1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
В предыдущих сериях:
3
00:00:20,521 --> 00:00:24,484
«Во тьме увидишь падшую звезду».
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,779
Каллум, я знаю,
что мой уход обидел тебя.
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,282
Но, может, будет ничего,
если я останусь?
6
00:00:33,409 --> 00:00:36,120
Чтобы открыть куколку,
нам нужен твой посох.
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,332
Только через мой труп!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,592
Fulger…
9
00:00:53,596 --> 00:00:57,058
С моим последним…
10
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
…вздохом.
11
00:02:02,707 --> 00:02:07,587
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 4: ЗАЗЕРКАЛЬЕ
12
00:02:10,131 --> 00:02:12,675
Посох Зиарда украден.
13
00:02:13,342 --> 00:02:16,304
Боюсь, это означает лишь одно.
14
00:02:17,221 --> 00:02:21,184
Падшая звезда вернулась.
15
00:02:28,024 --> 00:02:29,358
Нет.
16
00:02:29,442 --> 00:02:31,027
Что… Что это…
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,071
Это лицо. Это был…
18
00:02:34,155 --> 00:02:36,824
Это Ибис, великий небесный маг.
19
00:02:36,908 --> 00:02:39,493
Вы сражались рядом,
и ты его не помнишь?
20
00:02:40,036 --> 00:02:42,955
Я помню. Просто не знала его имя.
21
00:02:43,539 --> 00:02:46,334
Была бы ты здесь
последние два года, знала бы.
22
00:02:46,417 --> 00:02:47,293
Каллум.
23
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
Что? Правда же.
24
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
Наверное.
25
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Король Эзран, спасибо,
что приняли нас в вашем королевстве.
26
00:02:54,050 --> 00:02:57,220
Боюсь, мне пора вернуться в свое.
27
00:02:57,303 --> 00:02:58,721
Пожалуйста, не уходите.
28
00:02:58,804 --> 00:03:02,058
Если Падшая звезда —
опасность для всего мира,
29
00:03:02,141 --> 00:03:04,810
это шанс решить наши проблемы вместе.
30
00:03:04,894 --> 00:03:08,356
Молодой король, я понимаю ваши чувства,
31
00:03:08,439 --> 00:03:11,651
но предупреждение Ибиса
нельзя отложить на потом.
32
00:03:11,734 --> 00:03:14,779
Я забираю Зима,
и мы немедленно отправляемся.
33
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
Я понимаю.
34
00:03:17,615 --> 00:03:19,742
Зим! Куда ты пропал?
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
Только что был здесь.
36
00:03:21,661 --> 00:03:24,247
В последнее время он такой своенравный.
37
00:03:24,789 --> 00:03:27,250
Зим! Я знаю, ты меня слышишь.
38
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
Нам пора домой!
39
00:03:31,754 --> 00:03:34,507
Он недалеко ушел. Я найду его и верну.
40
00:04:12,545 --> 00:04:14,213
Будет лучше…
41
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
Давай-ка пока он побудет у тебя.
42
00:04:19,677 --> 00:04:20,511
Ладно.
43
00:04:22,013 --> 00:04:23,848
Нам всем нужно отдохнуть.
44
00:04:23,931 --> 00:04:27,727
На рассвете мы произнесём заклятие,
чтобы открыть куколку.
45
00:04:49,832 --> 00:04:53,336
Пламя души, пылающее во тьме
46
00:04:55,504 --> 00:04:58,174
Проведи ее сквозь ночь
47
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
Огонь!
48
00:05:07,391 --> 00:05:08,225
Огонь!
49
00:05:08,309 --> 00:05:11,479
Нельзя разжигать костер.
Весь лагерь загорится!
50
00:05:18,110 --> 00:05:19,028
Всё хорошо.
51
00:05:19,111 --> 00:05:20,613
Тебе нужно домой с мамой.
52
00:05:21,113 --> 00:05:22,907
Ты знаешь, я всегда с тобой.
53
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
Мне жаль, что вы уходите.
54
00:05:30,081 --> 00:05:33,501
Я бы хотел, чтобы мы объединили
наши силы и задачи
55
00:05:33,584 --> 00:05:35,252
и справились с этим вместе.
56
00:05:35,336 --> 00:05:37,755
Король Эзран, возможно, способ есть.
57
00:05:38,255 --> 00:05:39,090
Идите с ней.
58
00:05:43,177 --> 00:05:44,595
Но я нужен Католису.
59
00:05:44,678 --> 00:05:46,680
Сейчас вы нужны всему миру.
60
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
Верховный совет
позаботится о людях, обещаю.
61
00:05:54,063 --> 00:05:57,066
Ты права. Королевство будет
в надежных руках.
62
00:05:57,566 --> 00:05:59,985
Эзран, я тут кое над чем работал.
63
00:06:00,069 --> 00:06:02,530
Новый вид пирожков с желе.
64
00:06:02,613 --> 00:06:05,032
Но вместо желе
65
00:06:05,116 --> 00:06:08,411
в нём коричневая кашица,
которую я изобрел.
66
00:06:08,911 --> 00:06:12,248
Я называл это
пирожки «Коричневая жижа».
67
00:06:14,625 --> 00:06:18,045
Ты уверен насчет этой коричневой жижи?
68
00:06:18,129 --> 00:06:20,756
Это как тот твой странный хлеб,
69
00:06:20,840 --> 00:06:22,383
который ел только Чавк?
70
00:06:25,386 --> 00:06:27,430
Ты про грамперникель?
71
00:06:28,097 --> 00:06:29,682
Вовсе нет.
72
00:06:29,765 --> 00:06:34,979
Клянусь: коричневая жижа — объедение!
73
00:06:45,781 --> 00:06:47,116
Рейла, чего ты ждешь?
74
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
Я не думала, что…
75
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
Ты захочешь взять меня.
76
00:06:52,705 --> 00:06:55,040
Ты нам нужна. Забирайся.
77
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
Стой!
78
00:07:11,182 --> 00:07:14,685
Сначала сделаем одну остановку.
Ибис сказал «Падшая звезда».
79
00:07:15,269 --> 00:07:17,521
У меня есть кое-что важное.
80
00:07:17,605 --> 00:07:18,439
Зеркало.
81
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Сорен, ты нужен.
82
00:07:21,734 --> 00:07:24,987
Если он заходит за зеркалом,
я зайду за зубной щеткой.
83
00:07:25,988 --> 00:07:28,616
Потуши. Ты подожжешь весь лагерь.
84
00:07:30,493 --> 00:07:31,327
Кто ты?
85
00:07:31,410 --> 00:07:34,622
Как человек может
указывать мне, что делать?
86
00:07:34,705 --> 00:07:39,084
Я архитектор, создавший этот лагерь.
И половину я построила своими руками.
87
00:07:39,627 --> 00:07:41,378
Открытый огонь запрещен.
88
00:07:41,879 --> 00:07:43,631
Сегодня умерла моя мать.
89
00:07:44,215 --> 00:07:45,841
Это ее духовное пламя.
90
00:07:45,925 --> 00:07:48,260
Оно должно гореть ночью,
чтобы на рассвете
91
00:07:48,344 --> 00:07:50,804
ее дух мог вернуться
к солнечному свету.
92
00:07:51,305 --> 00:07:54,183
- Ночью ничего не должно гореть.
- Пожалуйста!
93
00:07:54,266 --> 00:07:57,311
Обещаю, не будет ни единой искры.
94
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Я не буду спать до рассвета.
95
00:08:00,231 --> 00:08:01,440
Нет!
96
00:08:01,524 --> 00:08:05,903
Нельзя подвергать опасности всех
из-за твоих поверий.
97
00:08:12,493 --> 00:08:14,286
Вот оно. Зеркало.
98
00:08:15,246 --> 00:08:17,122
Мне оно очень знакомо.
99
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Мой отец был им одержим.
100
00:08:20,292 --> 00:08:23,379
«Во тьме увидишь падшую звезду».
101
00:08:23,963 --> 00:08:27,758
Думаю, это зеркало связано со злом,
возвращающимся в мир.
102
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Нужно взять его с собой
на Грозовой Шпиль.
103
00:08:30,386 --> 00:08:33,222
Каллум, я знаю, ты любишь магию, но…
104
00:08:34,431 --> 00:08:36,684
Надеюсь, ты будешь осторожен, ведь…
105
00:08:37,560 --> 00:08:39,103
Оно меняет людей.
106
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Помоги, поднимаем на счет три.
107
00:08:50,197 --> 00:08:52,908
У Сорена тоже есть первичный источник.
108
00:08:53,659 --> 00:08:55,035
Называется мышцы.
109
00:08:55,536 --> 00:08:57,037
Бицушио!
110
00:08:57,121 --> 00:08:58,664
Похоже на твои заклинания?
111
00:09:09,550 --> 00:09:11,760
Стой. Мы чуть не забыли Чавка.
112
00:09:20,352 --> 00:09:21,520
Чавк, ты лучший.
113
00:09:25,983 --> 00:09:27,318
Хорошо. Теперь готовы.
114
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
Насчет этой Падшей звезды,
которая возвращается.
115
00:09:50,215 --> 00:09:51,759
Если это Падшая звезда,
116
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
когда-то он или она были
просто звездой?
117
00:09:55,095 --> 00:09:57,264
Его зовут Аравос.
118
00:09:57,348 --> 00:09:59,516
И да, он был звездой.
119
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Звездным эльфом.
120
00:10:01,352 --> 00:10:06,023
Одним из Великих,
уважаемый и любимый всеми.
121
00:10:06,106 --> 00:10:09,652
Пока мы не узнали
о давно скрываемом предательстве.
122
00:10:10,235 --> 00:10:16,075
Сотни лет назад, до того,
как Авизандум стал королем драконов,
123
00:10:16,158 --> 00:10:20,913
королева драконов, Луна Тенебрис,
умерла загадочной смертью.
124
00:10:20,996 --> 00:10:22,998
У нее не было наследника,
125
00:10:23,582 --> 00:10:28,629
и остальные древние драконы яростно
боролись за право занять ее место.
126
00:10:29,755 --> 00:10:34,968
По мере того, как конфликт перерастал
в неизбежное насилие,
127
00:10:35,052 --> 00:10:39,014
великий лидер солнечных эльфов,
королева Адити,
128
00:10:39,098 --> 00:10:41,725
вмешалась, чтобы начать
переговоры о мире.
129
00:10:42,726 --> 00:10:46,730
Древние драконы верили
этому мудрому и доброму вождю
130
00:10:46,814 --> 00:10:50,526
и согласились подчиниться тому,
что она решит.
131
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
Но прежде чем она успела
принести покой в мир,
132
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
королева Адити пропала.
133
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
Начался хаос и смятение,
война разрывала Зедию на части,
134
00:11:03,288 --> 00:11:07,251
так как эльфы начали подозревать,
что драконы убили их королеву.
135
00:11:08,043 --> 00:11:12,214
Но правда пришла
из неожиданного источника.
136
00:11:12,923 --> 00:11:18,011
Юная девушка раскрыла
великий секрет истории.
137
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
Был обнаружен опасный обманщик.
138
00:11:21,974 --> 00:11:24,518
Это был один из Великих.
139
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
Звездный эльф, Аравос.
140
00:11:28,063 --> 00:11:29,690
Тысячу лет
141
00:11:29,773 --> 00:11:34,445
подобно кукловоду Аравос дергал
за невидимые ниточки.
142
00:11:34,528 --> 00:11:37,406
Каждый великий кризис,
который переживал мир,
143
00:11:37,489 --> 00:11:41,827
казался делом рук
гениального и могущественного лидера.
144
00:11:42,786 --> 00:11:44,371
Но в каждом случае
145
00:11:44,455 --> 00:11:49,251
Аравос втайне нашептывал им на ухо.
146
00:12:03,849 --> 00:12:05,142
Простите.
147
00:12:06,310 --> 00:12:07,144
Просто…
148
00:12:09,062 --> 00:12:11,982
Вчера был один из самых трудных
дней моей жизни.
149
00:12:13,984 --> 00:12:15,444
Я совершил убийство.
150
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
Он был магом.
151
00:12:21,074 --> 00:12:22,367
Небесный эльф.
152
00:12:22,868 --> 00:12:26,747
Он собирался отнять жизнь Клаудии.
У меня не было выбора.
153
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
Я так сильно люблю вашу дочь.
154
00:12:32,503 --> 00:12:36,131
Посмотрите, вон она, спит.
Она просто идеальна.
155
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Я всегда был готов на всё
ради защиты своей семьи.
156
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Как бы опасно и ужасно это ни было.
157
00:12:51,104 --> 00:12:56,026
Но в эти моменты
ты испытываешь пронзительную боль,
158
00:12:56,109 --> 00:12:58,195
смешанную с любовью.
159
00:12:59,154 --> 00:13:00,823
Во имя любви
160
00:13:00,906 --> 00:13:04,117
ты можешь совершать
такие непростительные поступки,
161
00:13:05,244 --> 00:13:07,246
что никогда себя не простишь.
162
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Пожалуйста.
163
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
Как мне с этим жить?
164
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
Как мне справиться с этими чувствами?
165
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Я могу тебе сказать.
166
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
Да! Пожалуйста, мне нужно знать.
167
00:13:23,345 --> 00:13:24,972
Возьми себя в руки.
168
00:13:29,017 --> 00:13:34,314
Неблагодарные вы эльфы.
Мы, люди, помогаем вам восстановиться!
169
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
Потуши пламя.
170
00:13:38,819 --> 00:13:41,280
Я не могу. Я же сказал, что не могу!
171
00:13:41,363 --> 00:13:42,364
Не потушишь ты —
172
00:13:43,615 --> 00:13:44,950
я сама это сделаю.
173
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
Что?
174
00:13:56,753 --> 00:13:59,548
- Что это было?
- Командир, дым.
175
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
- Это ужасно.
- Давай, плесни воду.
176
00:14:02,801 --> 00:14:04,136
Остановите их!
177
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Что тут происходит?
178
00:14:25,574 --> 00:14:27,743
Если эти лидеры были такими умными,
179
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
почему они слушались злодея,
который шептал им на ухо?
180
00:14:32,205 --> 00:14:36,376
Аравос смог дать им то,
чего они очень хотели.
181
00:14:37,085 --> 00:14:39,671
В качестве своих инструментов
Аравос выбирал
182
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
людей с острым умом и сильным сердцем,
183
00:14:43,926 --> 00:14:49,181
но с непобедимой тягой
и увлечением магией.
184
00:14:49,932 --> 00:14:54,937
Аравос открывал им доступ
к великим тайнам вселенной.
185
00:14:57,439 --> 00:14:58,482
Маги.
186
00:14:58,982 --> 00:15:02,444
Да. Маги были его добычей.
187
00:15:02,986 --> 00:15:05,739
И что вы сделали?
Как вы его остановили?
188
00:15:05,822 --> 00:15:09,910
Звёздный эльф — непростой враг.
189
00:15:10,410 --> 00:15:14,414
Наш противник был
буквально небесным существом
190
00:15:14,498 --> 00:15:17,334
с огромной и загадочной силой.
191
00:15:18,585 --> 00:15:21,713
Даже после того,
как мы с Авизандумом объединились
192
00:15:21,797 --> 00:15:23,840
с другими древними драконами,
193
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
мы не могли пойти
на прямое столкновение.
194
00:15:28,470 --> 00:15:31,682
Мы должны были обыграть Аравоса
в его собственной игре.
195
00:15:31,765 --> 00:15:35,102
Нельзя было раскрыть,
что мы знаем о его предательстве.
196
00:15:36,103 --> 00:15:40,565
Нам пришлось плести интриги
и обманывать обманщика,
197
00:15:41,066 --> 00:15:44,987
чтобы в нужный момент
он ослабил бдительность,
198
00:15:45,487 --> 00:15:48,115
и мы могли бы навечно
заточить его в тюрьму.
199
00:15:50,033 --> 00:15:52,536
Была создана волшебная тюрьма,
200
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
чтобы держать этого злодея вечно.
201
00:15:56,123 --> 00:16:00,252
Часть ее силы в том,
что никто не знает, где она.
202
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
У каждого из древних драконов
была подсказка.
203
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Кусочек головоломки.
204
00:16:06,008 --> 00:16:08,969
Но ни у одного не было полной картины.
205
00:16:09,636 --> 00:16:13,807
Авизандуму досталось
заколдованное зеркало,
206
00:16:13,890 --> 00:16:16,852
чтобы он мог следить за тем,
207
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
что Аравос всё так же
в плену, бессильный.
208
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
Грозовой шпиль. Мы на месте.
209
00:16:32,492 --> 00:16:34,244
Кто-то на вершине!
210
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
О нет.
211
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Мы опоздали.
212
00:16:59,352 --> 00:17:00,270
Его больше нет.
213
00:17:29,758 --> 00:17:33,220
Ибис был не просто великим магом.
214
00:17:33,762 --> 00:17:36,264
Он был отличным другом.
215
00:17:36,348 --> 00:17:39,434
Мое сердце разрывается от его потери.
216
00:17:40,060 --> 00:17:43,980
Но мир столкнется с каскадом
разбитых сердец и потерь,
217
00:17:44,064 --> 00:17:46,233
если мы не остановим Аравоса.
218
00:18:02,791 --> 00:18:03,625
Вот так.
219
00:18:04,417 --> 00:18:08,755
Каким-то образом
зеркало Авизандума оказалось у вас.
220
00:18:09,422 --> 00:18:12,509
Ты про это зеркало? Да, оно у нас.
221
00:18:12,592 --> 00:18:13,969
Его украл лорд Вирен.
222
00:18:14,553 --> 00:18:18,348
До этого момента я не знал,
что это такое и чьё оно.
223
00:18:18,431 --> 00:18:20,851
Зеркало заколдовано
224
00:18:20,934 --> 00:18:24,354
и связано с таким же зеркалом
в магической тюрьме.
225
00:18:24,855 --> 00:18:29,442
Когда на него не попадает свет,
оно становится прозрачным, как окно,
226
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
и можно заглянуть прямо в тюрьму.
227
00:18:33,280 --> 00:18:34,698
Всё сходится.
228
00:18:34,781 --> 00:18:38,034
«Во тьме увидишь падшую звезду».
229
00:18:42,247 --> 00:18:45,292
Вставайте, сони. Рассвет!
230
00:18:45,375 --> 00:18:48,962
А значит, пришло время заклятия!
231
00:18:53,550 --> 00:18:56,803
Заклятию нужен первый луч солнца,
чтобы открыть куколку.
232
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
Готовьтесь!
233
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
Солнце встает.
234
00:19:06,188 --> 00:19:08,481
Будет светло, в зеркало не заглянуть.
235
00:19:08,565 --> 00:19:11,860
Небольшой солнечный свет —
не проблема.
236
00:19:12,611 --> 00:19:14,779
Vocare Nimbum.
237
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
Сработало!
238
00:19:31,379 --> 00:19:33,298
Я — грозовой дракон.
239
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
Уж надеюсь, что сработало.
240
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Папа, у нас мало времени.
241
00:19:52,234 --> 00:19:55,028
Заклятию нужен первый луч солнца.
242
00:19:55,111 --> 00:19:57,614
Ни второй, ни третий, ни четвертый.
243
00:19:57,697 --> 00:19:58,907
Первый!
244
00:20:07,374 --> 00:20:08,458
Тогда я сама.
245
00:20:15,048 --> 00:20:17,008
Я даже не знал, что он так может.
246
00:20:18,051 --> 00:20:19,803
Клаудия знает всю эту…
247
00:20:19,886 --> 00:20:23,139
Тихо! Мне нужно наложить заклятие.
248
00:21:12,564 --> 00:21:13,398
Каллум?
249
00:22:21,591 --> 00:22:25,845
Зубея, ты ни на день не постарела.
250
00:22:26,346 --> 00:22:32,185
Ты такая же молодая и восхитительная,
как в тот день, когда ты предала меня.
251
00:22:32,727 --> 00:22:36,606
Сожалею о безвременной
и трагической кончине твоего мужа.
252
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
Так это и есть чемпионы, которых
ты нашла, чтобы остановить меня?
253
00:22:45,281 --> 00:22:47,575
Это же просто жалкие дети.
254
00:22:48,076 --> 00:22:50,703
Ноющий ребенок-король,
255
00:22:50,787 --> 00:22:52,664
который ничего не понимает.
256
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
И он это знает.
257
00:22:55,708 --> 00:22:58,586
Лунный эльф-убийца, которая…
258
00:22:58,670 --> 00:23:00,213
Это правда?
259
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
Не способна убивать?
260
00:23:03,925 --> 00:23:06,219
Сын-разочарование,
261
00:23:06,302 --> 00:23:09,556
чей отец жалеет о его рождении.
262
00:23:10,140 --> 00:23:11,516
Ой.
263
00:23:15,687 --> 00:23:20,024
И мой любимчик: человек-маг.
264
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Уже запятнан тьмой,
265
00:23:23,278 --> 00:23:27,449
и предназначенный судьбой
сыграть мне на руку.
266
00:23:32,245 --> 00:23:34,330
Мое время пришло.
267
00:23:38,918 --> 00:23:42,922
Мое возвращение в этот мир неизбежно.
268
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
Каллум!
269
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
О, Каллум.
270
00:25:08,550 --> 00:25:12,887
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко