1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 En episodios anteriores… 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 Fulger… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 Mi madre ha fallecido hoy. Esta es su llama espiritual. 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 Nada de hogueras. Todo el campamento podría arder. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 Ha llegado mi momento. 7 00:01:00,103 --> 00:01:04,065 Mi regreso a este mundo es inevitable. 8 00:02:04,876 --> 00:02:07,044 LIBRO 4 TIERRA 9 00:02:07,128 --> 00:02:09,422 CAPÍTULO 5 LAS GRANDES PUERTAS 10 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 Callum, ¿conoces las palabras draconianas? 11 00:02:27,982 --> 00:02:29,400 ¿Las que dijo Zubeia? 12 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 Sepultura Caelo. 13 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Es tan extraño. 14 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 La última vez que estuve aquí, di un salto que era mortal. 15 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 Pero tú extendiste tus alas y me salvaste. 16 00:03:25,915 --> 00:03:28,000 Ha pasado tanto desde entonces. 17 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 Callum, ¿estás bien? 18 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 Pues no. 19 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 ¿Quieres hablar de ello? 20 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 ¡Ding, dong! Hora de la reunión. 21 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 Vaya. 22 00:03:44,016 --> 00:03:46,978 Tengo la sensación de que esto ha pasado antes. 23 00:03:52,525 --> 00:03:54,402 Todo esto está relacionado. 24 00:03:54,485 --> 00:03:57,196 Alguien está trabajando para liberar a Aaravos. 25 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 ¿Pero quién? 26 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 - Mi hermana. - ¿Cómo lo sabes? 27 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 Es como ella dijo. Todo está conectado. 28 00:04:08,291 --> 00:04:10,835 Aaravos seguramente le susurraba a mi padre 29 00:04:10,918 --> 00:04:12,962 a través del espejo. 30 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Y ahora ha muerto. 31 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Claudia es poderosa y está desesperada. 32 00:04:18,092 --> 00:04:20,720 Y sigue con la tarea donde mi padre la dejó. 33 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 Y esa es su pulsera. 34 00:04:27,601 --> 00:04:30,146 Hay que encontrar a Claudia y detenerla. 35 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 ¿Cómo? 36 00:04:31,480 --> 00:04:33,107 He pasado cada minuto 37 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 de los dos últimos años buscándola. 38 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 Y he fracasado. 39 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 No sabemos dónde está, pero sabemos lo que busca. 40 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Tenemos que encontrarlo primero. 41 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 Zubeia, nos dijiste que la prisión de Aaravos era un secreto. 42 00:04:47,204 --> 00:04:50,333 Que cada archidragón tenía una pieza del puzle. 43 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 ¿Nos ayudarían a resolverlo antes que Claudia? 44 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Tal vez. 45 00:04:56,630 --> 00:05:01,719 Rex Igneus, el archidragón de la Tierra. 46 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 Quizás tenga una pista de dónde está la prisión. 47 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 Rex vive bajo la gran montaña de Umber Tor. 48 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Vamos. A volar. 49 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 No. Quédate aquí, Zym. 50 00:05:16,359 --> 00:05:18,736 Es demasiado peligroso. 51 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 No puedo perderte otra vez. 52 00:05:38,339 --> 00:05:41,342 El ser misterioso aún no ha dicho nada. 53 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 Pero mirad esto. 54 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 Es líquido, es sólido. 55 00:05:46,639 --> 00:05:51,227 Tiene un elegante brillo y una robusta viscosidad. 56 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 Por favor… 57 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 creo que va a hablar. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 Contemplad al mensajero de Aaravos. 59 00:06:02,071 --> 00:06:05,741 Guíanos. Dirígenos a nuestro destino. 60 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Por favor. 61 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 Estoy escuchando. 62 00:06:33,352 --> 00:06:38,023 Quizás quiere que le pongamos nombre. ¿Qué tal Sparklepuff? 63 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 Ni siquiera este pegajoso homunculus 64 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 merece un nombre tan indigno como Sparklepuff. 65 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 Más digno, entonces. 66 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 ¡Lo tengo! Señor Sparklepuff. 67 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 ¿Ves? Le gusta. 68 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 ¡Espera! 69 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 ¡Señor Sparklepuff! 70 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 Está bien ser uno de los buenos por fin. 71 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 ¿Humanos, elfos, dragones? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 ¡Somos un dragobanda! 73 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 Qué amables han sido los humanos enviando al bufón al viaje. 74 00:07:23,527 --> 00:07:26,322 No soy un bufón. Soy el jefe de la guardia real. 75 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 Es como la guardia dragón, pero la guardia Ezran. 76 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Si tu espada es tan afilada como tu ingenio, 77 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 el joven rey está en buenas manos. 78 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 ¡Ostras! Gracias. 79 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Los dragones son muy amables. 80 00:08:08,822 --> 00:08:13,118 Estoy bien. Hubo un desacuerdo en el campamento sobre una hoguera. 81 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 La cosa se calentó 82 00:08:15,913 --> 00:08:18,290 y una humana, una civil, resultó herida. 83 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 Se llama Lucía. Es la arquitecta jefa. 84 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Vino desde Katolis. 85 00:08:23,796 --> 00:08:26,549 Montó el campamento y arregló las ruinas. 86 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Se está curando. 87 00:08:29,051 --> 00:08:31,595 Ahora seguro que las cosas se calmarán, ¿no? 88 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 Ahí está. 89 00:08:38,519 --> 00:08:42,898 La gran montaña del este, Umber Tor. 90 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 No sé si hay alguien… 91 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 ¡No! 92 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 ¡Somos los guardianes de las puertas de Umber Tor! 93 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 Te has pasado con lo de guardianes, ¿no crees? 94 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Somos más bien porteros. 95 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 La tutela de esta puerta es un deber sagrado. 96 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Llevo 500 años haciendo esto. 97 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 Sí, pero ¿de verdad la protegemos? Solo abrimos y cerramos el… 98 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 ¡Dejad de parlotear! 99 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 Abrid las puertas. Debemos ver a Rex Igneus. 100 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 Rex Igneus no está aceptando visitas. 101 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 Podéis intentarlo el próximo siglo. 102 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 Sé que hacéis vuestro trabajo, pero… 103 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 ¡Soy la reina dragón! 104 00:10:23,290 --> 00:10:27,586 ¡Abrid las puertas u os convertiré en guijarros! 105 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Aceptamos tu propuesta. 106 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 Muy lógico, sí. 107 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 Tiene sentido. 108 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Está bloqueado. 109 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 Eso no estaba así hace 80 años. 110 00:11:35,529 --> 00:11:38,824 ¿Qué ocurriría si añado un poco de tierra, 111 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 un poco más de moco, y lo revuelvo todo? 112 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Menos pegajoso. 113 00:11:45,205 --> 00:11:49,668 Satinado. Suave. Y se estira de forma agradable. 114 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 Eres perfecto. 115 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ¿Intenta decirnos algo con las manos? 116 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Como en ese juego, Palabras con manos. 117 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 ¿Cómo puede alguien encontrar sentido a estos gestos tan absurdos? 118 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 Qué tontería. 119 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 Creo que quiere decir un ojo de serpiente y una cabeza puntiaguda. 120 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 ¡Ya lo tengo! 121 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Lagarto con sombrero. 122 00:12:32,544 --> 00:12:37,174 ¿Crees que nuestro guía cósmico intenta decirnos desesperadamente: 123 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 "Lagarto con sombrero"? 124 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Bueno… 125 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 ¿Es así? 126 00:12:51,104 --> 00:12:52,606 Buena suerte con eso. 127 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Podrías ir por el otro lado. 128 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 ¿Qué? No reveles la entrada secreta. 129 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 ¿Una entrada secreta? 130 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ¿Por qué no nos lo dijiste antes? 131 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 Porque no cabe un dragón. 132 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Es de tamaño normal, 133 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 para criaturas diminutas y aplastables, como elfos y humanos. 134 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Quizás somos pequeños y aplastables, 135 00:13:16,755 --> 00:13:20,467 pero, si hay un camino para llegar a Rex Igneus, lo usaremos. 136 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 La entrada se sitúa en el bosque Drakewood, 137 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 en lo más profundo del bosque Desconocido. 138 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 ¿Tienes un mapa o un conjunto de instrucciones o…? 139 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 Se llama bosque Desconocido. 140 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 De acuerdo. 141 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 Lo pillo. 142 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 No pasa nada, encontraremos el camino. 143 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 Eres muy valiente, joven rey, pero debo advertirte. 144 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 Cuando encuentres a Rex Igneus, elige bien tus palabras. 145 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 Sí, el viejo dragón tiene mal genio. 146 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 Si lo molestáis, el suelo retumbará. 147 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Irritadlo y… 148 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 las piedras se harán pedazos. ¡Y arderá la lava! 149 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 Enfurecedlo y… 150 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 probablemente moriréis. 151 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 Estaremos bien. Se nos dan bien los monstruos gruñones. 152 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Buena suerte, pequeños héroes. 153 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 Azymondias y yo os esperaremos en la Aguja de la Tormenta. 154 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Sigue intentando comunicarse. 155 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 Mira, ahora está dibujando algo. Como ese otro juego de fiesta, Picturama. 156 00:14:44,968 --> 00:14:47,888 Empiezo a pensar que Aaravos juega con nosotros. 157 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 ¡Ahí está otra vez! 158 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 ¿Lagarto con sombrero? 159 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 ¡Lagarto con sombrero! 160 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 ¡Sí! 161 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 Está claro que no es un lagarto. Es un… 162 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Es un… 163 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 dragón. 164 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 Respirad. 165 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 ¿Oléis eso? 166 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 Es el olor de la aventura. 167 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura? 168 00:15:25,759 --> 00:15:29,054 ¡Vamos! Saquemos nuestro espíritu aventurero. 169 00:15:29,137 --> 00:15:31,014 ¿Cantamos algo aventurero? 170 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 ¿Qué dices, Rayla? 171 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Vale. Perdona por intentar animarnos. 172 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 No. Agachaos. Escondeos. 173 00:15:54,955 --> 00:15:58,083 - ¿Eran elfos de Sangre de la Tierra? - Sí. 174 00:15:58,166 --> 00:16:02,379 Esos son Jinetes Drakewood. Estamos en el sitio correcto. 175 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 Podrían ayudarnos. 176 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 No lo creo. 177 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 Son conocidos por proteger ferozmente su territorio de los intrusos 178 00:16:10,971 --> 00:16:14,266 y lanzarlos al llamado Pozo de la Desesperación. 179 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 De acuerdo. Suena mal. 180 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 Nada más. 181 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 Quedaos aquí, ocultos. Iré a buscar la entrada. 182 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 No puedes ir sola. 183 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 Bueno, vale. 184 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 Callum y yo iremos a buscar la entrada. 185 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Yo me quedo con Ezran. 186 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 Soren, ve con Rayla. Quieres una aventura, ¿no? 187 00:16:36,705 --> 00:16:40,208 Ah, sí. Supongo que es otra opción. 188 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Buena suerte. Lo encontraréis enseguida. 189 00:16:44,504 --> 00:16:47,049 Que empiece la aventura. 190 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 ¿Estoy detenida? ¿Por apagar una vela? 191 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Los guardias están aquí por precaución. 192 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 ¿Precaución? ¿Contra qué? 193 00:17:14,993 --> 00:17:17,245 La gente está molesta por lo que pasó. 194 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 Por lo que hiciste. 195 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 ¿Están enfadados conmigo? 196 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Soy yo la que está herida. 197 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 He trabajado duro para estos elfos, ¡y mirad lo que me han hecho! 198 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 Voy a volver a mi tienda. No necesito a tus guardias. 199 00:17:40,227 --> 00:17:41,603 Deberías quedarte aquí. 200 00:17:42,437 --> 00:17:44,064 Puede que no estés a salvo. 201 00:17:47,776 --> 00:17:49,444 ¿Qué me va a pasar? 202 00:17:53,824 --> 00:17:55,242 La reina Janai decidirá. 203 00:17:59,412 --> 00:18:02,499 La cosa está tensa. 204 00:18:03,625 --> 00:18:06,294 Sí. El gran mal, a punto de ser liberado. 205 00:18:06,378 --> 00:18:08,713 Lo que supondrá el fin del mundo y eso. 206 00:18:09,214 --> 00:18:13,301 - Me refería a ti y a Callum. - ¡No! De eso no vamos a hablar. 207 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 Escucha. Cuando te fuiste, le dolió mucho. 208 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 Muchísimo. 209 00:18:20,809 --> 00:18:22,185 Estaba hecho polvo. 210 00:18:22,269 --> 00:18:24,229 Y ahora has vuelto. 211 00:18:24,312 --> 00:18:25,981 Eso es bueno. 212 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 Y es malo. 213 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 Pero sobre todo es raro. 214 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 Y como yo siempre digo: 215 00:18:32,988 --> 00:18:35,907 "Se necesita tiempo para superar la rareza. 216 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 Y luego todo se arregla. 217 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 O no. 218 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 El corazón hace lo que hace o no hace lo que no hace". 219 00:18:43,456 --> 00:18:44,291 Soren, 220 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 pero ¿qué estás…? 221 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Prestad atención. Así es como hace. 222 00:19:18,450 --> 00:19:20,952 Eres demasiado salvaje, bestia tonta. 223 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 ¡Te destrozaremos! 224 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 - Tenemos que hacer algo. - ¡No! 225 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 Es arriesgado, nos podrían ver. 226 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 Me duele también, pero hay que seguir. 227 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 Vamos. 228 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 Pero está haciendo daño a un dragón inocente. 229 00:19:37,594 --> 00:19:41,973 Solía importante. ¿No solías ser de la guardia del dragón? 230 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 No podemos salvarlos a todos, Soren. 231 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 Hay demasiado en juego. 232 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 Me voy, y más te vale seguirme. 233 00:20:02,244 --> 00:20:05,080 Creo que tenemos suficiente leña, Callum. 234 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Lo siento. 235 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 Tienes pinta de tener muchos sentimientos. 236 00:20:12,337 --> 00:20:14,381 No es el momento de sentimientos. 237 00:20:14,464 --> 00:20:17,384 Hay que estar alerta. No sabemos qué nos rodea. 238 00:20:19,386 --> 00:20:20,345 Son grillos. 239 00:20:20,428 --> 00:20:23,390 Pero tranquilo, no son grillos de emboscada. 240 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 ¿Estás bien? 241 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 Sí. 242 00:20:28,144 --> 00:20:30,063 No puedo sacármelo de la cabeza. 243 00:20:30,563 --> 00:20:33,942 Cuando cierro los ojos, vuelvo a ese momento. 244 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 Fue horrible. 245 00:20:36,319 --> 00:20:38,863 Sé que estás dolido, 246 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 pero Rayla no quiere hacerte sentir así. 247 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ¿Qué? ¿Rayla? 248 00:20:44,202 --> 00:20:45,996 Hablo de Aaravos. 249 00:20:46,079 --> 00:20:49,874 De cuando se apoderó de mi cuerpo y me usó de marioneta. 250 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Ah, sí. 251 00:20:51,876 --> 00:20:53,920 Eso tiene más sentido. 252 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Pero tienes razón. 253 00:20:56,298 --> 00:21:00,427 Sé que parece tonto, pero no sé qué sentir respecto a Rayla. 254 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 Ella intenta que todo vuelva a ser como antes. 255 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Pero nada es como antes. Ella lo estropeó todo. 256 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 Y cuando volvió, estaba contento 257 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 pero también muy enfadado. 258 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 Ojalá pudiera perdonarla, pero es muy difícil. 259 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Como tantas cosas, Callum. 260 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 La magia es difícil, pero ahora la manejas, ¿no? 261 00:21:23,950 --> 00:21:24,909 Sí. 262 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Las relaciones lo son más. 263 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 ¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño. 264 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 Esto es mayor que yo. 265 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 ¿Y tú quién eres? 266 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 Soy Soren. 267 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 Y tú eres el primer villano de mi aventura. 268 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 Sí. 269 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 Parece que has ganado. 270 00:22:32,018 --> 00:22:33,436 ¿Y cuál es tu premio? 271 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 ¡Esta fabulosa calabaza! 272 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 Olvidé por completo que estabas aquí. 273 00:22:53,289 --> 00:22:55,625 Deberías correr. O volar. 274 00:22:55,708 --> 00:22:59,587 Mejor que te vayas antes de que vuelva con más villanos. 275 00:23:01,214 --> 00:23:05,051 ¡Vale! Soy un héroe. Estoy intentando ayudarte. 276 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 Vamos. ¡Márchate! 277 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 ¡Vamos! ¡Lárgate! ¡Desaparece! 278 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Cálmate. 279 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 Eso no es bueno. 280 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 No es un lagarto con sombrero. 281 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 Era el dragón en la montaña. 282 00:23:28,575 --> 00:23:30,618 Nos dirige a Umber Tor, 283 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 el hogar del gran Rex Igneus. 284 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 Ese dragón debe saber dónde está Aaravos. 285 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 Sí. 286 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 Menudo día. 287 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 Tú has descubierto algo y yo también. 288 00:23:43,923 --> 00:23:44,799 ¡Tachán! 289 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 La sustancia más divertida de todas. 290 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 Yo lo llamo Blanditín. 291 00:24:00,940 --> 00:24:02,734 ¿Qué ha pasado? ¿Y Soren? 292 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 ¿No ha vuelto? Nos separamos y supuse que… 293 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Seguro que está bien. 294 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 Ya veréis que vuelve recitando un poema épico sobre sus aventuras. 295 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 Seguro que tarda 296 00:24:15,413 --> 00:24:19,209 porque está bloqueado, buscando una rima para 'legendario héroe'. 297 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Siento mucho haberte tirado la pasta de calabaza. 298 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 Subtítulos: Alba Sabina