1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 В предыдущих сериях: 3 00:00:20,521 --> 00:00:24,484 «Во тьме увидишь падшую звезду». 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,779 Каллум, я знаю, что мой уход обидел тебя. 5 00:00:28,279 --> 00:00:31,282 Но, может, будет ничего, если я останусь? 6 00:00:33,409 --> 00:00:36,120 Чтобы открыть куколку, нам нужен твой посох. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,332 Только через мой труп! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,592 Fulger… 9 00:00:53,596 --> 00:00:57,058 С моим последним 10 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 …вздохом. 11 00:02:02,707 --> 00:02:07,587 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 4: ЗАЗЕРКАЛЬЕ 12 00:02:10,131 --> 00:02:12,675 Посох Зиарда украден. 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,304 Боюсь, это означает лишь одно. 14 00:02:17,221 --> 00:02:21,184 Падшая звезда вернулась. 15 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 Нет. 16 00:02:29,442 --> 00:02:31,027 Что… Что это… 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,071 Это лицо. Это был… 18 00:02:34,155 --> 00:02:36,824 Это Ибис, великий небесный маг. 19 00:02:36,908 --> 00:02:39,493 Вы сражались рядом, и ты его не помнишь? 20 00:02:40,036 --> 00:02:42,955 Я помню. Просто не знала его имя. 21 00:02:43,539 --> 00:02:46,334 Была бы ты здесь последние два года, знала бы. 22 00:02:46,417 --> 00:02:47,293 Каллум. 23 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 Что? Правда же. 24 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 Наверное. 25 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Король Эзран, спасибо, что приняли нас в вашем королевстве. 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,220 Боюсь, мне пора вернуться в свое. 27 00:02:57,303 --> 00:02:58,721 Пожалуйста, не уходите. 28 00:02:58,804 --> 00:03:02,058 Если Падшая звезда — опасность для всего мира, 29 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 это шанс решить наши проблемы вместе. 30 00:03:04,894 --> 00:03:08,356 Молодой король, я понимаю ваши чувства, 31 00:03:08,439 --> 00:03:11,651 но предупреждение Ибиса нельзя отложить на потом. 32 00:03:11,734 --> 00:03:14,779 Я забираю Зима, и мы немедленно отправляемся. 33 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Я понимаю. 34 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 Зим! Куда ты пропал? 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,118 Только что был здесь. 36 00:03:21,661 --> 00:03:24,247 В последнее время он такой своенравный. 37 00:03:24,789 --> 00:03:27,250 Зим! Я знаю, ты меня слышишь. 38 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 Нам пора домой! 39 00:03:31,754 --> 00:03:34,507 Он недалеко ушел. Я найду его и верну. 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,213 Будет лучше… 41 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 Давай-ка пока он побудет у тебя. 42 00:04:19,677 --> 00:04:20,511 Ладно. 43 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 Нам всем нужно отдохнуть. 44 00:04:23,931 --> 00:04:27,727 На рассвете мы произнесём заклятие, чтобы открыть куколку. 45 00:04:49,832 --> 00:04:53,336 Пламя души, пылающее во тьме 46 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 Проведи ее сквозь ночь 47 00:05:05,848 --> 00:05:06,682 Огонь! 48 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 Огонь! 49 00:05:08,309 --> 00:05:11,479 Нельзя разжигать костер. Весь лагерь загорится! 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,028 Всё хорошо. 51 00:05:19,111 --> 00:05:20,613 Тебе нужно домой с мамой. 52 00:05:21,113 --> 00:05:22,907 Ты знаешь, я всегда с тобой. 53 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 Мне жаль, что вы уходите. 54 00:05:30,081 --> 00:05:33,501 Я бы хотел, чтобы мы объединили наши силы и задачи 55 00:05:33,584 --> 00:05:35,252 и справились с этим вместе. 56 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 Король Эзран, возможно, способ есть. 57 00:05:38,255 --> 00:05:39,090 Идите с ней. 58 00:05:43,177 --> 00:05:44,595 Но я нужен Католису. 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 Сейчас вы нужны всему миру. 60 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 Верховный совет позаботится о людях, обещаю. 61 00:05:54,063 --> 00:05:57,066 Ты права. Королевство будет в надежных руках. 62 00:05:57,566 --> 00:05:59,985 Эзран, я тут кое над чем работал. 63 00:06:00,069 --> 00:06:02,530 Новый вид пирожков с желе. 64 00:06:02,613 --> 00:06:05,032 Но вместо желе 65 00:06:05,116 --> 00:06:08,411 в нём коричневая кашица, которую я изобрел. 66 00:06:08,911 --> 00:06:12,248 Я называл это пирожки «Коричневая жижа». 67 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 Ты уверен насчет этой коричневой жижи? 68 00:06:18,129 --> 00:06:20,756 Это как тот твой странный хлеб, 69 00:06:20,840 --> 00:06:22,383 который ел только Чавк? 70 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Ты про грамперникель? 71 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Вовсе нет. 72 00:06:29,765 --> 00:06:34,979 Клянусь: коричневая жижа — объедение! 73 00:06:45,781 --> 00:06:47,116 Рейла, чего ты ждешь? 74 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 Я не думала, что… 75 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 Ты захочешь взять меня. 76 00:06:52,705 --> 00:06:55,040 Ты нам нужна. Забирайся. 77 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Стой! 78 00:07:11,182 --> 00:07:14,685 Сначала сделаем одну остановку. Ибис сказал «Падшая звезда». 79 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 У меня есть кое-что важное. 80 00:07:17,605 --> 00:07:18,439 Зеркало. 81 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Сорен, ты нужен. 82 00:07:21,734 --> 00:07:24,987 Если он заходит за зеркалом, я зайду за зубной щеткой. 83 00:07:25,988 --> 00:07:28,616 Потуши. Ты подожжешь весь лагерь. 84 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 Кто ты? 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,622 Как человек может указывать мне, что делать? 86 00:07:34,705 --> 00:07:39,084 Я архитектор, создавший этот лагерь. И половину я построила своими руками. 87 00:07:39,627 --> 00:07:41,378 Открытый огонь запрещен. 88 00:07:41,879 --> 00:07:43,631 Сегодня умерла моя мать. 89 00:07:44,215 --> 00:07:45,841 Это ее духовное пламя. 90 00:07:45,925 --> 00:07:48,260 Оно должно гореть ночью, чтобы на рассвете 91 00:07:48,344 --> 00:07:50,804 ее дух мог вернуться к солнечному свету. 92 00:07:51,305 --> 00:07:54,183 - Ночью ничего не должно гореть. - Пожалуйста! 93 00:07:54,266 --> 00:07:57,311 Обещаю, не будет ни единой искры. 94 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Я не буду спать до рассвета. 95 00:08:00,231 --> 00:08:01,440 Нет! 96 00:08:01,524 --> 00:08:05,903 Нельзя подвергать опасности всех из-за твоих поверий. 97 00:08:12,493 --> 00:08:14,286 Вот оно. Зеркало. 98 00:08:15,246 --> 00:08:17,122 Мне оно очень знакомо. 99 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Мой отец был им одержим. 100 00:08:20,292 --> 00:08:23,379 «Во тьме увидишь падшую звезду». 101 00:08:23,963 --> 00:08:27,758 Думаю, это зеркало связано со злом, возвращающимся в мир. 102 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Нужно взять его с собой на Грозовой Шпиль. 103 00:08:30,386 --> 00:08:33,222 Каллум, я знаю, ты любишь магию, но… 104 00:08:34,431 --> 00:08:36,684 Надеюсь, ты будешь осторожен, ведь… 105 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 Оно меняет людей. 106 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Помоги, поднимаем на счет три. 107 00:08:50,197 --> 00:08:52,908 У Сорена тоже есть первичный источник. 108 00:08:53,659 --> 00:08:55,035 Называется мышцы. 109 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 Бицушио! 110 00:08:57,121 --> 00:08:58,664 Похоже на твои заклинания? 111 00:09:09,550 --> 00:09:11,760 Стой. Мы чуть не забыли Чавка. 112 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Чавк, ты лучший. 113 00:09:25,983 --> 00:09:27,318 Хорошо. Теперь готовы. 114 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 Насчет этой Падшей звезды, которая возвращается. 115 00:09:50,215 --> 00:09:51,759 Если это Падшая звезда, 116 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 когда-то он или она были просто звездой? 117 00:09:55,095 --> 00:09:57,264 Его зовут Аравос. 118 00:09:57,348 --> 00:09:59,516 И да, он был звездой. 119 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Звездным эльфом. 120 00:10:01,352 --> 00:10:06,023 Одним из Великих, уважаемый и любимый всеми. 121 00:10:06,106 --> 00:10:09,652 Пока мы не узнали о давно скрываемом предательстве. 122 00:10:10,235 --> 00:10:16,075 Сотни лет назад, до того, как Авизандум стал королем драконов, 123 00:10:16,158 --> 00:10:20,913 королева драконов, Луна Тенебрис, умерла загадочной смертью. 124 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 У нее не было наследника, 125 00:10:23,582 --> 00:10:28,629 и остальные древние драконы яростно боролись за право занять ее место. 126 00:10:29,755 --> 00:10:34,968 По мере того, как конфликт перерастал в неизбежное насилие, 127 00:10:35,052 --> 00:10:39,014 великий лидер солнечных эльфов, королева Адити, 128 00:10:39,098 --> 00:10:41,725 вмешалась, чтобы начать переговоры о мире. 129 00:10:42,726 --> 00:10:46,730 Древние драконы верили этому мудрому и доброму вождю 130 00:10:46,814 --> 00:10:50,526 и согласились подчиниться тому, что она решит. 131 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Но прежде чем она успела принести покой в мир, 132 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 королева Адити пропала. 133 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 Начался хаос и смятение, война разрывала Зедию на части, 134 00:11:03,288 --> 00:11:07,251 так как эльфы начали подозревать, что драконы убили их королеву. 135 00:11:08,043 --> 00:11:12,214 Но правда пришла из неожиданного источника. 136 00:11:12,923 --> 00:11:18,011 Юная девушка раскрыла великий секрет истории. 137 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 Был обнаружен опасный обманщик. 138 00:11:21,974 --> 00:11:24,518 Это был один из Великих. 139 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 Звездный эльф, Аравос. 140 00:11:28,063 --> 00:11:29,690 Тысячу лет 141 00:11:29,773 --> 00:11:34,445 подобно кукловоду Аравос дергал за невидимые ниточки. 142 00:11:34,528 --> 00:11:37,406 Каждый великий кризис, который переживал мир, 143 00:11:37,489 --> 00:11:41,827 казался делом рук гениального и могущественного лидера. 144 00:11:42,786 --> 00:11:44,371 Но в каждом случае 145 00:11:44,455 --> 00:11:49,251 Аравос втайне нашептывал им на ухо. 146 00:12:03,849 --> 00:12:05,142 Простите. 147 00:12:06,310 --> 00:12:07,144 Просто… 148 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 Вчера был один из самых трудных дней моей жизни. 149 00:12:13,984 --> 00:12:15,444 Я совершил убийство. 150 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 Он был магом. 151 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 Небесный эльф. 152 00:12:22,868 --> 00:12:26,747 Он собирался отнять жизнь Клаудии. У меня не было выбора. 153 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 Я так сильно люблю вашу дочь. 154 00:12:32,503 --> 00:12:36,131 Посмотрите, вон она, спит. Она просто идеальна. 155 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Я всегда был готов на всё ради защиты своей семьи. 156 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Как бы опасно и ужасно это ни было. 157 00:12:51,104 --> 00:12:56,026 Но в эти моменты ты испытываешь пронзительную боль, 158 00:12:56,109 --> 00:12:58,195 смешанную с любовью. 159 00:12:59,154 --> 00:13:00,823 Во имя любви 160 00:13:00,906 --> 00:13:04,117 ты можешь совершать такие непростительные поступки, 161 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 что никогда себя не простишь. 162 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Пожалуйста. 163 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 Как мне с этим жить? 164 00:13:13,168 --> 00:13:15,921 Как мне справиться с этими чувствами? 165 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 Я могу тебе сказать. 166 00:13:17,673 --> 00:13:20,425 Да! Пожалуйста, мне нужно знать. 167 00:13:23,345 --> 00:13:24,972 Возьми себя в руки. 168 00:13:29,017 --> 00:13:34,314 Неблагодарные вы эльфы. Мы, люди, помогаем вам восстановиться! 169 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Потуши пламя. 170 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Я не могу. Я же сказал, что не могу! 171 00:13:41,363 --> 00:13:42,364 Не потушишь ты — 172 00:13:43,615 --> 00:13:44,950 я сама это сделаю. 173 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 Что? 174 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 - Что это было? - Командир, дым. 175 00:14:00,424 --> 00:14:02,718 - Это ужасно. - Давай, плесни воду. 176 00:14:02,801 --> 00:14:04,136 Остановите их! 177 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Что тут происходит? 178 00:14:25,574 --> 00:14:27,743 Если эти лидеры были такими умными, 179 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 почему они слушались злодея, который шептал им на ухо? 180 00:14:32,205 --> 00:14:36,376 Аравос смог дать им то, чего они очень хотели. 181 00:14:37,085 --> 00:14:39,671 В качестве своих инструментов Аравос выбирал 182 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 людей с острым умом и сильным сердцем, 183 00:14:43,926 --> 00:14:49,181 но с непобедимой тягой и увлечением магией. 184 00:14:49,932 --> 00:14:54,937 Аравос открывал им доступ к великим тайнам вселенной. 185 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Маги. 186 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 Да. Маги были его добычей. 187 00:15:02,986 --> 00:15:05,739 И что вы сделали? Как вы его остановили? 188 00:15:05,822 --> 00:15:09,910 Звёздный эльф — непростой враг. 189 00:15:10,410 --> 00:15:14,414 Наш противник был буквально небесным существом 190 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 с огромной и загадочной силой. 191 00:15:18,585 --> 00:15:21,713 Даже после того, как мы с Авизандумом объединились 192 00:15:21,797 --> 00:15:23,840 с другими древними драконами, 193 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 мы не могли пойти на прямое столкновение. 194 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Мы должны были обыграть Аравоса в его собственной игре. 195 00:15:31,765 --> 00:15:35,102 Нельзя было раскрыть, что мы знаем о его предательстве. 196 00:15:36,103 --> 00:15:40,565 Нам пришлось плести интриги и обманывать обманщика, 197 00:15:41,066 --> 00:15:44,987 чтобы в нужный момент он ослабил бдительность, 198 00:15:45,487 --> 00:15:48,115 и мы могли бы навечно заточить его в тюрьму. 199 00:15:50,033 --> 00:15:52,536 Была создана волшебная тюрьма, 200 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 чтобы держать этого злодея вечно. 201 00:15:56,123 --> 00:16:00,252 Часть ее силы в том, что никто не знает, где она. 202 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 У каждого из древних драконов была подсказка. 203 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 Кусочек головоломки. 204 00:16:06,008 --> 00:16:08,969 Но ни у одного не было полной картины. 205 00:16:09,636 --> 00:16:13,807 Авизандуму досталось заколдованное зеркало, 206 00:16:13,890 --> 00:16:16,852 чтобы он мог следить за тем, 207 00:16:16,935 --> 00:16:20,522 что Аравос всё так же в плену, бессильный. 208 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 Грозовой шпиль. Мы на месте. 209 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 Кто-то на вершине! 210 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 О нет. 211 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Мы опоздали. 212 00:16:59,352 --> 00:17:00,270 Его больше нет. 213 00:17:29,758 --> 00:17:33,220 Ибис был не просто великим магом. 214 00:17:33,762 --> 00:17:36,264 Он был отличным другом. 215 00:17:36,348 --> 00:17:39,434 Мое сердце разрывается от его потери. 216 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Но мир столкнется с каскадом разбитых сердец и потерь, 217 00:17:44,064 --> 00:17:46,233 если мы не остановим Аравоса. 218 00:18:02,791 --> 00:18:03,625 Вот так. 219 00:18:04,417 --> 00:18:08,755 Каким-то образом зеркало Авизандума оказалось у вас. 220 00:18:09,422 --> 00:18:12,509 Ты про это зеркало? Да, оно у нас. 221 00:18:12,592 --> 00:18:13,969 Его украл лорд Вирен. 222 00:18:14,553 --> 00:18:18,348 До этого момента я не знал, что это такое и чьё оно. 223 00:18:18,431 --> 00:18:20,851 Зеркало заколдовано 224 00:18:20,934 --> 00:18:24,354 и связано с таким же зеркалом в магической тюрьме. 225 00:18:24,855 --> 00:18:29,442 Когда на него не попадает свет, оно становится прозрачным, как окно, 226 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 и можно заглянуть прямо в тюрьму. 227 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 Всё сходится. 228 00:18:34,781 --> 00:18:38,034 «Во тьме увидишь падшую звезду». 229 00:18:42,247 --> 00:18:45,292 Вставайте, сони. Рассвет! 230 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 А значит, пришло время заклятия! 231 00:18:53,550 --> 00:18:56,803 Заклятию нужен первый луч солнца, чтобы открыть куколку. 232 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 Готовьтесь! 233 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Солнце встает. 234 00:19:06,188 --> 00:19:08,481 Будет светло, в зеркало не заглянуть. 235 00:19:08,565 --> 00:19:11,860 Небольшой солнечный свет — не проблема. 236 00:19:12,611 --> 00:19:14,779 Vocare Nimbum. 237 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Сработало! 238 00:19:31,379 --> 00:19:33,298 Я — грозовой дракон. 239 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 Уж надеюсь, что сработало. 240 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Папа, у нас мало времени. 241 00:19:52,234 --> 00:19:55,028 Заклятию нужен первый луч солнца. 242 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Ни второй, ни третий, ни четвертый. 243 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Первый! 244 00:20:07,374 --> 00:20:08,458 Тогда я сама. 245 00:20:15,048 --> 00:20:17,008 Я даже не знал, что он так может. 246 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 Клаудия знает всю эту… 247 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 Тихо! Мне нужно наложить заклятие. 248 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Каллум? 249 00:22:21,591 --> 00:22:25,845 Зубея, ты ни на день не постарела. 250 00:22:26,346 --> 00:22:32,185 Ты такая же молодая и восхитительная, как в тот день, когда ты предала меня. 251 00:22:32,727 --> 00:22:36,606 Сожалею о безвременной и трагической кончине твоего мужа. 252 00:22:39,776 --> 00:22:44,697 Так это и есть чемпионы, которых ты нашла, чтобы остановить меня? 253 00:22:45,281 --> 00:22:47,575 Это же просто жалкие дети. 254 00:22:48,076 --> 00:22:50,703 Ноющий ребенок-король, 255 00:22:50,787 --> 00:22:52,664 который ничего не понимает. 256 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 И он это знает. 257 00:22:55,708 --> 00:22:58,586 Лунный эльф-убийца, которая… 258 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 Это правда? 259 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 Не способна убивать? 260 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 Сын-разочарование, 261 00:23:06,302 --> 00:23:09,556 чей отец жалеет о его рождении. 262 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 Ой. 263 00:23:15,687 --> 00:23:20,024 И мой любимчик: человек-маг. 264 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Уже запятнан тьмой, 265 00:23:23,278 --> 00:23:27,449 и предназначенный судьбой сыграть мне на руку. 266 00:23:32,245 --> 00:23:34,330 Мое время пришло. 267 00:23:38,918 --> 00:23:42,922 Мое возвращение в этот мир неизбежно. 268 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Каллум! 269 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 О, Каллум. 270 00:25:08,550 --> 00:25:12,887 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко