1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 Fulger… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 Mi madre falleció hoy. Esta es su llama espiritual. 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 El fuego está prohibido. Incendiarás todo el campamento. 6 00:00:57,809 --> 00:00:59,435 Ha llegado mi hora. 7 00:01:00,103 --> 00:01:04,065 Mi regreso a este mundo es inevitable. 8 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 Callum, ¿conoces las palabras draconianas? 9 00:02:27,982 --> 00:02:29,400 ¿Las que dijo Zubeia? 10 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 Sepultura Caelo. 11 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Es muy extraño. 12 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 La última vez que estuve aquí, salté a mi muerte segura. 13 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 Pero luego desplegaste tus alas y me salvaste. 14 00:03:25,831 --> 00:03:28,167 Han pasado muchas cosas desde entonces. 15 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 Callum, ¿estás bien? 16 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 En realidad no. 17 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 ¿Quieres hablar de eso? 18 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 ¡Tin, tin! Hora de la reunión. 19 00:03:42,640 --> 00:03:46,978 Vaya. Tengo la loca sensación de que esto ya había pasado. 20 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 Todo esto está conectado. 21 00:03:54,527 --> 00:03:57,238 Alguien está trabajando para liberar a Aaravos. 22 00:03:57,321 --> 00:03:58,281 Pero ¿quién? 23 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 - Mi hermana. - ¿Cómo lo sabes? 24 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 Es como ella dijo. Todo está conectado. 25 00:04:08,291 --> 00:04:10,918 Debe haber sido Aaravos quien le hablaba a mi papá 26 00:04:11,002 --> 00:04:12,962 a través de este espejo. 27 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Y ahora no está más. 28 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Claudia es poderosa, está desesperada. 29 00:04:18,592 --> 00:04:21,178 Y está continuando el trabajo que él dejó. 30 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 Además, ese es su brazalete. 31 00:04:27,601 --> 00:04:30,146 Debemos encontrar a Claudia y detenerla. 32 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 ¿Cómo? 33 00:04:31,480 --> 00:04:33,107 Pasé cada momento 34 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 de los últimos dos años de mi vida buscándola. 35 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 Y fallé. 36 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 No sabemos dónde está, pero sabemos qué busca. 37 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Debemos encontrar eso primero. 38 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 Zubeia, nos dijiste que la prisión de Aaravos era un secreto 39 00:04:47,204 --> 00:04:50,333 y cada archidragón tenía una pieza del rompecabezas. 40 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 Con su ayuda, ¿podríamos resolverlo antes que Claudia? 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Quizá. 42 00:04:56,630 --> 00:05:01,719 Rex Igneous, el Archidragón de la Tierra. 43 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 Quizá tenga una pista de la ubicación de la prisión. 44 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 Rex vive bajo la gran montaña de Umber Tor. 45 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Vamos. Volaremos. 46 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 No. Quédate aquí, Zym. 47 00:05:16,359 --> 00:05:18,736 Es demasiado peligroso. 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 No volveré a perderte. 49 00:05:38,339 --> 00:05:41,342 El ser misterioso aún no ha dicho nada. 50 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 Pero mira esto. 51 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 Es líquido, es sólido. 52 00:05:46,639 --> 00:05:51,227 Tiene un brillo elegante y una viscosidad robusta. 53 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 Por favor… 54 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Creo que está por hablar. 55 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 Contemplen al mensajero de Aaravos. 56 00:06:02,071 --> 00:06:05,741 Guíanos. Dirígenos a nuestro destino. 57 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Por favor. 58 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 Te escucho. 59 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Quizá quiera que le pongamos nombre. 60 00:06:35,604 --> 00:06:38,023 ¿Qué tal Sparklepuff? 61 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 Ni siquiera este homúnculo escupidor 62 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 merece un nombre tan indigno como el de Sparklepuff. 63 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 Más digno. 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 ¡Lo tengo! Señor Sparklepuff. 65 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 ¿Ves? Le gusta. 66 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 ¡Espera! 67 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 ¡Señor Sparklepuff! 68 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 Es lindo ser uno de los buenos esta vez. 69 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 ¿Humanos, duendes, dragones? 70 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 ¡Somos un dragrupo! 71 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 Qué bien que los humanos trajeran a su bufón de la corte al viaje. 72 00:07:23,527 --> 00:07:26,322 No soy un bufón. Soy el Jefe de la Guardia Real. 73 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 Es como la guardia dragón, pero para Ezran. 74 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Si tu espada es tan afilada como tu ingenio, 75 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 entonces el joven rey está en buenas manos. 76 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 ¡Vaya! Gracias. 77 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Los dragones son muy agradables. 78 00:08:08,822 --> 00:08:13,118 Estoy bien. Hubo un desacuerdo en el campamento sobre hacer fuego. 79 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Las cosas se calentaron 80 00:08:15,913 --> 00:08:18,749 y uno de los humanos civiles resultó herido. 81 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 Se llama Lucía. Es la jefa de arquitectos. 82 00:08:22,586 --> 00:08:26,549 Vino de Katolis para ayudar a establecer el campamento y reparar las ruinas. 83 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Está sanando. 84 00:08:29,051 --> 00:08:31,762 Seguramente, las cosas se calmarán ahora, ¿no? 85 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 Ahí está. 86 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 La gran montaña del este, Umber Tor. 87 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 No sé si hay… 88 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 ¡No! 89 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 ¡Somos los guardianes de las puertas de Umber Tor! 90 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 Guardianes es demasiado, ¿no crees? 91 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Somos más bien porteros. 92 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 La custodia de esta puerta es un deber sagrado. 93 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Llevo 500 años diciendo esto. 94 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 Sí, pero ¿realmente la custodiamos? Solo abrimos y cerramos… 95 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 ¡Basta de peleas! 96 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 Abran las puertas. Debemos ver a Rex Igneous. 97 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 Rex Igneous no recibe visitas. 98 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 Quizá vuelvan el próximo siglo. 99 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 Sé que solo intentan hacer su trabajo, pero… 100 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 ¡Soy la Reina Dragón! 101 00:10:23,290 --> 00:10:27,586 ¡Abran las puertas o los reduciré a polvo! 102 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Aceptamos su argumento. 103 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 Muy lógico, sí. 104 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 Tiene sentido. 105 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Está bloqueado. 106 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 Esos no estaban ahí hace 80 años. 107 00:11:35,529 --> 00:11:38,824 ¿Qué hará si le agrego un poco de tierra, 108 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 un poco más de este cieno, y lo mezclo? 109 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 No es muy pegajoso. 110 00:11:45,205 --> 00:11:49,668 Satinado. Es flexible. Me encanta cómo se estira. 111 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 Eres perfecto. 112 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ¿Creo que intenta decir algo con las manos? 113 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Como ese juego, Dígalo con mímica. 114 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 ¿Cómo puedes esperar que estos gestos estúpidos tengan sentido? 115 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 Es una completa tontería. 116 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 No, creo que es un ojo de serpiente, una cabeza puntiaguda. 117 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 ¡Lo tengo! 118 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Un lagarto con sombrero. 119 00:12:32,544 --> 00:12:37,174 ¿Crees que nuestro guía cósmico intenta decirnos desesperadamente 120 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 "lagarto con sombrero"? 121 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Bueno… 122 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 ¿lo adiviné? 123 00:12:51,104 --> 00:12:52,606 Suerte con eso. 124 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Podrían ir por el otro lado. 125 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 ¿Qué? No reveles la entrada secreta. 126 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 ¿Una entrada secreta? 127 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ¿Por qué no nos lo dijeron antes? 128 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 La puerta trasera no es del tamaño de un dragón. 129 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Es de tamaño más regular, 130 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 para criaturas diminutas, como elfos y humanos. 131 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Quizá seamos criaturas diminutas, 132 00:13:16,755 --> 00:13:20,384 pero si hay alguna forma de llegar a Rex Igneous, iremos. 133 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 La entrada está en La Arboleda, 134 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 en lo profundo del Bosque inexplorado. 135 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 ¿Tienes un mapa, algunas indicaciones, o…? 136 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 Bueno, es el Bosque inexplorado. 137 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Claro. 138 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 Entiendo. 139 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 No te preocupes. Encontraremos el camino. 140 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 Eres muy valiente, joven rey, pero debo advertirte algo. 141 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 Cuando encuentres a Rex Igneous, elige tus palabras con cuidado. 142 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 Sí, el viejo dragón tiene un poco de mal genio. 143 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 Si lo molestan, el suelo se sacudirá. 144 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Si lo irritan… 145 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 las piedras se romperán. ¡La lava hervirá! 146 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 Si lo enfurecen… 147 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Probablemente morirán. 148 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 Estaremos bien. Sabemos tratar a los monstruos gruñones. 149 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Buena suerte, pequeños héroes. 150 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 Azymondias y yo los esperaremos en la Torre Tormenta. 151 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Sigue intentando comunicarse. 152 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 Mira, ahora está dibujando algo. Como ese otro juego, Pictorama. 153 00:14:44,968 --> 00:14:47,888 Empiezo a pensar que Aaravos está jugando con nosotros. 154 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 ¡Ahí está otra vez! 155 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 ¿Un lagarto con sombrero? 156 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 ¡Lagarto con sombrero! 157 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 ¡Sí! 158 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 No, claramente no es un lagarto. Es… 159 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Es… 160 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 un dragón. 161 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 Inhalen, chicos. 162 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 ¿Huelen eso? 163 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 Es el olor de la aventura. 164 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura? 165 00:15:25,759 --> 00:15:29,096 ¡Vamos! Levanten el espíritu aventurero. 166 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 ¿Saben alguna canción de aventuras? 167 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 ¿Rayla? 168 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Bien. Discúlpame por intentar animarnos. 169 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 No. Abajo. Escóndanse. 170 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 ¿Eran elfos de tierra? 171 00:15:57,124 --> 00:15:58,083 Sí. 172 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Son los jinetes de la arboleda. 173 00:16:00,544 --> 00:16:02,379 Al menos estamos en el lugar correcto. 174 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 Quizá nos ayuden a encontrar la puerta. 175 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 No lo creo. 176 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 Los jinetes protegen ferozmente su territorio de los intrusos 177 00:16:10,971 --> 00:16:14,266 y luego los arrojan al Pozo de la Desesperanza. 178 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Bien. Eso no suena bien. 179 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 Nada más que eso. 180 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 Quédense aquí, fuera de la vista. Iré a buscar la entrada. 181 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 No puedes ir sola. 182 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 De acuerdo. 183 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 Callum y yo iremos a buscar la entrada. 184 00:16:30,532 --> 00:16:32,367 No. Me quedaré con Ezran. 185 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 Soren, ve con Rayla. Quieres una aventura, ¿no? 186 00:16:36,705 --> 00:16:40,208 Ah. Sí. Supongo que eso también funciona. 187 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Buena suerte, Rayla. La encontrarás enseguida. 188 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 Que comience la aventura. 189 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 ¿Estoy arrestada? ¿Por apagar una vela? 190 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 "No. Estos guardias son por precaución". 191 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 ¿Precaución? ¿Contra qué? 192 00:17:14,993 --> 00:17:17,204 "La gente está molesta por lo que pasó, 193 00:17:17,287 --> 00:17:18,497 por lo que hiciste". 194 00:17:18,580 --> 00:17:20,373 ¿Ellos están enojados conmigo? 195 00:17:20,457 --> 00:17:22,334 Yo soy la que está herida. 196 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 Trabajé duro para estos elfos, ¡y miren lo que me hicieron! 197 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 Volveré a mi tienda. No necesito a tus guardias. 198 00:17:40,227 --> 00:17:41,770 "Deberías quedarte aquí. 199 00:17:42,437 --> 00:17:44,106 Puede que no estés a salvo". 200 00:17:47,776 --> 00:17:49,444 ¿Qué pasará conmigo? 201 00:17:53,824 --> 00:17:55,575 "La reina Janai decidirá". 202 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 Las cosas están tensas. 203 00:18:03,625 --> 00:18:06,419 Sí. Está por desatarse un gran poder malvado, 204 00:18:06,503 --> 00:18:08,713 el posible fin del mundo y todo eso. 205 00:18:09,214 --> 00:18:13,552 - Quise decir contigo y Callum. - ¡No! No estamos hablando de esto. 206 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 Mira, cuando te fuiste, le dolió mucho. 207 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 Demasiado. 208 00:18:20,809 --> 00:18:22,185 Estaba desahuciado. 209 00:18:22,269 --> 00:18:24,229 Y ahora volviste. 210 00:18:24,312 --> 00:18:25,981 Eso es un poco bueno. 211 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 Y es un poco malo. 212 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 Pero, en general, es raro. 213 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 Y una cosa que siempre digo: 214 00:18:32,988 --> 00:18:35,907 a veces, necesitas tiempo para resolver lo raro. 215 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 Y luego se solucionará. 216 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 O no. 217 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 El corazón hace lo que hace o no hace lo que no hace. 218 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 Soren, 219 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 ¿qué…? 220 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Presten atención. Así se hace. 221 00:19:18,450 --> 00:19:20,952 Eres demasiado salvaje, bestia tonta. 222 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 ¡Te domesticaré! 223 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 - Debemos hacer algo. - ¡No! 224 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 No podemos arriesgarnos a que nos vean. 225 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 Tampoco me gusta, pero debemos seguir andando. 226 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 Vamos. 227 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 Pero es un dragón inocente y lo está lastimando. 228 00:19:37,594 --> 00:19:41,973 Eso era algo que te importaba. ¿No eras guardia dragón? 229 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 No podemos salvar a todos, Soren. 230 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 Hay demasiado en juego. 231 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 Me voy, y será mejor que estés detrás de mí. 232 00:20:02,244 --> 00:20:05,080 Creo que tenemos suficiente leña, Callum. 233 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Lo siento. 234 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 Parece que tienes grandes sentimientos. 235 00:20:12,337 --> 00:20:14,381 No es momento de grandes sentimientos, Ez. 236 00:20:14,464 --> 00:20:17,467 Debemos estar alerta. No sabemos qué hay ahí afuera. 237 00:20:19,386 --> 00:20:20,345 Solo grillos. 238 00:20:20,428 --> 00:20:23,390 No te preocupes. Me dijeron que no son agresivos. 239 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 ¿Estás bien? 240 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 Sí. 241 00:20:28,186 --> 00:20:30,438 No puedo quitármelo de la cabeza. 242 00:20:30,522 --> 00:20:33,942 Cuando cierro los ojos, vuelvo a ese momento. 243 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 Fue horrible. 244 00:20:36,319 --> 00:20:38,863 Vaya. Sé que te duele, 245 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 pero Rayla no quiere hacerte sentir así. 246 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ¿Qué? ¿Rayla? 247 00:20:44,202 --> 00:20:45,996 Hablo de Aaravos. 248 00:20:46,079 --> 00:20:49,874 Cuando se apoderó de todo mi cuerpo y me usó como un títere. 249 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Vaya, cierto. 250 00:20:51,876 --> 00:20:53,920 Eso tiene mucho más sentido. 251 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Pero tienes razón. 252 00:20:56,298 --> 00:20:58,758 Se siente tonto con todo lo que está pasando, 253 00:20:58,842 --> 00:21:00,427 pero no sé cómo sentirme por Rayla. 254 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 Se ha esforzado mucho para que las cosas sean como antes. 255 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Pero las cosas no son como antes. Ella arruinó todo. 256 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 Y cuando regresó, yo estaba muy feliz, 257 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 pero muy enojado al mismo tiempo. 258 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 Desearía poder perdonarla, pero es muy difícil. 259 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Muchas cosas son difíciles, Callum. 260 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 Como la magia. Pero a eso lo resolviste, ¿no? 261 00:21:23,950 --> 00:21:24,909 Sí. 262 00:21:24,993 --> 00:21:27,454 De alguna forma, las relaciones parecen más difíciles. 263 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 ¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño. 264 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 Este dragón es mucho más grande que yo. 265 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Además, ¿quién eres? 266 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 Soy Soren. 267 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 Y tú eres el primer villano de mi aventura. 268 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 Bueno. 269 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 Parece que ganaste. 270 00:22:32,018 --> 00:22:33,436 ¿Qué ganas? 271 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 ¡Esta calabaza fabulosa! 272 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 Olvidé por completo que estabas aquí. 273 00:22:53,289 --> 00:22:55,625 Deberías correr. O volar. 274 00:22:55,708 --> 00:22:58,211 No querrás estar aquí cuando ese chico regrese 275 00:22:58,294 --> 00:22:59,587 con más tipos villano. 276 00:23:01,214 --> 00:23:05,051 ¡Vaya! Hola. Soy el héroe. Intento ayudarte. 277 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 ¡Vamos! ¡Vete! 278 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 ¡Lárgate! ¡Fuera de mi vista! 279 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Tranquilo. 280 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 Eso no es bueno. 281 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 No era un lagarto con sombrero. 282 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 Era el dragón en la montaña. 283 00:23:28,575 --> 00:23:30,618 Nos lleva a Umber Tor, 284 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 hogar del gran Rex Igneous. 285 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 El dragón debe saber dónde está encarcelado Aaravos. 286 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 Sí. 287 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 Qué día. 288 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 Descubriste algo, y yo también. 289 00:23:43,923 --> 00:23:44,799 ¡Tarán! 290 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 La sustancia más divertida conocida por hombres o elfos. 291 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 Lo llamo cieno divertido. 292 00:24:00,857 --> 00:24:02,734 ¿Qué pasó? ¿Dónde está Soren? 293 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 ¿No regresó? Nos separamos y supuse que… 294 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Está bien. 295 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 Mira. Regresará recitando un poema épico sobre sus aventuras. 296 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 Debe estar demorado 297 00:24:15,413 --> 00:24:19,417 porque está atascado pensando en una rima para "heroísmo legendario". 298 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Siento mucho haberte tirado líquido de calabaza. 299 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 Subtítulos: Pilar Arias