1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Anteriormente…
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Callum, sei que a minha partida te magoou.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
Achas que posso ficar?
6
00:00:33,284 --> 00:00:36,621
Precisamos do teu bastão
para abrir a crisálida.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
Só por cima do meu cadáver.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,346 --> 00:00:57,058
Com o meu último…
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
… fôlego.
11
00:02:02,707 --> 00:02:04,542
LIVRO 4
TERRA
12
00:02:04,625 --> 00:02:07,587
CAPÍTULO 4
DO OUTRO LADO DO ESPELHO
13
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
O Bastão de Ziard foi roubado.
14
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Receio que isto só possa
significar uma coisa.
15
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
A Estrela Cadente voltou.
16
00:02:28,024 --> 00:02:29,358
Não.
17
00:02:29,442 --> 00:02:31,027
O quê?
18
00:02:32,195 --> 00:02:34,071
Aquele rosto. Era…
19
00:02:34,155 --> 00:02:36,824
Era o Ibis, o Mago do Céu.
20
00:02:36,908 --> 00:02:39,493
Lutaste ao lado dele. Não te lembras?
21
00:02:39,577 --> 00:02:42,955
Eu lembro-me, só não sabia o nome dele.
22
00:02:43,539 --> 00:02:46,375
Se tivesses passado
os últimos anos aqui, sabias.
23
00:02:46,459 --> 00:02:47,293
Callum.
24
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
O que foi? É verdade.
25
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
Talvez.
26
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Rei Ezran, obrigada por nos receberes
no teu reino.
27
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Receio que esteja na hora
de voltar para o meu.
28
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
Por favor, não vás já.
29
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Se a Estrela Cadente
é um perigo para o mundo,
30
00:03:02,141 --> 00:03:04,810
devíamos resolver isto juntos.
31
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Jovem rei, obrigada por sugerires isso,
32
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
mas o aviso do Ibis é urgente.
33
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Vou levar o Zym
e vamos partir imediatamente.
34
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Eu entendo.
35
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
Zym! Aonde foste?
36
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
Ainda agora estava aqui.
37
00:03:21,619 --> 00:03:24,664
Ele tem andado tão teimoso.
38
00:03:24,747 --> 00:03:27,250
Zym! Eu sei que me consegues ouvir.
39
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
Está na hora de irmos para casa!
40
00:03:31,254 --> 00:03:34,924
Ele não está longe.
Vou procurá-lo e já o trago.
41
00:04:12,545 --> 00:04:14,213
Fica com…
42
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
Fica com ele por enquanto.
43
00:04:19,677 --> 00:04:20,678
Está bem.
44
00:04:21,929 --> 00:04:23,848
Vamos descansar.
45
00:04:23,931 --> 00:04:27,852
Ao amanhecer, lançamos o feitiço
para abrir a crisálida.
46
00:04:49,832 --> 00:04:53,502
Alma-chama que arde no escuro
47
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
Guia-a durante a noite
48
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
Fogo!
49
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
Fogo!
50
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Não podemos fazer fogueiras
ou haverá um incêndio!
51
00:05:18,027 --> 00:05:19,028
Está tudo bem.
52
00:05:19,111 --> 00:05:23,157
Tens de ir para casa com a tua mãe.
Sabes que estou sempre contigo.
53
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Lamento que tenham de ir.
54
00:05:30,081 --> 00:05:33,501
Gostava que pudéssemos combinar
a nossa força e propósito
55
00:05:33,584 --> 00:05:35,252
para enfrentar isto juntos.
56
00:05:35,336 --> 00:05:39,090
Rei Ezran, talvez possam. Vai com ela.
57
00:05:43,135 --> 00:05:44,678
Katolis precisa de mim.
58
00:05:44,762 --> 00:05:46,680
O mundo precisa de ti.
59
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
O Conselho Supremo cuida do povo.
60
00:05:54,063 --> 00:05:57,358
Tens razão. O reino ficará em boas mãos.
61
00:05:57,441 --> 00:05:59,985
Ezran, preparei algo novo.
62
00:06:00,069 --> 00:06:02,530
Uma tarte de geleia nova.
63
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Mas, em vez de geleia,
64
00:06:05,116 --> 00:06:08,786
tem um recheio castanho que eu criei.
65
00:06:08,869 --> 00:06:12,248
Chamei-lhes "tartes com recheio castanho".
66
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
Esse recheio castanho é mesmo bom?
67
00:06:18,129 --> 00:06:22,466
Não vai ser como o pão estranho
que fizeste que só o Bait gostou?
68
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
O Grumpernickel?
69
00:06:28,097 --> 00:06:29,682
Não.
70
00:06:29,765 --> 00:06:34,979
Acredita. O recheio castanho é incrível!
71
00:06:45,656 --> 00:06:47,825
Rayla, de que estás à espera?
72
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
Não sabia…
73
00:06:50,202 --> 00:06:51,996
… se querias que fosse.
74
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Precisamos que venhas. Sobe.
75
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Espera!
76
00:07:11,182 --> 00:07:15,102
Temos de ir a um sítio antes.
O Ibis disse "Estrela Cadente".
77
00:07:15,186 --> 00:07:17,521
Tenho algo que pode ser importante.
78
00:07:17,605 --> 00:07:20,232
É um espelho. Soren, preciso da tua ajuda.
79
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Se ele vai buscar o espelho,
eu vou buscar a escova de dentes.
80
00:07:25,988 --> 00:07:29,033
Apaga isso. Vais provocar um incêndio.
81
00:07:30,409 --> 00:07:31,327
Quem és tu?
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
Porque haveria uma humana
de me dar ordens?
83
00:07:34,705 --> 00:07:39,460
Eu projetei este acampamento.
E construí metade dele com as minhas mãos.
84
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
As fogueiras são proibidas.
85
00:07:41,879 --> 00:07:45,841
A minha mãe faleceu hoje.
Esta é a chama do espírito dela.
86
00:07:45,925 --> 00:07:48,260
Tem de arder até amanhecer,
87
00:07:48,344 --> 00:07:51,138
para o espírito dela
voltar para a luz do Sol.
88
00:07:51,222 --> 00:07:54,183
- Não pode arder a noite toda.
- Por favor!
89
00:07:54,266 --> 00:07:57,895
Prometo que não haverão fagulhas
nem brasas.
90
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Eu ficarei acordado a noite toda.
91
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
Não!
92
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
Não podemos pôr todos em perigo
por causa da tua superstição.
93
00:08:12,493 --> 00:08:14,453
Aqui está ele. O espelho.
94
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Eu conheço bem esse espelho.
95
00:08:17,706 --> 00:08:19,667
O meu pai era obcecado por ele.
96
00:08:20,292 --> 00:08:23,462
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
97
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Acho que este espelho está ligado
ao regresso do mal ao mundo.
98
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Temos de o levar para o Pináculo.
99
00:08:30,386 --> 00:08:33,305
Callum, eu sei que adoras magia, mas…
100
00:08:34,431 --> 00:08:36,684
Espero que tenhas cuidado,
101
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
porque ele muda as pessoas.
102
00:08:46,110 --> 00:08:49,071
Aos três, vamos levantá-lo juntos.
103
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
O Soren tem uma fonte primária própria.
104
00:08:53,576 --> 00:08:55,077
Chama-se músculos.
105
00:08:55,578 --> 00:08:57,037
Flexio!
106
00:08:57,121 --> 00:08:58,664
Não é assim que fazes?
107
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Espera! Falta o Bait.
108
00:09:20,269 --> 00:09:21,520
Bait, és o maior!
109
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Estamos prontos.
110
00:09:47,338 --> 00:09:51,759
A pessoa chamada Estrela Cadente
que vai voltar, se é uma Estrela Cadente,
111
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
houve uma altura
em que foi só uma estrela?
112
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
Ele chama-se Aaravos.
113
00:09:57,348 --> 00:09:59,516
E, sim, ele era uma estrela.
114
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Um Elfo das Estrelas.
115
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Um dos Grandes,
respeitado e amado por todos.
116
00:10:06,106 --> 00:10:09,735
Até descobrirmos uma traição
há muito escondida.
117
00:10:10,235 --> 00:10:16,075
Há centenas de anos,
antes de Avizandum ser o Rei dos Dragões,
118
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
a Rainha dos Dragões, Luna Tenebris,
morreu misteriosamente.
119
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
Luna não tinha um herdeiro
120
00:10:23,082 --> 00:10:28,629
e os outros Arquidragões discutiram
sobre quem deveria sucedê-la.
121
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
À medida que o conflito se intensificava
no sentido da violência inevitável,
122
00:10:35,052 --> 00:10:41,725
a líder dos Elfos do Sol, a Rainha Aditi,
interveio para instaurar a paz.
123
00:10:42,726 --> 00:10:46,730
Os Arquidragões confiaram
nesta líder sábia e amável
124
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
e concordaram aceitar o que ela decidisse.
125
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
Mas, antes que conseguisse
trazer paz ao mundo,
126
00:10:53,862 --> 00:10:56,115
a Rainha Aditi desapareceu.
127
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
O caos e a confusão irromperam
e a guerra ameaçou destruir Xadia,
128
00:11:03,288 --> 00:11:07,251
pois os elfos suspeitavam
que os dragões tinham matado a sua rainha.
129
00:11:07,876 --> 00:11:12,214
Mas a verdade surgiu
de uma fonte inesperada.
130
00:11:12,881 --> 00:11:18,011
Uma jovem humana
descobriu um grande segredo da história.
131
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Foi revelado um impostor perigoso.
132
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
Era um dos Grandes.
133
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
O Elfo das Estrelas, Aaravos.
134
00:11:28,063 --> 00:11:29,690
Durante mil anos,
135
00:11:29,773 --> 00:11:34,445
Aaravos puxou cordelinhos invisíveis
como um mestre de marionetas.
136
00:11:34,528 --> 00:11:37,406
Todas as grandes crises
que o mundo enfrentou
137
00:11:37,489 --> 00:11:41,827
pareciam ser causadas
por líderes inteligentes e poderosos.
138
00:11:42,661 --> 00:11:44,371
Mas, em cada situação,
139
00:11:44,455 --> 00:11:49,251
Aaravos tinha sussurrado,
secretamente, aos seus ouvidos.
140
00:12:03,807 --> 00:12:05,142
Desculpa.
141
00:12:06,310 --> 00:12:07,352
Ontem…
142
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Ontem foi um dos dias mais difíceis
da minha vida.
143
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Matei uma pessoa.
144
00:12:18,947 --> 00:12:20,365
Ele era um mago.
145
00:12:21,074 --> 00:12:22,367
Um Elfo dos Céus.
146
00:12:22,868 --> 00:12:26,747
Ele ia matar a Claudia. Não tive escolha.
147
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Amo tanto a tua filha.
148
00:12:32,419 --> 00:12:36,131
Olha para ela a dormir. É perfeita.
149
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Eu sempre estive pronto
para fazer tudo pela minha família.
150
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Por muito perigoso e vil que fosse.
151
00:12:51,104 --> 00:12:57,986
Mas, nestes momentos,
sentimos dor e amor, simultaneamente.
152
00:12:59,196 --> 00:13:00,823
Em nome do amor,
153
00:13:00,906 --> 00:13:04,117
podes fazer atos tão imperdoáveis
154
00:13:05,077 --> 00:13:07,246
que nunca te perdoarás.
155
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Por favor.
156
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Como vivo com isto?
157
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
Como lido com estes sentimentos?
158
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Eu vou dizer-te.
159
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
Sim! Por favor, preciso de saber.
160
00:13:23,262 --> 00:13:24,972
Controla-te.
161
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Elfos ingratos. Nós, humanos,
estamos a ajudar-vos a reconstruir!
162
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
Apaga a chama.
163
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
Não posso. Já te disse!
164
00:13:41,363 --> 00:13:44,950
Se não apagas tu, apago-a eu!
165
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
O quê?
166
00:13:56,753 --> 00:13:59,548
- O que foi aquilo?
- Comandante, fumo.
167
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- Isto é horrível.
- Atira a água.
168
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
Parem-nos!
169
00:14:11,226 --> 00:14:12,769
O que se passa aqui?
170
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
Se esses líderes eram inteligentes,
171
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
porque deram ouvidos a alguém tão maldoso
a sussurrar-lhes?
172
00:14:32,122 --> 00:14:36,376
O Aaravos conseguiu dar-lhes algo
que eles queriam muito.
173
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
O Aaravos escolhia como instrumentos
174
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
pessoas que tinham mentes
e corações fortes,
175
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
mas que tinham uma sede insaciável
e fascínio por magia.
176
00:14:49,932 --> 00:14:54,937
O Aaravos podia dar-lhes acesso
aos grandes mistérios do Universo.
177
00:14:57,439 --> 00:14:58,482
Magos.
178
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Sim. Os magos eram as presas dele.
179
00:15:03,028 --> 00:15:05,739
O que fizeste? Como o impediste?
180
00:15:05,822 --> 00:15:09,910
Um Elfo das Estrelas
não é um inimigo qualquer.
181
00:15:10,410 --> 00:15:14,414
O nosso adversário era,
literalmente, um ser dos céus,
182
00:15:14,498 --> 00:15:17,334
com poderes grandes e misteriosos.
183
00:15:18,502 --> 00:15:21,713
Mesmo após eu e Avizandum
nos termos aliado
184
00:15:21,797 --> 00:15:23,840
aos outros Arquidragões,
185
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
não podíamos arriscar um confronto direto.
186
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Tivemos de vencer o Aaravos
no seu próprio jogo.
187
00:15:31,765 --> 00:15:35,602
Não podíamos revelar que sabíamos
dos crimes e da traição dele.
188
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Tínhamos de conspirar, planear
e enganar este impostor
189
00:15:41,066 --> 00:15:45,362
para que, no momento certo,
baixasse a guarda
190
00:15:45,445 --> 00:15:48,407
e nos desse oportunidade
de o prender para sempre.
191
00:15:49,533 --> 00:15:55,580
Foi criada uma prisão mágica
para prender este vilão para a eternidade.
192
00:15:56,123 --> 00:16:00,419
Uma das suas vantagens
é que ninguém sabe onde fica.
193
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Cada um dos Arquidragões tinha uma pista.
194
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Uma peça do puzzle,
195
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
mas nenhum deles
tinha a resposta completa.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Deram um espelho encantado ao Avizandum
197
00:16:13,890 --> 00:16:16,852
para ele vigiar o Aaravos
198
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
e garantir que ele ficava preso
e impotente.
199
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
O Pináculo. Chegámos.
200
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
Há alguém no topo!
201
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Não.
202
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
É tarde demais.
203
00:16:59,352 --> 00:17:00,353
Ele morreu.
204
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
O Ibis era mais do que um grande mago.
205
00:17:33,303 --> 00:17:36,264
Era um grande amigo.
206
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Perder o Ibis é desolador.
207
00:17:40,060 --> 00:17:43,980
Mas o mundo enfrentará
muitos desgostos e perdas
208
00:17:44,064 --> 00:17:46,233
se não travarmos o Aaravos.
209
00:18:03,041 --> 00:18:04,292
Aqui está ele.
210
00:18:04,376 --> 00:18:08,755
De alguma forma,
tens o vidro refletor do Avizandum.
211
00:18:09,339 --> 00:18:11,800
Isso significa espelho, certo?
212
00:18:11,883 --> 00:18:14,052
Sim. O Lorde Viren roubou-o.
213
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
Não sabia o que era
nem de quem era até agora.
214
00:18:18,431 --> 00:18:20,851
O espelho está encantado
215
00:18:20,934 --> 00:18:24,771
e ligado a um espelho idêntico
no interior da prisão mágica.
216
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Quando a luz não reflete na superfície,
torna-se numa janela
217
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
e conseguimos ver o interior da prisão.
218
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Faz sentido.
219
00:18:34,781 --> 00:18:38,160
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
220
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Toca a acordar, dorminhocos.
Está a amanhecer!
221
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
Está na hora do feitiço!
222
00:18:53,550 --> 00:18:57,888
Precisamos da primeira luz do Sol
para abrir a crisálida. Prepara-te!
223
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
O Sol está a nascer.
224
00:19:05,687 --> 00:19:08,481
Não estará escuro o suficiente
para vermos.
225
00:19:08,565 --> 00:19:11,860
Um pouco de luz do Sol
não será um problema.
226
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Vocare Nimbum.
227
00:19:28,919 --> 00:19:30,462
Está a funcionar!
228
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
Sou um dragão da tempestade.
229
00:19:34,007 --> 00:19:36,343
Espero que esteja a funcionar.
230
00:19:50,148 --> 00:19:54,986
Pai, o tempo urge.
O feitiço precisa da primeira luz do Sol.
231
00:19:55,070 --> 00:19:58,907
Não é da segunda, terceira ou quarta.
Da primeira!
232
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Vou fazê-lo eu.
233
00:20:15,048 --> 00:20:17,133
Não sabia que fazia aquilo.
234
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
A Claudia percebe bem…
235
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
Calem-se! Preciso de fazer o feitiço.
236
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
Callum?
237
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Zubeia, não envelheceste nada.
238
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Pareces tão jovem e encantadora
como no dia em que me traíste.
239
00:22:32,268 --> 00:22:36,606
Lamento muito pela morte prematura
e trágica do teu amigo.
240
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
Estes são os paladinos que reuniste
para me tentarem travar?
241
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
Não passam de crianças patéticas.
242
00:22:48,076 --> 00:22:50,703
O menino-rei choramingas
243
00:22:50,787 --> 00:22:52,664
metido em sarilhos.
244
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
E ele sabe disso.
245
00:22:55,708 --> 00:22:58,586
A assassina das Sombras que…
246
00:22:58,670 --> 00:23:00,213
Isto está correto?
247
00:23:00,296 --> 00:23:02,590
… não é capaz de matar?
248
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
O filho falhado,
249
00:23:06,302 --> 00:23:09,556
cujo pai gostava
que nunca tivesse nascido.
250
00:23:10,140 --> 00:23:11,516
Ai.
251
00:23:15,687 --> 00:23:17,730
E o meu preferido:
252
00:23:17,814 --> 00:23:20,024
o mago humano.
253
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Já contaminado pelas trevas
254
00:23:23,278 --> 00:23:27,574
e destinado a fazer o que eu quero.
255
00:23:31,453 --> 00:23:34,330
A minha hora chegou.
256
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
O meu regresso a este mundo é inevitável.
257
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
Callum!
258
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
Callum.
259
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Legendas: Ruben Oliveira