1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Anteriormente… 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Callum, sei que a minha partida te magoou. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 Achas que posso ficar? 6 00:00:33,284 --> 00:00:36,621 Precisamos do teu bastão para abrir a crisálida. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 Só por cima do meu cadáver. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,346 --> 00:00:57,058 Com o meu último… 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 … fôlego. 11 00:02:02,707 --> 00:02:04,542 LIVRO 4 TERRA 12 00:02:04,625 --> 00:02:07,587 CAPÍTULO 4 DO OUTRO LADO DO ESPELHO 13 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 O Bastão de Ziard foi roubado. 14 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Receio que isto só possa significar uma coisa. 15 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 A Estrela Cadente voltou. 16 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 Não. 17 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 O quê? 18 00:02:32,195 --> 00:02:34,071 Aquele rosto. Era… 19 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 Era o Ibis, o Mago do Céu. 20 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 Lutaste ao lado dele. Não te lembras? 21 00:02:39,577 --> 00:02:42,955 Eu lembro-me, só não sabia o nome dele. 22 00:02:43,539 --> 00:02:46,375 Se tivesses passado os últimos anos aqui, sabias. 23 00:02:46,459 --> 00:02:47,293 Callum. 24 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 O que foi? É verdade. 25 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Talvez. 26 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Rei Ezran, obrigada por nos receberes no teu reino. 27 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Receio que esteja na hora de voltar para o meu. 28 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 Por favor, não vás já. 29 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Se a Estrela Cadente é um perigo para o mundo, 30 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 devíamos resolver isto juntos. 31 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Jovem rei, obrigada por sugerires isso, 32 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 mas o aviso do Ibis é urgente. 33 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Vou levar o Zym e vamos partir imediatamente. 34 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Eu entendo. 35 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 Zym! Aonde foste? 36 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 Ainda agora estava aqui. 37 00:03:21,619 --> 00:03:24,664 Ele tem andado tão teimoso. 38 00:03:24,747 --> 00:03:27,250 Zym! Eu sei que me consegues ouvir. 39 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 Está na hora de irmos para casa! 40 00:03:31,254 --> 00:03:34,924 Ele não está longe. Vou procurá-lo e já o trago. 41 00:04:12,545 --> 00:04:14,213 Fica com… 42 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 Fica com ele por enquanto. 43 00:04:19,677 --> 00:04:20,678 Está bem. 44 00:04:21,929 --> 00:04:23,848 Vamos descansar. 45 00:04:23,931 --> 00:04:27,852 Ao amanhecer, lançamos o feitiço para abrir a crisálida. 46 00:04:49,832 --> 00:04:53,502 Alma-chama que arde no escuro 47 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 Guia-a durante a noite 48 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 Fogo! 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Fogo! 50 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Não podemos fazer fogueiras ou haverá um incêndio! 51 00:05:18,027 --> 00:05:19,028 Está tudo bem. 52 00:05:19,111 --> 00:05:23,157 Tens de ir para casa com a tua mãe. Sabes que estou sempre contigo. 53 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Lamento que tenham de ir. 54 00:05:30,081 --> 00:05:33,501 Gostava que pudéssemos combinar a nossa força e propósito 55 00:05:33,584 --> 00:05:35,252 para enfrentar isto juntos. 56 00:05:35,336 --> 00:05:39,090 Rei Ezran, talvez possam. Vai com ela. 57 00:05:43,135 --> 00:05:44,678 Katolis precisa de mim. 58 00:05:44,762 --> 00:05:46,680 O mundo precisa de ti. 59 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 O Conselho Supremo cuida do povo. 60 00:05:54,063 --> 00:05:57,358 Tens razão. O reino ficará em boas mãos. 61 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 Ezran, preparei algo novo. 62 00:06:00,069 --> 00:06:02,530 Uma tarte de geleia nova. 63 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Mas, em vez de geleia, 64 00:06:05,116 --> 00:06:08,786 tem um recheio castanho que eu criei. 65 00:06:08,869 --> 00:06:12,248 Chamei-lhes "tartes com recheio castanho". 66 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 Esse recheio castanho é mesmo bom? 67 00:06:18,129 --> 00:06:22,466 Não vai ser como o pão estranho que fizeste que só o Bait gostou? 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 O Grumpernickel? 69 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Não. 70 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 Acredita. O recheio castanho é incrível! 71 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 Rayla, de que estás à espera? 72 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 Não sabia… 73 00:06:50,202 --> 00:06:51,996 … se querias que fosse. 74 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Precisamos que venhas. Sobe. 75 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Espera! 76 00:07:11,182 --> 00:07:15,102 Temos de ir a um sítio antes. O Ibis disse "Estrela Cadente". 77 00:07:15,186 --> 00:07:17,521 Tenho algo que pode ser importante. 78 00:07:17,605 --> 00:07:20,232 É um espelho. Soren, preciso da tua ajuda. 79 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Se ele vai buscar o espelho, eu vou buscar a escova de dentes. 80 00:07:25,988 --> 00:07:29,033 Apaga isso. Vais provocar um incêndio. 81 00:07:30,409 --> 00:07:31,327 Quem és tu? 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 Porque haveria uma humana de me dar ordens? 83 00:07:34,705 --> 00:07:39,460 Eu projetei este acampamento. E construí metade dele com as minhas mãos. 84 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 As fogueiras são proibidas. 85 00:07:41,879 --> 00:07:45,841 A minha mãe faleceu hoje. Esta é a chama do espírito dela. 86 00:07:45,925 --> 00:07:48,260 Tem de arder até amanhecer, 87 00:07:48,344 --> 00:07:51,138 para o espírito dela voltar para a luz do Sol. 88 00:07:51,222 --> 00:07:54,183 - Não pode arder a noite toda. - Por favor! 89 00:07:54,266 --> 00:07:57,895 Prometo que não haverão fagulhas nem brasas. 90 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Eu ficarei acordado a noite toda. 91 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 Não! 92 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 Não podemos pôr todos em perigo por causa da tua superstição. 93 00:08:12,493 --> 00:08:14,453 Aqui está ele. O espelho. 94 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Eu conheço bem esse espelho. 95 00:08:17,706 --> 00:08:19,667 O meu pai era obcecado por ele. 96 00:08:20,292 --> 00:08:23,462 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 97 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Acho que este espelho está ligado ao regresso do mal ao mundo. 98 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Temos de o levar para o Pináculo. 99 00:08:30,386 --> 00:08:33,305 Callum, eu sei que adoras magia, mas… 100 00:08:34,431 --> 00:08:36,684 Espero que tenhas cuidado, 101 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 porque ele muda as pessoas. 102 00:08:46,110 --> 00:08:49,071 Aos três, vamos levantá-lo juntos. 103 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 O Soren tem uma fonte primária própria. 104 00:08:53,576 --> 00:08:55,077 Chama-se músculos. 105 00:08:55,578 --> 00:08:57,037 Flexio! 106 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 Não é assim que fazes? 107 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Espera! Falta o Bait. 108 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 Bait, és o maior! 109 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Estamos prontos. 110 00:09:47,338 --> 00:09:51,759 A pessoa chamada Estrela Cadente que vai voltar, se é uma Estrela Cadente, 111 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 houve uma altura em que foi só uma estrela? 112 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 Ele chama-se Aaravos. 113 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 E, sim, ele era uma estrela. 114 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Um Elfo das Estrelas. 115 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Um dos Grandes, respeitado e amado por todos. 116 00:10:06,106 --> 00:10:09,735 Até descobrirmos uma traição há muito escondida. 117 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 Há centenas de anos, antes de Avizandum ser o Rei dos Dragões, 118 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 a Rainha dos Dragões, Luna Tenebris, morreu misteriosamente. 119 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Luna não tinha um herdeiro 120 00:10:23,082 --> 00:10:28,629 e os outros Arquidragões discutiram sobre quem deveria sucedê-la. 121 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 À medida que o conflito se intensificava no sentido da violência inevitável, 122 00:10:35,052 --> 00:10:41,725 a líder dos Elfos do Sol, a Rainha Aditi, interveio para instaurar a paz. 123 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 Os Arquidragões confiaram nesta líder sábia e amável 124 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 e concordaram aceitar o que ela decidisse. 125 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Mas, antes que conseguisse trazer paz ao mundo, 126 00:10:53,862 --> 00:10:56,115 a Rainha Aditi desapareceu. 127 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 O caos e a confusão irromperam e a guerra ameaçou destruir Xadia, 128 00:11:03,288 --> 00:11:07,251 pois os elfos suspeitavam que os dragões tinham matado a sua rainha. 129 00:11:07,876 --> 00:11:12,214 Mas a verdade surgiu de uma fonte inesperada. 130 00:11:12,881 --> 00:11:18,011 Uma jovem humana descobriu um grande segredo da história. 131 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Foi revelado um impostor perigoso. 132 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 Era um dos Grandes. 133 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 O Elfo das Estrelas, Aaravos. 134 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 Durante mil anos, 135 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 Aaravos puxou cordelinhos invisíveis como um mestre de marionetas. 136 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Todas as grandes crises que o mundo enfrentou 137 00:11:37,489 --> 00:11:41,827 pareciam ser causadas por líderes inteligentes e poderosos. 138 00:11:42,661 --> 00:11:44,371 Mas, em cada situação, 139 00:11:44,455 --> 00:11:49,251 Aaravos tinha sussurrado, secretamente, aos seus ouvidos. 140 00:12:03,807 --> 00:12:05,142 Desculpa. 141 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Ontem… 142 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Ontem foi um dos dias mais difíceis da minha vida. 143 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Matei uma pessoa. 144 00:12:18,947 --> 00:12:20,365 Ele era um mago. 145 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Um Elfo dos Céus. 146 00:12:22,868 --> 00:12:26,747 Ele ia matar a Claudia. Não tive escolha. 147 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Amo tanto a tua filha. 148 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Olha para ela a dormir. É perfeita. 149 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Eu sempre estive pronto para fazer tudo pela minha família. 150 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Por muito perigoso e vil que fosse. 151 00:12:51,104 --> 00:12:57,986 Mas, nestes momentos, sentimos dor e amor, simultaneamente. 152 00:12:59,196 --> 00:13:00,823 Em nome do amor, 153 00:13:00,906 --> 00:13:04,117 podes fazer atos tão imperdoáveis 154 00:13:05,077 --> 00:13:07,246 que nunca te perdoarás. 155 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Por favor. 156 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Como vivo com isto? 157 00:13:13,168 --> 00:13:15,921 Como lido com estes sentimentos? 158 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Eu vou dizer-te. 159 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 Sim! Por favor, preciso de saber. 160 00:13:23,262 --> 00:13:24,972 Controla-te. 161 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Elfos ingratos. Nós, humanos, estamos a ajudar-vos a reconstruir! 162 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Apaga a chama. 163 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Não posso. Já te disse! 164 00:13:41,363 --> 00:13:44,950 Se não apagas tu, apago-a eu! 165 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 O quê? 166 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 - O que foi aquilo? - Comandante, fumo. 167 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - Isto é horrível. - Atira a água. 168 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 Parem-nos! 169 00:14:11,226 --> 00:14:12,769 O que se passa aqui? 170 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 Se esses líderes eram inteligentes, 171 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 porque deram ouvidos a alguém tão maldoso a sussurrar-lhes? 172 00:14:32,122 --> 00:14:36,376 O Aaravos conseguiu dar-lhes algo que eles queriam muito. 173 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 O Aaravos escolhia como instrumentos 174 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 pessoas que tinham mentes e corações fortes, 175 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 mas que tinham uma sede insaciável e fascínio por magia. 176 00:14:49,932 --> 00:14:54,937 O Aaravos podia dar-lhes acesso aos grandes mistérios do Universo. 177 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Magos. 178 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Sim. Os magos eram as presas dele. 179 00:15:03,028 --> 00:15:05,739 O que fizeste? Como o impediste? 180 00:15:05,822 --> 00:15:09,910 Um Elfo das Estrelas não é um inimigo qualquer. 181 00:15:10,410 --> 00:15:14,414 O nosso adversário era, literalmente, um ser dos céus, 182 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 com poderes grandes e misteriosos. 183 00:15:18,502 --> 00:15:21,713 Mesmo após eu e Avizandum nos termos aliado 184 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 aos outros Arquidragões, 185 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 não podíamos arriscar um confronto direto. 186 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Tivemos de vencer o Aaravos no seu próprio jogo. 187 00:15:31,765 --> 00:15:35,602 Não podíamos revelar que sabíamos dos crimes e da traição dele. 188 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Tínhamos de conspirar, planear e enganar este impostor 189 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 para que, no momento certo, baixasse a guarda 190 00:15:45,445 --> 00:15:48,407 e nos desse oportunidade de o prender para sempre. 191 00:15:49,533 --> 00:15:55,580 Foi criada uma prisão mágica para prender este vilão para a eternidade. 192 00:15:56,123 --> 00:16:00,419 Uma das suas vantagens é que ninguém sabe onde fica. 193 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Cada um dos Arquidragões tinha uma pista. 194 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Uma peça do puzzle, 195 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 mas nenhum deles tinha a resposta completa. 196 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Deram um espelho encantado ao Avizandum 197 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 para ele vigiar o Aaravos 198 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 e garantir que ele ficava preso e impotente. 199 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 O Pináculo. Chegámos. 200 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 Há alguém no topo! 201 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Não. 202 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 É tarde demais. 203 00:16:59,352 --> 00:17:00,353 Ele morreu. 204 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 O Ibis era mais do que um grande mago. 205 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Era um grande amigo. 206 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Perder o Ibis é desolador. 207 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Mas o mundo enfrentará muitos desgostos e perdas 208 00:17:44,064 --> 00:17:46,233 se não travarmos o Aaravos. 209 00:18:03,041 --> 00:18:04,292 Aqui está ele. 210 00:18:04,376 --> 00:18:08,755 De alguma forma, tens o vidro refletor do Avizandum. 211 00:18:09,339 --> 00:18:11,800 Isso significa espelho, certo? 212 00:18:11,883 --> 00:18:14,052 Sim. O Lorde Viren roubou-o. 213 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 Não sabia o que era nem de quem era até agora. 214 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 O espelho está encantado 215 00:18:20,934 --> 00:18:24,771 e ligado a um espelho idêntico no interior da prisão mágica. 216 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Quando a luz não reflete na superfície, torna-se numa janela 217 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 e conseguimos ver o interior da prisão. 218 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Faz sentido. 219 00:18:34,781 --> 00:18:38,160 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 220 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Toca a acordar, dorminhocos. Está a amanhecer! 221 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Está na hora do feitiço! 222 00:18:53,550 --> 00:18:57,888 Precisamos da primeira luz do Sol para abrir a crisálida. Prepara-te! 223 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 O Sol está a nascer. 224 00:19:05,687 --> 00:19:08,481 Não estará escuro o suficiente para vermos. 225 00:19:08,565 --> 00:19:11,860 Um pouco de luz do Sol não será um problema. 226 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Vocare Nimbum. 227 00:19:28,919 --> 00:19:30,462 Está a funcionar! 228 00:19:31,254 --> 00:19:33,298 Sou um dragão da tempestade. 229 00:19:34,007 --> 00:19:36,343 Espero que esteja a funcionar. 230 00:19:50,148 --> 00:19:54,986 Pai, o tempo urge. O feitiço precisa da primeira luz do Sol. 231 00:19:55,070 --> 00:19:58,907 Não é da segunda, terceira ou quarta. Da primeira! 232 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Vou fazê-lo eu. 233 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Não sabia que fazia aquilo. 234 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 A Claudia percebe bem… 235 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Calem-se! Preciso de fazer o feitiço. 236 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Callum? 237 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Zubeia, não envelheceste nada. 238 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Pareces tão jovem e encantadora como no dia em que me traíste. 239 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Lamento muito pela morte prematura e trágica do teu amigo. 240 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 Estes são os paladinos que reuniste para me tentarem travar? 241 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 Não passam de crianças patéticas. 242 00:22:48,076 --> 00:22:50,703 O menino-rei choramingas 243 00:22:50,787 --> 00:22:52,664 metido em sarilhos. 244 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 E ele sabe disso. 245 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 A assassina das Sombras que… 246 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 Isto está correto? 247 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 … não é capaz de matar? 248 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 O filho falhado, 249 00:23:06,302 --> 00:23:09,556 cujo pai gostava que nunca tivesse nascido. 250 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 Ai. 251 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 E o meu preferido: 252 00:23:17,814 --> 00:23:20,024 o mago humano. 253 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Já contaminado pelas trevas 254 00:23:23,278 --> 00:23:27,574 e destinado a fazer o que eu quero. 255 00:23:31,453 --> 00:23:34,330 A minha hora chegou. 256 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 O meu regresso a este mundo é inevitável. 257 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Callum! 258 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Callum. 259 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Legendas: Ruben Oliveira