1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
Fulger…
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
Mi madre falleció hoy.
Esta es su llama espiritual.
5
00:00:39,082 --> 00:00:42,251
El fuego está prohibido.
Incendiarás todo el campamento.
6
00:00:57,809 --> 00:00:59,435
Ha llegado mi hora.
7
00:01:00,103 --> 00:01:04,065
Mi regreso a este mundo es inevitable.
8
00:02:24,353 --> 00:02:27,481
Callum, ¿conoces las palabras draconianas?
9
00:02:27,982 --> 00:02:29,400
¿Las que dijo Zubeia?
10
00:02:43,289 --> 00:02:45,458
Sepultura Caelo.
11
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
Es muy extraño.
12
00:03:15,112 --> 00:03:18,950
La última vez que estuve aquí,
salté a mi muerte segura.
13
00:03:20,201 --> 00:03:23,454
Pero luego desplegaste tus alas
y me salvaste.
14
00:03:25,831 --> 00:03:28,167
Han pasado muchas cosas desde entonces.
15
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
Callum, ¿estás bien?
16
00:03:33,673 --> 00:03:34,590
En realidad no.
17
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
¿Quieres hablar de eso?
18
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
¡Tin, tin! Hora de la reunión.
19
00:03:42,640 --> 00:03:46,978
Vaya. Tengo la loca sensación
de que esto ya había pasado.
20
00:03:52,525 --> 00:03:54,443
Todo esto está conectado.
21
00:03:54,527 --> 00:03:57,238
Alguien está trabajando
para liberar a Aaravos.
22
00:03:57,321 --> 00:03:58,281
Pero ¿quién?
23
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
- Mi hermana.
- ¿Cómo lo sabes?
24
00:04:04,412 --> 00:04:07,790
Es como ella dijo. Todo está conectado.
25
00:04:08,291 --> 00:04:10,918
Debe haber sido Aaravos
quien le hablaba a mi papá
26
00:04:11,002 --> 00:04:12,962
a través de este espejo.
27
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
Y ahora no está más.
28
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Claudia es poderosa, está desesperada.
29
00:04:18,592 --> 00:04:21,178
Y está continuando el trabajo que él dejó.
30
00:04:22,263 --> 00:04:23,723
Además, ese es su brazalete.
31
00:04:27,601 --> 00:04:30,146
Debemos encontrar a Claudia y detenerla.
32
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
¿Cómo?
33
00:04:31,480 --> 00:04:33,107
Pasé cada momento
34
00:04:33,190 --> 00:04:36,110
de los últimos dos años
de mi vida buscándola.
35
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
Y fallé.
36
00:04:37,445 --> 00:04:40,906
No sabemos dónde está,
pero sabemos qué busca.
37
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Debemos encontrar eso primero.
38
00:04:43,159 --> 00:04:47,121
Zubeia, nos dijiste
que la prisión de Aaravos era un secreto
39
00:04:47,204 --> 00:04:50,333
y cada archidragón
tenía una pieza del rompecabezas.
40
00:04:50,416 --> 00:04:53,294
Con su ayuda, ¿podríamos resolverlo
antes que Claudia?
41
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Quizá.
42
00:04:56,630 --> 00:05:01,719
Rex Igneous, el Archidragón de la Tierra.
43
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
Quizá tenga una pista
de la ubicación de la prisión.
44
00:05:05,765 --> 00:05:09,518
Rex vive bajo la gran montaña
de Umber Tor.
45
00:05:10,061 --> 00:05:11,645
Vamos. Volaremos.
46
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
No. Quédate aquí, Zym.
47
00:05:16,359 --> 00:05:18,736
Es demasiado peligroso.
48
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
No volveré a perderte.
49
00:05:38,339 --> 00:05:41,342
El ser misterioso aún no ha dicho nada.
50
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
Pero mira esto.
51
00:05:44,053 --> 00:05:46,555
Es líquido, es sólido.
52
00:05:46,639 --> 00:05:51,227
Tiene un brillo elegante
y una viscosidad robusta.
53
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
Por favor…
54
00:05:56,148 --> 00:05:58,025
Creo que está por hablar.
55
00:05:59,193 --> 00:06:01,987
Contemplen al mensajero de Aaravos.
56
00:06:02,071 --> 00:06:05,741
Guíanos. Dirígenos a nuestro destino.
57
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Por favor.
58
00:06:08,285 --> 00:06:09,912
Te escucho.
59
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Quizá quiera que le pongamos nombre.
60
00:06:35,604 --> 00:06:38,023
¿Qué tal Sparklepuff?
61
00:06:38,607 --> 00:06:41,444
Ni siquiera este homúnculo escupidor
62
00:06:41,527 --> 00:06:46,282
merece un nombre tan indigno
como el de Sparklepuff.
63
00:06:46,365 --> 00:06:47,575
Más digno.
64
00:06:48,451 --> 00:06:51,704
¡Lo tengo! Señor Sparklepuff.
65
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
¿Ves? Le gusta.
66
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
¡Espera!
67
00:06:56,167 --> 00:06:57,835
¡Señor Sparklepuff!
68
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
Es lindo ser uno de los buenos esta vez.
69
00:07:13,017 --> 00:07:15,853
¿Humanos, duendes, dragones?
70
00:07:15,936 --> 00:07:17,188
¡Somos un dragrupo!
71
00:07:18,564 --> 00:07:23,444
Qué bien que los humanos
trajeran a su bufón de la corte al viaje.
72
00:07:23,527 --> 00:07:26,322
No soy un bufón.
Soy el Jefe de la Guardia Real.
73
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
Es como la guardia dragón,
pero para Ezran.
74
00:07:30,367 --> 00:07:33,871
Si tu espada es tan afilada
como tu ingenio,
75
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
entonces el joven rey
está en buenas manos.
76
00:07:36,624 --> 00:07:38,501
¡Vaya! Gracias.
77
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Los dragones son muy agradables.
78
00:08:08,822 --> 00:08:13,118
Estoy bien. Hubo un desacuerdo
en el campamento sobre hacer fuego.
79
00:08:13,202 --> 00:08:15,829
Las cosas se calentaron
80
00:08:15,913 --> 00:08:18,749
y uno de los humanos civiles
resultó herido.
81
00:08:19,416 --> 00:08:22,503
Se llama Lucía. Es la jefa de arquitectos.
82
00:08:22,586 --> 00:08:26,549
Vino de Katolis para ayudar a establecer
el campamento y reparar las ruinas.
83
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Está sanando.
84
00:08:29,051 --> 00:08:31,762
Seguramente,
las cosas se calmarán ahora, ¿no?
85
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Ahí está.
86
00:08:38,519 --> 00:08:43,065
La gran montaña del este, Umber Tor.
87
00:09:14,597 --> 00:09:16,348
No sé si hay…
88
00:09:18,183 --> 00:09:19,435
¡No!
89
00:09:38,746 --> 00:09:43,917
¡Somos los guardianes
de las puertas de Umber Tor!
90
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
Guardianes es demasiado, ¿no crees?
91
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Somos más bien porteros.
92
00:09:48,756 --> 00:09:52,593
La custodia de esta puerta
es un deber sagrado.
93
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
Llevo 500 años diciendo esto.
94
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
Sí, pero ¿realmente la custodiamos?
Solo abrimos y cerramos…
95
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
¡Basta de peleas!
96
00:10:04,188 --> 00:10:07,274
Abran las puertas.
Debemos ver a Rex Igneous.
97
00:10:09,109 --> 00:10:14,239
Rex Igneous no recibe visitas.
98
00:10:14,323 --> 00:10:16,909
Quizá vuelvan el próximo siglo.
99
00:10:18,160 --> 00:10:20,913
Sé que solo intentan hacer
su trabajo, pero…
100
00:10:20,996 --> 00:10:23,207
¡Soy la Reina Dragón!
101
00:10:23,290 --> 00:10:27,586
¡Abran las puertas o los reduciré a polvo!
102
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Aceptamos su argumento.
103
00:10:40,224 --> 00:10:42,309
Muy lógico, sí.
104
00:10:42,393 --> 00:10:43,686
Tiene sentido.
105
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Está bloqueado.
106
00:11:19,972 --> 00:11:22,683
Esos no estaban ahí hace 80 años.
107
00:11:35,529 --> 00:11:38,824
¿Qué hará si le agrego un poco de tierra,
108
00:11:39,616 --> 00:11:42,745
un poco más de este cieno, y lo mezclo?
109
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
No es muy pegajoso.
110
00:11:45,205 --> 00:11:49,668
Satinado. Es flexible.
Me encanta cómo se estira.
111
00:11:50,294 --> 00:11:51,879
Eres perfecto.
112
00:12:05,434 --> 00:12:08,979
¿Creo que intenta decir algo
con las manos?
113
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
Como ese juego, Dígalo con mímica.
114
00:12:12,149 --> 00:12:16,195
¿Cómo puedes esperar
que estos gestos estúpidos tengan sentido?
115
00:12:18,655 --> 00:12:20,324
Es una completa tontería.
116
00:12:21,450 --> 00:12:27,122
No, creo que es un ojo de serpiente,
una cabeza puntiaguda.
117
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
¡Lo tengo!
118
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
Un lagarto con sombrero.
119
00:12:32,544 --> 00:12:37,174
¿Crees que nuestro guía cósmico
intenta decirnos desesperadamente
120
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
"lagarto con sombrero"?
121
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Bueno…
122
00:12:40,928 --> 00:12:41,804
¿lo adiviné?
123
00:12:51,104 --> 00:12:52,606
Suerte con eso.
124
00:12:52,689 --> 00:12:55,859
Podrían ir por el otro lado.
125
00:12:55,943 --> 00:12:59,822
¿Qué? No reveles la entrada secreta.
126
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
¿Una entrada secreta?
127
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
¿Por qué no nos lo dijeron antes?
128
00:13:03,826 --> 00:13:07,329
La puerta trasera
no es del tamaño de un dragón.
129
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Es de tamaño más regular,
130
00:13:09,540 --> 00:13:13,544
para criaturas diminutas,
como elfos y humanos.
131
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Quizá seamos criaturas diminutas,
132
00:13:16,755 --> 00:13:20,384
pero si hay alguna forma
de llegar a Rex Igneous, iremos.
133
00:13:21,385 --> 00:13:25,055
La entrada está en La Arboleda,
134
00:13:25,138 --> 00:13:29,351
en lo profundo del Bosque inexplorado.
135
00:13:29,434 --> 00:13:33,522
¿Tienes un mapa, algunas indicaciones, o…?
136
00:13:33,605 --> 00:13:38,443
Bueno, es el Bosque inexplorado.
137
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Claro.
138
00:13:40,028 --> 00:13:40,863
Entiendo.
139
00:13:40,946 --> 00:13:43,657
No te preocupes. Encontraremos el camino.
140
00:13:43,740 --> 00:13:47,369
Eres muy valiente, joven rey,
pero debo advertirte algo.
141
00:13:47,995 --> 00:13:53,375
Cuando encuentres a Rex Igneous,
elige tus palabras con cuidado.
142
00:13:53,458 --> 00:13:57,379
Sí, el viejo dragón tiene
un poco de mal genio.
143
00:13:57,462 --> 00:14:01,758
Si lo molestan, el suelo se sacudirá.
144
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Si lo irritan…
145
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
las piedras se romperán. ¡La lava hervirá!
146
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
Si lo enfurecen…
147
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Probablemente morirán.
148
00:14:12,603 --> 00:14:16,106
Estaremos bien.
Sabemos tratar a los monstruos gruñones.
149
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Buena suerte, pequeños héroes.
150
00:14:20,736 --> 00:14:25,073
Azymondias y yo los esperaremos
en la Torre Tormenta.
151
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
Sigue intentando comunicarse.
152
00:14:39,463 --> 00:14:44,259
Mira, ahora está dibujando algo.
Como ese otro juego, Pictorama.
153
00:14:44,968 --> 00:14:47,888
Empiezo a pensar
que Aaravos está jugando con nosotros.
154
00:14:49,389 --> 00:14:50,891
¡Ahí está otra vez!
155
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
¿Un lagarto con sombrero?
156
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
¡Lagarto con sombrero!
157
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
¡Sí!
158
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
No, claramente no es un lagarto. Es…
159
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
Es…
160
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
un dragón.
161
00:15:16,750 --> 00:15:18,543
Inhalen, chicos.
162
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
¿Huelen eso?
163
00:15:20,462 --> 00:15:22,714
Es el olor de la aventura.
164
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura?
165
00:15:25,759 --> 00:15:29,096
¡Vamos! Levanten el espíritu aventurero.
166
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
¿Saben alguna canción de aventuras?
167
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
¿Rayla?
168
00:15:33,350 --> 00:15:37,479
Bien. Discúlpame por intentar animarnos.
169
00:15:37,980 --> 00:15:39,856
No. Abajo. Escóndanse.
170
00:15:54,955 --> 00:15:57,040
¿Eran elfos de tierra?
171
00:15:57,124 --> 00:15:58,083
Sí.
172
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
Son los jinetes de la arboleda.
173
00:16:00,544 --> 00:16:02,379
Al menos estamos en el lugar correcto.
174
00:16:02,462 --> 00:16:04,464
Quizá nos ayuden a encontrar la puerta.
175
00:16:04,548 --> 00:16:06,383
No lo creo.
176
00:16:06,466 --> 00:16:10,887
Los jinetes protegen ferozmente
su territorio de los intrusos
177
00:16:10,971 --> 00:16:14,266
y luego los arrojan
al Pozo de la Desesperanza.
178
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Bien. Eso no suena bien.
179
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
Nada más que eso.
180
00:16:18,770 --> 00:16:22,774
Quédense aquí, fuera de la vista.
Iré a buscar la entrada.
181
00:16:22,858 --> 00:16:24,526
No puedes ir sola.
182
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
De acuerdo.
183
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
Callum y yo iremos a buscar la entrada.
184
00:16:30,532 --> 00:16:32,367
No. Me quedaré con Ezran.
185
00:16:32,451 --> 00:16:36,204
Soren, ve con Rayla.
Quieres una aventura, ¿no?
186
00:16:36,705 --> 00:16:40,208
Ah. Sí. Supongo que eso también funciona.
187
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Buena suerte, Rayla.
La encontrarás enseguida.
188
00:16:44,504 --> 00:16:47,299
Que comience la aventura.
189
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
¿Estoy arrestada? ¿Por apagar una vela?
190
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
"No. Estos guardias son por precaución".
191
00:17:07,027 --> 00:17:09,654
¿Precaución? ¿Contra qué?
192
00:17:14,993 --> 00:17:17,204
"La gente está molesta por lo que pasó,
193
00:17:17,287 --> 00:17:18,497
por lo que hiciste".
194
00:17:18,580 --> 00:17:20,373
¿Ellos están enojados conmigo?
195
00:17:20,457 --> 00:17:22,334
Yo soy la que está herida.
196
00:17:22,417 --> 00:17:26,797
Trabajé duro para estos elfos,
¡y miren lo que me hicieron!
197
00:17:29,007 --> 00:17:32,677
Volveré a mi tienda.
No necesito a tus guardias.
198
00:17:40,227 --> 00:17:41,770
"Deberías quedarte aquí.
199
00:17:42,437 --> 00:17:44,106
Puede que no estés a salvo".
200
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
¿Qué pasará conmigo?
201
00:17:53,824 --> 00:17:55,575
"La reina Janai decidirá".
202
00:17:59,412 --> 00:18:02,791
Las cosas están tensas.
203
00:18:03,625 --> 00:18:06,419
Sí. Está por desatarse
un gran poder malvado,
204
00:18:06,503 --> 00:18:08,713
el posible fin del mundo y todo eso.
205
00:18:09,214 --> 00:18:13,552
- Quise decir contigo y Callum.
- ¡No! No estamos hablando de esto.
206
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Mira, cuando te fuiste, le dolió mucho.
207
00:18:18,849 --> 00:18:19,683
Demasiado.
208
00:18:20,809 --> 00:18:22,185
Estaba desahuciado.
209
00:18:22,269 --> 00:18:24,229
Y ahora volviste.
210
00:18:24,312 --> 00:18:25,981
Eso es un poco bueno.
211
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
Y es un poco malo.
212
00:18:27,983 --> 00:18:30,986
Pero, en general, es raro.
213
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
Y una cosa que siempre digo:
214
00:18:32,988 --> 00:18:35,907
a veces, necesitas tiempo
para resolver lo raro.
215
00:18:35,991 --> 00:18:37,701
Y luego se solucionará.
216
00:18:37,784 --> 00:18:38,827
O no.
217
00:18:38,910 --> 00:18:42,873
El corazón hace lo que hace
o no hace lo que no hace.
218
00:18:43,456 --> 00:18:44,374
Soren,
219
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
¿qué…?
220
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Presten atención. Así se hace.
221
00:19:18,450 --> 00:19:20,952
Eres demasiado salvaje, bestia tonta.
222
00:19:21,620 --> 00:19:22,954
¡Te domesticaré!
223
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
- Debemos hacer algo.
- ¡No!
224
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
No podemos arriesgarnos a que nos vean.
225
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
Tampoco me gusta,
pero debemos seguir andando.
226
00:19:32,130 --> 00:19:32,964
Vamos.
227
00:19:33,048 --> 00:19:36,259
Pero es un dragón inocente
y lo está lastimando.
228
00:19:37,594 --> 00:19:41,973
Eso era algo que te importaba.
¿No eras guardia dragón?
229
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
No podemos salvar a todos, Soren.
230
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
Hay demasiado en juego.
231
00:19:48,396 --> 00:19:51,858
Me voy,
y será mejor que estés detrás de mí.
232
00:20:02,244 --> 00:20:05,080
Creo que tenemos suficiente leña, Callum.
233
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Lo siento.
234
00:20:09,668 --> 00:20:12,254
Parece que tienes grandes sentimientos.
235
00:20:12,337 --> 00:20:14,381
No es momento de grandes sentimientos, Ez.
236
00:20:14,464 --> 00:20:17,467
Debemos estar alerta.
No sabemos qué hay ahí afuera.
237
00:20:19,386 --> 00:20:20,345
Solo grillos.
238
00:20:20,428 --> 00:20:23,390
No te preocupes.
Me dijeron que no son agresivos.
239
00:20:24,182 --> 00:20:25,392
¿Estás bien?
240
00:20:26,017 --> 00:20:26,893
Sí.
241
00:20:28,186 --> 00:20:30,438
No puedo quitármelo de la cabeza.
242
00:20:30,522 --> 00:20:33,942
Cuando cierro los ojos,
vuelvo a ese momento.
243
00:20:34,025 --> 00:20:36,236
Fue horrible.
244
00:20:36,319 --> 00:20:38,863
Vaya. Sé que te duele,
245
00:20:38,947 --> 00:20:42,033
pero Rayla no quiere hacerte sentir así.
246
00:20:42,117 --> 00:20:43,702
¿Qué? ¿Rayla?
247
00:20:44,202 --> 00:20:45,996
Hablo de Aaravos.
248
00:20:46,079 --> 00:20:49,874
Cuando se apoderó de todo mi cuerpo
y me usó como un títere.
249
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Vaya, cierto.
250
00:20:51,876 --> 00:20:53,920
Eso tiene mucho más sentido.
251
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
Pero tienes razón.
252
00:20:56,298 --> 00:20:58,758
Se siente tonto
con todo lo que está pasando,
253
00:20:58,842 --> 00:21:00,427
pero no sé cómo sentirme por Rayla.
254
00:21:01,428 --> 00:21:04,306
Se ha esforzado mucho
para que las cosas sean como antes.
255
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Pero las cosas no son como antes.
Ella arruinó todo.
256
00:21:07,767 --> 00:21:10,729
Y cuando regresó, yo estaba muy feliz,
257
00:21:10,812 --> 00:21:13,273
pero muy enojado al mismo tiempo.
258
00:21:13,356 --> 00:21:17,277
Desearía poder perdonarla,
pero es muy difícil.
259
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
Muchas cosas son difíciles, Callum.
260
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
Como la magia.
Pero a eso lo resolviste, ¿no?
261
00:21:23,950 --> 00:21:24,909
Sí.
262
00:21:24,993 --> 00:21:27,454
De alguna forma,
las relaciones parecen más difíciles.
263
00:21:35,795 --> 00:21:38,548
¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño.
264
00:21:38,631 --> 00:21:41,051
Este dragón es mucho más grande que yo.
265
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Además, ¿quién eres?
266
00:21:42,552 --> 00:21:43,887
Soy Soren.
267
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
Y tú eres el primer villano
de mi aventura.
268
00:22:10,580 --> 00:22:11,414
Bueno.
269
00:22:28,640 --> 00:22:30,266
Parece que ganaste.
270
00:22:32,018 --> 00:22:33,436
¿Qué ganas?
271
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
¡Esta calabaza fabulosa!
272
00:22:45,865 --> 00:22:48,284
Olvidé por completo que estabas aquí.
273
00:22:53,289 --> 00:22:55,625
Deberías correr. O volar.
274
00:22:55,708 --> 00:22:58,211
No querrás estar aquí
cuando ese chico regrese
275
00:22:58,294 --> 00:22:59,587
con más tipos villano.
276
00:23:01,214 --> 00:23:05,051
¡Vaya! Hola. Soy el héroe.
Intento ayudarte.
277
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
¡Vamos! ¡Vete!
278
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
¡Lárgate! ¡Fuera de mi vista!
279
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Tranquilo.
280
00:23:17,605 --> 00:23:19,023
Eso no es bueno.
281
00:23:23,403 --> 00:23:25,488
No era un lagarto con sombrero.
282
00:23:25,572 --> 00:23:28,491
Era el dragón en la montaña.
283
00:23:28,575 --> 00:23:30,618
Nos lleva a Umber Tor,
284
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
hogar del gran Rex Igneous.
285
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
El dragón debe saber
dónde está encarcelado Aaravos.
286
00:23:37,542 --> 00:23:38,376
Sí.
287
00:23:38,877 --> 00:23:39,961
Qué día.
288
00:23:40,044 --> 00:23:43,840
Descubriste algo, y yo también.
289
00:23:43,923 --> 00:23:44,799
¡Tarán!
290
00:23:44,883 --> 00:23:47,469
La sustancia más divertida
conocida por hombres o elfos.
291
00:23:47,552 --> 00:23:49,888
Lo llamo cieno divertido.
292
00:24:00,857 --> 00:24:02,734
¿Qué pasó? ¿Dónde está Soren?
293
00:24:02,817 --> 00:24:05,570
¿No regresó? Nos separamos y supuse que…
294
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Está bien.
295
00:24:09,324 --> 00:24:13,870
Mira. Regresará recitando
un poema épico sobre sus aventuras.
296
00:24:13,953 --> 00:24:15,330
Debe estar demorado
297
00:24:15,413 --> 00:24:19,417
porque está atascado pensando
en una rima para "heroísmo legendario".
298
00:24:39,020 --> 00:24:43,149
Siento mucho haberte tirado
líquido de calabaza.
299
00:25:24,524 --> 00:25:28,861
Subtítulos: Pilar Arias