1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
En episodios anteriores…
3
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
Fulger…
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
Mi madre ha fallecido hoy.
Esta es su llama espiritual.
5
00:00:39,082 --> 00:00:42,251
Nada de hogueras.
Todo el campamento podría arder.
6
00:00:56,682 --> 00:00:59,435
Ha llegado mi momento.
7
00:01:00,103 --> 00:01:04,065
Mi regreso a este mundo es inevitable.
8
00:02:04,876 --> 00:02:07,044
LIBRO 4
TIERRA
9
00:02:07,128 --> 00:02:09,422
CAPÍTULO 5
LAS GRANDES PUERTAS
10
00:02:24,353 --> 00:02:27,481
Callum, ¿conoces las palabras draconianas?
11
00:02:27,982 --> 00:02:29,400
¿Las que dijo Zubeia?
12
00:02:43,289 --> 00:02:45,458
Sepultura Caelo.
13
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
Es tan extraño.
14
00:03:15,112 --> 00:03:18,950
La última vez que estuve aquí,
di un salto que era mortal.
15
00:03:20,201 --> 00:03:23,454
Pero tú extendiste tus alas y me salvaste.
16
00:03:25,915 --> 00:03:28,000
Ha pasado tanto desde entonces.
17
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
Callum, ¿estás bien?
18
00:03:33,673 --> 00:03:34,590
Pues no.
19
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
¿Quieres hablar de ello?
20
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
¡Ding, dong! Hora de la reunión.
21
00:03:42,640 --> 00:03:43,474
Vaya.
22
00:03:44,016 --> 00:03:46,978
Tengo la sensación
de que esto ha pasado antes.
23
00:03:52,525 --> 00:03:54,402
Todo esto está relacionado.
24
00:03:54,485 --> 00:03:57,196
Alguien está trabajando
para liberar a Aaravos.
25
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
¿Pero quién?
26
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
- Mi hermana.
- ¿Cómo lo sabes?
27
00:04:04,412 --> 00:04:07,790
Es como ella dijo. Todo está conectado.
28
00:04:08,291 --> 00:04:10,835
Aaravos seguramente
le susurraba a mi padre
29
00:04:10,918 --> 00:04:12,962
a través del espejo.
30
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
Y ahora ha muerto.
31
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Claudia es poderosa y está desesperada.
32
00:04:18,092 --> 00:04:20,720
Y sigue con la tarea
donde mi padre la dejó.
33
00:04:22,263 --> 00:04:23,723
Y esa es su pulsera.
34
00:04:27,601 --> 00:04:30,146
Hay que encontrar a Claudia y detenerla.
35
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
¿Cómo?
36
00:04:31,480 --> 00:04:33,107
He pasado cada minuto
37
00:04:33,190 --> 00:04:36,110
de los dos últimos años buscándola.
38
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
Y he fracasado.
39
00:04:37,445 --> 00:04:40,906
No sabemos dónde está,
pero sabemos lo que busca.
40
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Tenemos que encontrarlo primero.
41
00:04:43,159 --> 00:04:47,121
Zubeia, nos dijiste
que la prisión de Aaravos era un secreto.
42
00:04:47,204 --> 00:04:50,333
Que cada archidragón
tenía una pieza del puzle.
43
00:04:50,416 --> 00:04:53,294
¿Nos ayudarían a resolverlo
antes que Claudia?
44
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Tal vez.
45
00:04:56,630 --> 00:05:01,719
Rex Igneus, el archidragón de la Tierra.
46
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
Quizás tenga una pista
de dónde está la prisión.
47
00:05:05,765 --> 00:05:09,518
Rex vive
bajo la gran montaña de Umber Tor.
48
00:05:10,061 --> 00:05:11,645
Vamos. A volar.
49
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
No. Quédate aquí, Zym.
50
00:05:16,359 --> 00:05:18,736
Es demasiado peligroso.
51
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
No puedo perderte otra vez.
52
00:05:38,339 --> 00:05:41,342
El ser misterioso aún no ha dicho nada.
53
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
Pero mirad esto.
54
00:05:44,053 --> 00:05:46,555
Es líquido, es sólido.
55
00:05:46,639 --> 00:05:51,227
Tiene un elegante brillo
y una robusta viscosidad.
56
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
Por favor…
57
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
creo que va a hablar.
58
00:05:59,193 --> 00:06:01,987
Contemplad al mensajero de Aaravos.
59
00:06:02,071 --> 00:06:05,741
Guíanos. Dirígenos a nuestro destino.
60
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Por favor.
61
00:06:08,285 --> 00:06:09,912
Estoy escuchando.
62
00:06:33,352 --> 00:06:38,023
Quizás quiere que le pongamos nombre.
¿Qué tal Sparklepuff?
63
00:06:38,607 --> 00:06:41,444
Ni siquiera este pegajoso homunculus
64
00:06:41,527 --> 00:06:46,282
merece un nombre
tan indigno como Sparklepuff.
65
00:06:46,365 --> 00:06:47,575
Más digno, entonces.
66
00:06:48,451 --> 00:06:51,704
¡Lo tengo! Señor Sparklepuff.
67
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
¿Ves? Le gusta.
68
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
¡Espera!
69
00:06:56,167 --> 00:06:57,835
¡Señor Sparklepuff!
70
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
Está bien ser uno de los buenos por fin.
71
00:07:13,017 --> 00:07:15,853
¿Humanos, elfos, dragones?
72
00:07:15,936 --> 00:07:17,188
¡Somos un dragobanda!
73
00:07:18,564 --> 00:07:23,444
Qué amables han sido los humanos
enviando al bufón al viaje.
74
00:07:23,527 --> 00:07:26,322
No soy un bufón.
Soy el jefe de la guardia real.
75
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
Es como la guardia dragón,
pero la guardia Ezran.
76
00:07:30,367 --> 00:07:33,871
Si tu espada
es tan afilada como tu ingenio,
77
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
el joven rey está en buenas manos.
78
00:07:36,624 --> 00:07:38,501
¡Ostras! Gracias.
79
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Los dragones son muy amables.
80
00:08:08,822 --> 00:08:13,118
Estoy bien. Hubo un desacuerdo
en el campamento sobre una hoguera.
81
00:08:13,202 --> 00:08:15,829
La cosa se calentó
82
00:08:15,913 --> 00:08:18,290
y una humana, una civil, resultó herida.
83
00:08:19,416 --> 00:08:22,503
Se llama Lucía. Es la arquitecta jefa.
84
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
Vino desde Katolis.
85
00:08:23,796 --> 00:08:26,549
Montó el campamento y arregló las ruinas.
86
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Se está curando.
87
00:08:29,051 --> 00:08:31,595
Ahora seguro
que las cosas se calmarán, ¿no?
88
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Ahí está.
89
00:08:38,519 --> 00:08:42,898
La gran montaña del este, Umber Tor.
90
00:09:14,597 --> 00:09:16,348
No sé si hay alguien…
91
00:09:18,183 --> 00:09:19,435
¡No!
92
00:09:38,746 --> 00:09:43,917
¡Somos los guardianes
de las puertas de Umber Tor!
93
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
Te has pasado con lo de guardianes,
¿no crees?
94
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Somos más bien porteros.
95
00:09:48,756 --> 00:09:52,593
La tutela de esta puerta
es un deber sagrado.
96
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
Llevo 500 años haciendo esto.
97
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
Sí, pero ¿de verdad la protegemos?
Solo abrimos y cerramos el…
98
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
¡Dejad de parlotear!
99
00:10:04,188 --> 00:10:07,274
Abrid las puertas.
Debemos ver a Rex Igneus.
100
00:10:09,109 --> 00:10:14,239
Rex Igneus no está aceptando visitas.
101
00:10:14,323 --> 00:10:16,909
Podéis intentarlo el próximo siglo.
102
00:10:18,160 --> 00:10:20,913
Sé que hacéis vuestro trabajo, pero…
103
00:10:20,996 --> 00:10:23,207
¡Soy la reina dragón!
104
00:10:23,290 --> 00:10:27,586
¡Abrid las puertas
u os convertiré en guijarros!
105
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Aceptamos tu propuesta.
106
00:10:40,224 --> 00:10:42,309
Muy lógico, sí.
107
00:10:42,393 --> 00:10:43,686
Tiene sentido.
108
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Está bloqueado.
109
00:11:19,972 --> 00:11:22,683
Eso no estaba así hace 80 años.
110
00:11:35,529 --> 00:11:38,824
¿Qué ocurriría si añado un poco de tierra,
111
00:11:39,616 --> 00:11:42,745
un poco más de moco, y lo revuelvo todo?
112
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Menos pegajoso.
113
00:11:45,205 --> 00:11:49,668
Satinado. Suave.
Y se estira de forma agradable.
114
00:11:50,294 --> 00:11:51,879
Eres perfecto.
115
00:12:05,434 --> 00:12:08,979
¿Intenta decirnos algo con las manos?
116
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
Como en ese juego, Palabras con manos.
117
00:12:12,149 --> 00:12:16,195
¿Cómo puede alguien encontrar sentido
a estos gestos tan absurdos?
118
00:12:18,655 --> 00:12:20,324
Qué tontería.
119
00:12:21,450 --> 00:12:27,122
Creo que quiere decir un ojo de serpiente
y una cabeza puntiaguda.
120
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
¡Ya lo tengo!
121
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
Lagarto con sombrero.
122
00:12:32,544 --> 00:12:37,174
¿Crees que nuestro guía cósmico
intenta decirnos desesperadamente:
123
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
"Lagarto con sombrero"?
124
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Bueno…
125
00:12:40,928 --> 00:12:41,804
¿Es así?
126
00:12:51,104 --> 00:12:52,606
Buena suerte con eso.
127
00:12:52,689 --> 00:12:55,859
Podrías ir por el otro lado.
128
00:12:55,943 --> 00:12:59,822
¿Qué? No reveles la entrada secreta.
129
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
¿Una entrada secreta?
130
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
¿Por qué no nos lo dijiste antes?
131
00:13:03,826 --> 00:13:07,329
Porque no cabe un dragón.
132
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Es de tamaño normal,
133
00:13:09,540 --> 00:13:13,544
para criaturas diminutas y aplastables,
como elfos y humanos.
134
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Quizás somos pequeños y aplastables,
135
00:13:16,755 --> 00:13:20,467
pero, si hay un camino
para llegar a Rex Igneus, lo usaremos.
136
00:13:21,385 --> 00:13:25,055
La entrada se sitúa
en el bosque Drakewood,
137
00:13:25,138 --> 00:13:29,351
en lo más profundo del bosque Desconocido.
138
00:13:29,434 --> 00:13:33,522
¿Tienes un mapa
o un conjunto de instrucciones o…?
139
00:13:33,605 --> 00:13:38,443
Se llama bosque Desconocido.
140
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
De acuerdo.
141
00:13:40,028 --> 00:13:40,863
Lo pillo.
142
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
No pasa nada, encontraremos el camino.
143
00:13:43,740 --> 00:13:47,369
Eres muy valiente,
joven rey, pero debo advertirte.
144
00:13:47,995 --> 00:13:53,375
Cuando encuentres a Rex Igneus,
elige bien tus palabras.
145
00:13:53,458 --> 00:13:57,379
Sí, el viejo dragón tiene mal genio.
146
00:13:57,462 --> 00:14:01,758
Si lo molestáis, el suelo retumbará.
147
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Irritadlo y…
148
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
las piedras se harán pedazos.
¡Y arderá la lava!
149
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
Enfurecedlo y…
150
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
probablemente moriréis.
151
00:14:12,603 --> 00:14:16,106
Estaremos bien.
Se nos dan bien los monstruos gruñones.
152
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Buena suerte, pequeños héroes.
153
00:14:20,736 --> 00:14:25,073
Azymondias y yo os esperaremos
en la Aguja de la Tormenta.
154
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
Sigue intentando comunicarse.
155
00:14:39,463 --> 00:14:44,259
Mira, ahora está dibujando algo.
Como ese otro juego de fiesta, Picturama.
156
00:14:44,968 --> 00:14:47,888
Empiezo a pensar
que Aaravos juega con nosotros.
157
00:14:49,389 --> 00:14:50,891
¡Ahí está otra vez!
158
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
¿Lagarto con sombrero?
159
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
¡Lagarto con sombrero!
160
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
¡Sí!
161
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
Está claro que no es un lagarto. Es un…
162
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
Es un…
163
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
dragón.
164
00:15:16,750 --> 00:15:18,543
Respirad.
165
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
¿Oléis eso?
166
00:15:20,462 --> 00:15:22,714
Es el olor de la aventura.
167
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura?
168
00:15:25,759 --> 00:15:29,054
¡Vamos!
Saquemos nuestro espíritu aventurero.
169
00:15:29,137 --> 00:15:31,014
¿Cantamos algo aventurero?
170
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
¿Qué dices, Rayla?
171
00:15:33,350 --> 00:15:37,479
Vale. Perdona por intentar animarnos.
172
00:15:37,980 --> 00:15:39,856
No. Agachaos. Escondeos.
173
00:15:54,955 --> 00:15:58,083
- ¿Eran elfos de Sangre de la Tierra?
- Sí.
174
00:15:58,166 --> 00:16:02,379
Esos son Jinetes Drakewood.
Estamos en el sitio correcto.
175
00:16:02,462 --> 00:16:04,464
Podrían ayudarnos.
176
00:16:04,548 --> 00:16:06,383
No lo creo.
177
00:16:06,466 --> 00:16:10,887
Son conocidos por proteger ferozmente
su territorio de los intrusos
178
00:16:10,971 --> 00:16:14,266
y lanzarlos al llamado
Pozo de la Desesperación.
179
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
De acuerdo. Suena mal.
180
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
Nada más.
181
00:16:18,770 --> 00:16:22,774
Quedaos aquí, ocultos.
Iré a buscar la entrada.
182
00:16:22,858 --> 00:16:24,526
No puedes ir sola.
183
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
Bueno, vale.
184
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
Callum y yo iremos a buscar la entrada.
185
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
Yo me quedo con Ezran.
186
00:16:32,451 --> 00:16:36,204
Soren, ve con Rayla.
Quieres una aventura, ¿no?
187
00:16:36,705 --> 00:16:40,208
Ah, sí. Supongo que es otra opción.
188
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Buena suerte. Lo encontraréis enseguida.
189
00:16:44,504 --> 00:16:47,049
Que empiece la aventura.
190
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
¿Estoy detenida? ¿Por apagar una vela?
191
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
Los guardias están aquí por precaución.
192
00:17:07,027 --> 00:17:09,654
¿Precaución? ¿Contra qué?
193
00:17:14,993 --> 00:17:17,245
La gente está molesta por lo que pasó.
194
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
Por lo que hiciste.
195
00:17:18,580 --> 00:17:20,248
¿Están enfadados conmigo?
196
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
Soy yo la que está herida.
197
00:17:22,417 --> 00:17:26,797
He trabajado duro para estos elfos,
¡y mirad lo que me han hecho!
198
00:17:29,007 --> 00:17:32,677
Voy a volver a mi tienda.
No necesito a tus guardias.
199
00:17:40,227 --> 00:17:41,603
Deberías quedarte aquí.
200
00:17:42,437 --> 00:17:44,064
Puede que no estés a salvo.
201
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
¿Qué me va a pasar?
202
00:17:53,824 --> 00:17:55,242
La reina Janai decidirá.
203
00:17:59,412 --> 00:18:02,499
La cosa está tensa.
204
00:18:03,625 --> 00:18:06,294
Sí. El gran mal, a punto de ser liberado.
205
00:18:06,378 --> 00:18:08,713
Lo que supondrá el fin del mundo y eso.
206
00:18:09,214 --> 00:18:13,301
- Me refería a ti y a Callum.
- ¡No! De eso no vamos a hablar.
207
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Escucha. Cuando te fuiste, le dolió mucho.
208
00:18:18,849 --> 00:18:19,683
Muchísimo.
209
00:18:20,809 --> 00:18:22,185
Estaba hecho polvo.
210
00:18:22,269 --> 00:18:24,229
Y ahora has vuelto.
211
00:18:24,312 --> 00:18:25,981
Eso es bueno.
212
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
Y es malo.
213
00:18:27,983 --> 00:18:30,986
Pero sobre todo es raro.
214
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
Y como yo siempre digo:
215
00:18:32,988 --> 00:18:35,907
"Se necesita tiempo
para superar la rareza.
216
00:18:35,991 --> 00:18:37,701
Y luego todo se arregla.
217
00:18:37,784 --> 00:18:38,827
O no.
218
00:18:38,910 --> 00:18:42,873
El corazón hace lo que hace
o no hace lo que no hace".
219
00:18:43,456 --> 00:18:44,291
Soren,
220
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
pero ¿qué estás…?
221
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Prestad atención. Así es como hace.
222
00:19:18,450 --> 00:19:20,952
Eres demasiado salvaje, bestia tonta.
223
00:19:21,620 --> 00:19:22,954
¡Te destrozaremos!
224
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
- Tenemos que hacer algo.
- ¡No!
225
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
Es arriesgado, nos podrían ver.
226
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
Me duele también, pero hay que seguir.
227
00:19:32,130 --> 00:19:32,964
Vamos.
228
00:19:33,048 --> 00:19:36,259
Pero está haciendo daño
a un dragón inocente.
229
00:19:37,594 --> 00:19:41,973
Solía importante.
¿No solías ser de la guardia del dragón?
230
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
No podemos salvarlos a todos, Soren.
231
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
Hay demasiado en juego.
232
00:19:48,396 --> 00:19:51,858
Me voy, y más te vale seguirme.
233
00:20:02,244 --> 00:20:05,080
Creo que tenemos suficiente leña, Callum.
234
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Lo siento.
235
00:20:09,668 --> 00:20:12,254
Tienes pinta de tener muchos sentimientos.
236
00:20:12,337 --> 00:20:14,381
No es el momento de sentimientos.
237
00:20:14,464 --> 00:20:17,384
Hay que estar alerta.
No sabemos qué nos rodea.
238
00:20:19,386 --> 00:20:20,345
Son grillos.
239
00:20:20,428 --> 00:20:23,390
Pero tranquilo,
no son grillos de emboscada.
240
00:20:24,182 --> 00:20:25,392
¿Estás bien?
241
00:20:26,017 --> 00:20:26,893
Sí.
242
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
No puedo sacármelo de la cabeza.
243
00:20:30,563 --> 00:20:33,942
Cuando cierro los ojos,
vuelvo a ese momento.
244
00:20:34,025 --> 00:20:36,236
Fue horrible.
245
00:20:36,319 --> 00:20:38,863
Sé que estás dolido,
246
00:20:38,947 --> 00:20:42,033
pero Rayla no quiere hacerte sentir así.
247
00:20:42,117 --> 00:20:43,702
¿Qué? ¿Rayla?
248
00:20:44,202 --> 00:20:45,996
Hablo de Aaravos.
249
00:20:46,079 --> 00:20:49,874
De cuando se apoderó de mi cuerpo
y me usó de marioneta.
250
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Ah, sí.
251
00:20:51,876 --> 00:20:53,920
Eso tiene más sentido.
252
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
Pero tienes razón.
253
00:20:56,298 --> 00:21:00,427
Sé que parece tonto,
pero no sé qué sentir respecto a Rayla.
254
00:21:01,428 --> 00:21:04,306
Ella intenta
que todo vuelva a ser como antes.
255
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Pero nada es como antes.
Ella lo estropeó todo.
256
00:21:07,767 --> 00:21:10,729
Y cuando volvió, estaba contento
257
00:21:10,812 --> 00:21:13,273
pero también muy enfadado.
258
00:21:13,356 --> 00:21:17,277
Ojalá pudiera perdonarla,
pero es muy difícil.
259
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
Como tantas cosas, Callum.
260
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
La magia es difícil,
pero ahora la manejas, ¿no?
261
00:21:23,950 --> 00:21:24,909
Sí.
262
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Las relaciones lo son más.
263
00:21:35,795 --> 00:21:38,548
¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño.
264
00:21:38,631 --> 00:21:41,051
Esto es mayor que yo.
265
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
¿Y tú quién eres?
266
00:21:42,552 --> 00:21:43,887
Soy Soren.
267
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
Y tú eres el primer villano
de mi aventura.
268
00:22:10,580 --> 00:22:11,414
Sí.
269
00:22:28,640 --> 00:22:30,266
Parece que has ganado.
270
00:22:32,018 --> 00:22:33,436
¿Y cuál es tu premio?
271
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
¡Esta fabulosa calabaza!
272
00:22:45,865 --> 00:22:48,284
Olvidé por completo que estabas aquí.
273
00:22:53,289 --> 00:22:55,625
Deberías correr. O volar.
274
00:22:55,708 --> 00:22:59,587
Mejor que te vayas
antes de que vuelva con más villanos.
275
00:23:01,214 --> 00:23:05,051
¡Vale! Soy un héroe.
Estoy intentando ayudarte.
276
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
Vamos. ¡Márchate!
277
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
¡Vamos! ¡Lárgate! ¡Desaparece!
278
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Cálmate.
279
00:23:17,605 --> 00:23:19,023
Eso no es bueno.
280
00:23:23,403 --> 00:23:25,488
No es un lagarto con sombrero.
281
00:23:25,572 --> 00:23:28,491
Era el dragón en la montaña.
282
00:23:28,575 --> 00:23:30,618
Nos dirige a Umber Tor,
283
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
el hogar del gran Rex Igneus.
284
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
Ese dragón debe saber dónde está Aaravos.
285
00:23:37,542 --> 00:23:38,376
Sí.
286
00:23:38,877 --> 00:23:39,961
Menudo día.
287
00:23:40,044 --> 00:23:43,840
Tú has descubierto algo y yo también.
288
00:23:43,923 --> 00:23:44,799
¡Tachán!
289
00:23:44,883 --> 00:23:47,469
La sustancia más divertida de todas.
290
00:23:47,552 --> 00:23:49,888
Yo lo llamo Blanditín.
291
00:24:00,940 --> 00:24:02,734
¿Qué ha pasado? ¿Y Soren?
292
00:24:02,817 --> 00:24:05,570
¿No ha vuelto? Nos separamos y supuse que…
293
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Seguro que está bien.
294
00:24:09,324 --> 00:24:13,870
Ya veréis que vuelve recitando
un poema épico sobre sus aventuras.
295
00:24:13,953 --> 00:24:15,330
Seguro que tarda
296
00:24:15,413 --> 00:24:19,209
porque está bloqueado,
buscando una rima para 'legendario héroe'.
297
00:24:39,020 --> 00:24:43,149
Siento mucho haberte tirado
la pasta de calabaza.
298
00:25:24,524 --> 00:25:28,861
Subtítulos: Alba Sabina