosa. 62 00:06:00,069 --> 00:06:02,530 Un nuovo tipo di crostata. 63 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Al posto della gelatina, 64 00:06:05,116 --> 00:06:08,786 c'è questa roba molliccia marrone che ho inventato. 65 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Le chiamo "crostate di melma marrone". 66 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 Sei sicuro di questa melma marrone? 67 00:06:18,129 --> 00:06:22,383 Non sarà come il pane che hai fatto che piaceva solo a Esca? 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Intendi il "grumpernickel"? 69 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 No. 70 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 Ti garantisco che la melma marrone è notevole! 71 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 Rayla, cosa aspetti? 72 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 Non sapevo 73 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 se volevi che venissi. 74 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Abbiamo bisogno di te. Sali. 75 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Aspetta! 76 00:07:11,182 --> 00:07:14,685 Prima una breve sosta. Ibis ha nominato "la stella cadente". 77 00:07:15,186 --> 00:07:17,521 Ho una cosa che può essere importante. 78 00:07:17,605 --> 00:07:18,856 È uno specchio. 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Devi aiutarmi. 80 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Se prende il suo specchio, io prendo il mio spazzolino. 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 Spegnilo. Darai fuoco a tutto il campo. 82 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 Chi sei? 83 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 Che diritto ha un'umana di dirmi cosa fare? 84 00:07:34,705 --> 00:07:39,460 Ho progettato il campo. Ne ho costruito metà con le mie mani. 85 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Le fiamme libere sono vietate. 86 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Mia madre è morta oggi. 87 00:07:44,215 --> 00:07:45,841 È la sua fiamma spirituale. 88 00:07:45,925 --> 00:07:51,138 Deve bruciare tutta la notte e all'alba il suo spirito tornerà alla luce del sole. 89 00:07:51,222 --> 00:07:54,183 - Niente può bruciare tutta la notte. - Per favore! 90 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 Giuro che non ci sarà una sola scintilla. 91 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Starò sveglio fino all'alba. 92 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 No! 93 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 Non metterai in pericolo la vita di tutti per una superstizione. 94 00:08:12,493 --> 00:08:14,286 Ecco lo specchio. 95 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Lo conosco fin troppo bene. 96 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Mio padre ne era ossessionato. 97 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 98 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Credo che sia collegato al ritorno del male nel mondo. 99 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Portiamolo alla Vetta della tempesta. 100 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 Callum, so che ami la magia, ma… 101 00:08:34,431 --> 00:08:36,684 Spero che tu stia attento, 102 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 perché cambia le persone. 103 00:08:46,110 --> 00:08:49,071 Andiamo, lo solleveremo insieme al tre. 104 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 Soren ha una sua fonte primaria. 105 00:08:53,576 --> 00:08:55,035 Si chiama "muscoli". 106 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 Flexio! 107 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 Giusto? È così che fai? 108 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Aspetta, stavamo dimenticando Esca. 109 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Sei la migliore. 110 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Ok, siamo pronti. 111 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 Questa stella cadente che sta tornando, 112 00:09:50,215 --> 00:09:51,759 siccome ora è "cadente" 113 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 un tempo era una "stella"? 114 00:09:54,637 --> 00:09:57,264 Si chiama Aaravos. 115 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 Sì, era una star. 116 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Un elfo Tocco di stella. 117 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Uno dei Grandi, rispettato e amato da tutti. 118 00:10:06,106 --> 00:10:09,652 Finché non abbiamo scoperto un tradimento a lungo nascosto. 119 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 Centinaia di anni fa, prima che Avizandum fosse re dei draghi, 120 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 Luna Tenebris, la regina dei draghi, morì misteriosamente. 121 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Luna non aveva un erede adatto. 122 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 Gli altri arcidraghi lottarono aspramente per scegliere chi le sarebbe successo. 123 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 Mentre il conflitto volgeva verso l'inevitabile violenza, 124 00:10:35,052 --> 00:10:41,725 la capa degli elfi del fuoco del sole, la Regina Aditi, mediò per la pace. 125 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 Gli arcidraghi si fidarono di quella saggia e gentile capa 126 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 e accettarono di attenersi alla sua decisione. 127 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Ma prima che potesse portare la pace nel mondo, 128 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 la regina Aditi scomparve. 129 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 Scoppiò il caos e la guerra quasi distrusse Xadia 130 00:11:03,288 --> 00:11:07,251 perché gli elfi accusarono i draghi di aver ucciso la loro regina. 131 00:11:07,751 --> 00:11:12,214 Ma la verità emerse da una fonte inaspettata. 132 00:11:12,715 --> 00:11:18,011 Una giovane umana scoperse un grande segreto. 133 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Venne rivelato un pericoloso ingannatore. 134 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 Era uno dei Grandi. 135 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 L'elfo Tocco di stella, Aaravos. 136 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 Per 1.000 anni, 137 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 Aaravos aveva tirato fili invisibili come un burattinaio. 138 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Ogni grande crisi del mondo 139 00:11:37,489 --> 00:11:41,827 sembrava opera di qualche capo ingegnoso e potente. 140 00:11:42,661 --> 00:11:44,371 Ma ogni volta, 141 00:11:44,455 --> 00:11:49,251 c'era Aaravos che gli sussurrava all'orecchio. 142 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Mi dispiace. 143 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 È che… 144 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 ieri è stato uno dei giorni più duri della mia vita. 145 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Ho ucciso una persona. 146 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 Era un mago. 147 00:12:21,074 --> 00:12:22,743 Un elfo dell'ala del cielo. 148 00:12:22,826 --> 00:12:26,747 Voleva togliere la vita a Claudia. Non avevo scelta. 149 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Amo tanto tua figlia. 150 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Guardala mentre dorme. È perfetta. 151 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Sono sempre stato pronto a tutto per proteggere la mia famiglia. 152 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Per quanto pericoloso o vile. 153 00:12:51,104 --> 00:12:57,861 Ma in questi momenti si prova dolore misto ad amore. 154 00:12:58,695 --> 00:13:00,823 In nome dell'amore, 155 00:13:00,906 --> 00:13:04,117 puoi compiere atti così imperdonabili 156 00:13:05,077 --> 00:13:07,246 che non ti perdonerai mai. 157 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Per favore. 158 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Come faccio a conviverci? 159 00:13:13,168 --> 00:13:15,921 Come affronto questi sentimenti? 160 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Ti dirò come fare. 161 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 Sì! Per favore, devo saperlo. 162 00:13:23,262 --> 00:13:24,972 Datti una calmata. 163 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Elfi ingrati. Noi umani siamo qui per aiutarvi a ricostruire! 164 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Spegni quella fiamma. 165 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Non posso farlo, te l'ho detto! 166 00:13:41,363 --> 00:13:44,950 Se non la spegni tu, lo farò io! 167 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 Come? 168 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 - Cos'è stato? - Comandante, c'è del fumo. 169 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - È orribile. - Fallo, getta l'acqua. 170 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 Qualcuno li fermi! 171 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Che succede? 172 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 Se questi capi erano ingegnosi, 173 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 perché ascoltavano una persona che gli sussurrava all'orecchio? 174 00:14:32,205 --> 00:14:36,376 Aaravos ha dato loro una cosa che desideravano disperatamente. 175 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 Aaravos scelse come suoi strumenti 176 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 persone che avevano mente e cuore forti, 177 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 ma affascinati e con una sete insaziabile di magia. 178 00:14:49,932 --> 00:14:54,937 Aaravos potrebbe offrire loro l'accesso ai grandi misteri dell'universo. 179 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 Maghi. 180 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Sì, i maghi erano la sua preda. 181 00:15:02,527 --> 00:15:05,739 Allora, cos'hai fatto? Come l'hai fermato? 182 00:15:05,822 --> 00:15:09,910 Un elfo Tocco di stella non è un nemico comune. 183 00:15:10,410 --> 00:15:14,414 Il nostro avversario era letteralmente un essere del cielo, 184 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 con poteri vasti e misteriosi. 185 00:15:18,502 --> 00:15:21,713 Anche dopo che io e Avizandum ci siamo alleati 186 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 con gli altri arcidraghi, 187 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 non potevamo rischiare uno scontro diretto. 188 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Abbiamo dovuto battere Aaravos al suo stesso gioco. 189 00:15:31,765 --> 00:15:35,018 Non potevamo dire che sapevamo dei suoi crimini e del tradimento. 190 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Abbiamo dovuto cospirare e ingannare l'ingannatore, 191 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 in modo che al momento giusto abbassasse la guardia 192 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 e potessimo imprigionarlo per sempre. 193 00:15:49,533 --> 00:15:52,536 Fu creata una prigione magica, 194 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 destinata a rinchiudere questo cattivo per sempre. 195 00:15:56,123 --> 00:16:00,252 Parte del suo potere è che nessuno sa dove sia. 196 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Ognuno degli arcidraghi aveva un indizio. 197 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Un pezzo del puzzle. 198 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 Nessuno aveva il quadro completo. 199 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Avizandum ricevette uno specchio incantato 200 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 per poter sorvegliare Aaravos 201 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 e assicurarsi che rimanesse intrappolato e indifeso. 202 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 La Vetta della tempesta. Ci siamo. 203 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 C'è qualcuno sul pinnacolo. 204 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 No. 205 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 È troppo tardi. 206 00:16:59,352 --> 00:17:00,228 È morto. 207 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ibis era più di un grande mago. 208 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Era un grande amico. 209 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Mi spezza il cuore aver perso Ibis. 210 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Ma il mondo dovrà affrontare cascate di dolore e lutti 211 00:17:44,064 --> 00:17:46,233 se non fermiamo Aaravos. 212 00:18:02,749 --> 00:18:03,625 Ecco qua. 213 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 Non so come, hai lo specchio di Avizandum. 214 00:18:09,339 --> 00:18:12,509 Parli di questo, vero? Direi di sì. 215 00:18:12,592 --> 00:18:13,969 Lo rubò Lord Viren. 216 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 Non sapevo cosa fosse o di chi fosse, fino ad ora. 217 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 Lo specchio è incantato. 218 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 È collegato a uno specchio identico dentro la prigione magica. 219 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Quando non riflette la luce, diventa trasparente come una finestra 220 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 e si può vedere direttamente dentro la prigione. 221 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Ora ha senso. 222 00:18:34,781 --> 00:18:38,034 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 223 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Forza, dormiglioni. È l'alba! 224 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Ciò significa che è l'ora dell'incantesimo! 225 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 C'è bisogno delle prime luci dell'alba per aprire la crisalide. 226 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 Preparati! 227 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Il sole sta sorgendo. 228 00:19:05,687 --> 00:19:08,565 Non sarà più abbastanza buio per vedere attraverso lo specchio. 229 00:19:08,648 --> 00:19:11,860 Qualche raggio di sole non sarà un problema. 230 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Vocare nimbum. 231 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Funziona! 232 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 Sono un drago della tempesta. 233 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 Spero proprio che funzioni. 234 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Papà, non abbiamo più tempo. 235 00:19:52,234 --> 00:19:54,861 C'è bisogno delle prime luci dell'alba. 236 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Non delle seconde, delle terze o delle quarte. 237 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Delle prime! 238 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Lo farò io. 239 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Non sapevo che potesse farlo. 240 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 Claudia conosce bene… 241 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Fate silenzio, devo fare l'incantesimo. 242 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Callum? 243 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Zubeya, non sei invecchiata. 244 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Sembri giovane e affascinante come il giorno in cui mi hai tradito. 245 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Mi dispiace tanto per la tragica e prematura scomparsa del tuo amico. 246 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 Allora, questi sono i campioni che hai riunito per cercare di fermarmi? 247 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 Sono solo bambini patetici. 248 00:22:48,076 --> 00:22:50,703 Il re bambino piagnucoloso, 249 00:22:50,787 --> 00:22:52,664 è più grande di lui. 250 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 E lui lo sa. 251 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 L'assassina dell'ombra della luna che… 252 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 Possibile? 253 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 Che non è capace di uccidere? 254 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 Il figlio fallito, 255 00:23:06,302 --> 00:23:09,556 il cui padre vorrebbe non fosse mai nato. 256 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 Ahia! 257 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 E il mio preferito, il mago umano. 258 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Già contaminato dall'oscurità 259 00:23:23,278 --> 00:23:27,991 e destinato ad essere in mio pugno. 260 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 È arrivato il mio momento. 261 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Il mio ritorno in questo mondo è inevitabile. 262 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Callum! 263 00:24:13,703 --> 00:24:14,787 Callum. 264 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Sottotitoli: Giulia Allione