1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,562
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
Fulger…
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
Az anyám ma hunyt el. Ez az ő léleklángja.
5
00:00:39,082 --> 00:00:42,251
Itt nem szabad nyílt lángot használni!
Leéghet az egész tábor!
6
00:00:57,809 --> 00:00:59,435
Eljött az én időm.
7
00:01:00,186 --> 00:01:04,065
Elkerülhetetlen,
hogy visszatérjek ebbe a világba.
8
00:02:04,876 --> 00:02:09,422
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
ÖTÖDIK FEJEZET: A HATALMAS KAPU
9
00:02:24,353 --> 00:02:27,273
Callum, tudod a drakóni szavakat?
10
00:02:27,940 --> 00:02:29,275
Amiket Zubeia mondott.
11
00:02:43,247 --> 00:02:45,416
Sepultura Caelo.
12
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
Olyan furcsa.
13
00:03:15,112 --> 00:03:18,950
Legutóbb, amikor itt jártam,
a biztos halálba zuhantam.
14
00:03:20,243 --> 00:03:23,246
De te kitártad a szárnyaidat,
és megmentettél engem.
15
00:03:25,957 --> 00:03:27,750
Annyi minden történt azóta.
16
00:03:30,419 --> 00:03:31,254
Callum!
17
00:03:32,088 --> 00:03:33,005
Jól vagy?
18
00:03:33,673 --> 00:03:34,590
Nem igazán.
19
00:03:35,299 --> 00:03:38,427
Szeretnél beszélni róla?
20
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
Ding, ding, ding! Megbeszélés lesz!
21
00:03:42,640 --> 00:03:46,686
Nahát! Olyan érzésem támadt,
mintha ez korábban már megtörtént volna.
22
00:03:52,525 --> 00:03:54,443
Minden szál összefut.
23
00:03:54,527 --> 00:03:57,196
Valaki Aaravos kiszabadításán dolgozik.
24
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
De vajon ki?
25
00:04:01,826 --> 00:04:02,743
A testvérem.
26
00:04:03,411 --> 00:04:04,328
Honnan tudod?
27
00:04:04,412 --> 00:04:07,665
Ahogyan Zubeia is mondta,
minden szál összefut.
28
00:04:08,291 --> 00:04:12,503
Bizonyára mindvégig Aaravos suttogott
az apám fülébe a tükrön át.
29
00:04:13,087 --> 00:04:15,089
Ő már nincs köztünk.
30
00:04:15,172 --> 00:04:17,466
De Claudia erős és kétségbeesett.
31
00:04:18,092 --> 00:04:20,511
Ott folytatja, ahol az apám abbahagyta.
32
00:04:22,263 --> 00:04:23,723
És az az ő karkötője.
33
00:04:27,685 --> 00:04:30,146
Akkor keressük meg, és állítsuk meg!
34
00:04:30,229 --> 00:04:34,775
Hogyan?
Az életem utóbbi két évét azzal töltöttem,
35
00:04:34,859 --> 00:04:37,361
hogy rá vadásztam. És kudarcot vallottam.
36
00:04:37,445 --> 00:04:40,906
Nem tudjuk, hogy hol van,
de azt igen, hogy mit keres.
37
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Előtte kell megtalálnunk.
38
00:04:43,159 --> 00:04:47,121
Zubeia, azt mondta, hogy Aaravos
börtönének helyét titokban tarják.
39
00:04:47,204 --> 00:04:50,458
Hogy az őssárkányok őrzik
a kirakós darabjait.
40
00:04:50,541 --> 00:04:53,294
A segítségükkel
megtalálhatjuk a börtönt Claudia előtt?
41
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Talán.
42
00:04:56,630 --> 00:05:01,260
Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya.
43
00:05:02,011 --> 00:05:05,014
Talán nála van egy nyom,
ami elvezethet a börtönhöz.
44
00:05:05,765 --> 00:05:09,393
Rex az Umbrabérc nevű
hatalmas hegy alatt él.
45
00:05:10,061 --> 00:05:11,645
Gyertek! Odarepülünk.
46
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
Nem. Te itt maradsz, Zym.
47
00:05:16,359 --> 00:05:18,736
A küldetésünk túl veszélyes.
48
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
Nem foglak még egyszer elveszíteni.
49
00:05:38,339 --> 00:05:42,968
A titokzatos lény még egy szót sem szólt.
De nézzétek ezt a trutyit!
50
00:05:44,053 --> 00:05:46,514
Folyékony, de egyszerre szilárd is.
51
00:05:47,139 --> 00:05:51,227
Elegáns fénye
és egészen nagy viszkozitása van.
52
00:05:53,104 --> 00:05:55,147
Kérlek! Szerintem…
53
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
Szerintem beszélni fog.
54
00:05:59,193 --> 00:06:01,529
Íme, Aaravos hírnöke.
55
00:06:02,196 --> 00:06:05,741
Vezess minket!
Igazíts útba minket a végzetünk felé!
56
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Kérlek.
57
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
Figyelek.
58
00:06:33,352 --> 00:06:38,023
Talán azt akarja, hogy nevet adjunk neki.
Mit szólnál a Szikrapukkancshoz?
59
00:06:38,607 --> 00:06:43,237
Még ez a trutyiköpő
homonkulusz sem érdemli meg,
60
00:06:43,320 --> 00:06:46,282
hogy ilyen lealacsonyító névvel illessék.
61
00:06:46,365 --> 00:06:47,491
Méltóbb név kell.
62
00:06:48,451 --> 00:06:51,704
Megvan! Szikrapukkancs uraság.
63
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Látod? Tetszik neki.
64
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Várj!
65
00:06:56,167 --> 00:06:57,751
Szikrapukkancs uraság!
66
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
Jó érzés ezúttal a jófiúk oldalán állni.
67
00:07:13,017 --> 00:07:15,853
Emberek, elfek, sárkányok?
68
00:07:15,936 --> 00:07:17,188
Egy sárpat vagyunk!
69
00:07:18,564 --> 00:07:23,444
Kedves az emberektől, hogy magukkal hozták
az udvari bolondjukat.
70
00:07:23,527 --> 00:07:26,322
Nem udvari bolond vagyok,
hanem a koronaőrök vezetője.
71
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
Olyan, mint a Sárkányőrség,
csak ez Ezranőrség.
72
00:07:30,367 --> 00:07:33,871
Nos, ha a kardod olyan éles,
mint az eszed,
73
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
akkor az ifjú király jó kezekben van.
74
00:07:36,624 --> 00:07:38,459
Nahát! Köszönöm.
75
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
A sárkányok olyan kedvesek.
76
00:08:08,822 --> 00:08:13,118
Jól vagyok. Nyílt láng használata miatt
vita alakult ki a táborban.
77
00:08:13,202 --> 00:08:15,829
A hangulat elég tüzes lett.
78
00:08:15,913 --> 00:08:18,165
És az egyik ember civil megsérült.
79
00:08:19,416 --> 00:08:22,628
Luciának hívják. Ő a főépítész.
80
00:08:22,711 --> 00:08:26,507
Katolisból jött. Segít a tábor
felépítésében és a helyreállításban.
81
00:08:27,633 --> 00:08:31,470
Már gyógyulnak a sebei.
Bizonyára lecsillapodnak a kedélyek. Ugye?
82
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Ott van.
83
00:08:38,519 --> 00:08:43,065
A kelet hatalmas hegye, az Umbrabérc.
84
00:09:14,597 --> 00:09:16,348
Nem tudom, hogy van-e…
85
00:09:18,183 --> 00:09:19,435
Ne!
86
00:09:38,746 --> 00:09:43,917
Mi vagyunk Umbrabérc kapujának őrzői!
87
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
Az őrző kifejezés egy kicsit túlzás, nem?
88
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Inkább portások vagyunk.
89
00:09:48,756 --> 00:09:52,593
A kapu őrzése szent feladat.
90
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
Ötszáz éve ezt mondom neked.
91
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
Igen, de tényleg őrizzük?
Inkább csak kinyitjuk és becsukjuk a…
92
00:10:02,519 --> 00:10:07,274
Elég a vitából! Nyissátok ki az ajtót!
Találkoznunk kell Rex Igneousszal.
93
00:10:09,109 --> 00:10:14,239
Rex Igneous jelenleg nem fogad vendégeket.
94
00:10:14,323 --> 00:10:16,909
Talán majd a következő évszázadban.
95
00:10:18,160 --> 00:10:20,913
Tudom, hogy a munkátokat végzitek, de…
96
00:10:20,996 --> 00:10:23,332
Én vagyok a sárkányok királynője!
97
00:10:23,415 --> 00:10:27,211
Nyissátok ki az ajtót,
különben csak kavicsok maradnak belőletek!
98
00:10:36,845 --> 00:10:39,640
Elfogadjuk az érvelését.
99
00:10:40,224 --> 00:10:43,644
Igazán logikus, amit mond.
Igen. Megállja a helyét.
100
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
El van torlaszolva.
101
00:11:20,013 --> 00:11:22,725
A sziklák 80 éve még nem voltak ott.
102
00:11:35,571 --> 00:11:38,699
Mi lesz,
ha hozzáadok egy csipetnyi homokot,
103
00:11:39,616 --> 00:11:42,619
még egy kis trutyit, aztán összekeverem?
104
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Nem túl ragadós.
105
00:11:45,205 --> 00:11:49,626
Fényes a felülete. Jól formálható.
És remekül lehet nyújtani is.
106
00:11:50,335 --> 00:11:51,879
Tökéletes lett.
107
00:12:05,434 --> 00:12:08,854
Azt hiszem,
a kezével próbál elmutogatni valamit.
108
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
Mint a Szókéz nevű társasjátékban.
109
00:12:12,149 --> 00:12:16,195
Mégis hogy hámozhatnánk ki
bármi értelmeset ezekből a mozdulatokból?
110
00:12:18,655 --> 00:12:20,157
Ennek semmi értelme.
111
00:12:21,450 --> 00:12:26,997
De, szerintem van értelme.
Talán egy kígyószem az. Csúcsos fej.
112
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Tudom már!
113
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
Egy kalapos gyík.
114
00:12:32,544 --> 00:12:39,009
Úgy gondolod, hogy a kozmikus vezetőnk
egy kalapos gyíkot próbál elmutogatni?
115
00:12:39,092 --> 00:12:41,804
Nos, eltaláltam?
116
00:12:51,146 --> 00:12:52,606
Sok sikert hozzá!
117
00:12:52,689 --> 00:12:55,859
Tudod, mehetnétek a másik irányba is.
118
00:12:55,943 --> 00:12:59,822
Mit beszélsz?
Ne fedd fel a titkos bejárat helyét!
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
Van egy titkos bejárat?
120
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Ezt eddig miért nem mondtátok?
121
00:13:03,826 --> 00:13:07,329
Nos, a hátsó ajtó
nem éppen sárkányoknak való.
122
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Egy szokványos ajtóról van szó.
123
00:13:09,540 --> 00:13:13,460
Amin kicsi, eltaposható lények férnek át.
Például elfek és emberek.
124
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Lehet, hogy kicsik
és eltaposhatóak vagyunk,
125
00:13:16,755 --> 00:13:20,384
de ha azon át eljuthatunk Rex Igneoushoz,
akkor arra megyünk.
126
00:13:21,385 --> 00:13:25,055
A bejárat a Sárkányfenyvesben van.
127
00:13:25,138 --> 00:13:29,351
A Felfedezetlen erdő mélyén.
128
00:13:29,434 --> 00:13:33,522
Kaphatnánk egy térképet?
Vagy útba igazítanál, vagy…
129
00:13:33,605 --> 00:13:38,443
Nos, okkal Felfedezetlen erdő a neve.
130
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Jogos.
131
00:13:40,070 --> 00:13:40,904
Értem.
132
00:13:40,988 --> 00:13:43,156
Ne aggódjatok! Megtaláljuk az utat.
133
00:13:43,740 --> 00:13:47,369
Bátor vagy, ifjú király.
De jobb, ha most figyelmeztetlek.
134
00:13:47,995 --> 00:13:53,375
Ha megtaláljátok Rex Igneoust,
alaposan válogassátok meg a szavaitokat!
135
00:13:53,458 --> 00:13:57,379
Igen, az öreg sárkány
elég hamar dühbe gurul.
136
00:13:57,462 --> 00:14:01,758
Ha megzavarjátok,
abba még a föld is beleremeg.
137
00:14:01,842 --> 00:14:03,260
Ha felbosszantjátok,
138
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
porrá zúzza a sziklát.
Forró lávafolyamot enged szabadjára!
139
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
Ha felidegesítitek, akkor…
140
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Valószínűleg meghaltok.
141
00:14:12,603 --> 00:14:16,106
Boldogulni fogunk.
Jól tudunk bánni a morcos szörnyekkel.
142
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Sok szerencsét, apró hősök!
143
00:14:20,736 --> 00:14:24,948
Azymondias és én
Viharcsúcson fogunk várni rátok.
144
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
Még mindig próbál kommunikálni velünk.
145
00:14:39,463 --> 00:14:44,217
Nézzétek! Most rajzol valamit. Mint abban
a másik társasjátékban, a Kép-lettben.
146
00:14:44,927 --> 00:14:47,888
Kezdem azt hinni,
hogy Aaravos csak játszik velünk.
147
00:14:49,389 --> 00:14:50,891
Megint ez a szimbólum!
148
00:14:53,518 --> 00:14:55,062
Kalapos gyík?
149
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
Kalapos gyík!
150
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
Ez az!
151
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
Nem, ez nyilvánvalóan nem gyík. Ez egy…
152
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
Egy…
153
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
sárkány.
154
00:15:16,750 --> 00:15:17,960
Szívjátok magatokba!
155
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
Érzitek?
156
00:15:20,462 --> 00:15:22,714
Ez egy kaland illata.
157
00:15:23,548 --> 00:15:26,802
Callum, egyetértesz?
Kalandozunk? Gyerünk már!
158
00:15:26,885 --> 00:15:31,014
Keltsük életre a kalandvágyunkat!
Ismer valaki kalandozós dalokat?
159
00:15:31,098 --> 00:15:32,599
Rayla? Nem?
160
00:15:33,350 --> 00:15:37,270
Jól van. Bocsánat, hogy próbálom
felrázni egy kicsit a csapatot.
161
00:15:37,980 --> 00:15:39,815
Nem. Húzd meg magad! Bújj el!
162
00:15:54,955 --> 00:15:57,624
- Ezek pagonyelfek voltak?
- Igen.
163
00:15:58,375 --> 00:16:02,379
A Sárkányfenyves lovasai.
Legalább tudjuk, hogy jó helyen járunk.
164
00:16:02,462 --> 00:16:06,383
- Talán segítenek megtalálni az ajtót.
- Azt nem hinném.
165
00:16:06,466 --> 00:16:10,887
A lovasok híresen ádázul védelmezik
a területüket a betolakodóktól.
166
00:16:10,971 --> 00:16:14,266
Akit elkapnak, azt egy lyukba,
a Siralom gödrébe vetik.
167
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Értem. Ez nem hangzik jól.
168
00:16:17,477 --> 00:16:18,729
Nincs mit tenni.
169
00:16:18,812 --> 00:16:22,816
Ti maradjatok itt, ahol nem láthatnak meg!
Én megkeresem a bejáratot.
170
00:16:22,899 --> 00:16:24,526
Nem mehetsz el egyedül.
171
00:16:26,069 --> 00:16:29,865
Jó, rendben. Callum és én
elmegyünk megkeresni a bejáratot.
172
00:16:30,490 --> 00:16:35,954
Nem. Én Ezrannal maradok. Soren,
menj te Raylával! Kalandra vágysz, nem?
173
00:16:37,831 --> 00:16:40,208
Igen. Azt hiszem, így is jó lesz.
174
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Sok szerencsét!
Seperc alatt megtaláljátok.
175
00:16:44,504 --> 00:16:47,090
Kezdődjék a kaland!
176
00:16:56,767 --> 00:16:59,561
Letartóztatnak?
Mert eloltottam egy gyertyát?
177
00:17:03,774 --> 00:17:06,193
„Nem. Az őrökkel csak megelőzzük a bajt.”
178
00:17:07,027 --> 00:17:09,654
Megelőzzük a bajt? Miféle bajt?
179
00:17:14,951 --> 00:17:18,497
„Az elfek mérgesek amiatt, amit tettél.”
180
00:17:18,580 --> 00:17:20,248
Rám mérgesek?
181
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
Én sérültem meg!
182
00:17:22,417 --> 00:17:26,797
A lelkemet kitettem ezekért az elfekért,
és nézzétek, mit tettek velem!
183
00:17:29,007 --> 00:17:32,677
Visszamegyek a sátramba.
Nincs szükségem az őreidre.
184
00:17:40,227 --> 00:17:43,814
„Itt kéne maradnod.
Lehetséges, hogy veszélyben vagy.”
185
00:17:47,818 --> 00:17:49,444
Mi fog történni velem?
186
00:17:53,865 --> 00:17:55,534
„Arról Janai királynő dönt.”
187
00:17:59,412 --> 00:18:02,582
Szóval, feszült a helyzet.
188
00:18:03,625 --> 00:18:08,255
Igen. Elszabadulhat a hatalmas gonosz.
Eljöhet a világvége, meg hasonlók.
189
00:18:09,256 --> 00:18:13,343
- Úgy értem, Callum és közted.
- Nem! Nem fogunk erről beszélgetni.
190
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Nézd! A távozásod nagyon fájt neki.
191
00:18:18,849 --> 00:18:19,683
Borzasztóan.
192
00:18:20,809 --> 00:18:24,229
Nyomorultul érezte magát. De visszatértél.
193
00:18:24,312 --> 00:18:25,981
Ez elég jó dolog.
194
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
És egyben rossz is.
195
00:18:27,983 --> 00:18:30,986
De leginkább egyszerűen csak fura.
196
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
Erre szoktam én azt mondani,
197
00:18:32,988 --> 00:18:37,701
hogy néha át kell verekedünk magunkat
a fura dolgokon. És akkor minden oké lesz.
198
00:18:37,784 --> 00:18:38,827
Vagy nem.
199
00:18:38,910 --> 00:18:42,873
A szív azt teszi, amit tennie kell,
vagy nem teszi, amit nem kell.
200
00:18:43,456 --> 00:18:44,374
Soren!
201
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
Mi a…
202
00:19:05,896 --> 00:19:08,940
Jól figyelj! Így kell ezt csinálni.
203
00:19:18,450 --> 00:19:20,785
Nagyon vad vagy, te nagy, buta bestia!
204
00:19:21,620 --> 00:19:22,954
De majd mi betörünk!
205
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
- Tennünk kell valamit.
- Ne!
206
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
Nem láthatnak meg minket.
207
00:19:29,211 --> 00:19:32,964
Én is gyűlölöm, amit tesznek,
de tovább kell mennünk. Gyerünk!
208
00:19:33,048 --> 00:19:36,009
De bánt egy ártatlan sárkányt.
209
00:19:37,594 --> 00:19:41,431
Régen érdekeltek az ilyen dolgok.
Nem a Sárkányőrség tagja voltál?
210
00:19:42,057 --> 00:19:45,352
Nem menthetünk meg mindenkit, Soren.
211
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
Túl sok minden forog kockán.
212
00:19:48,396 --> 00:19:51,858
Elmegyek innen,
és ajánlom, hogy velem tarts.
213
00:20:02,244 --> 00:20:04,996
Szerintem van elég tűzifánk, Callum.
214
00:20:05,080 --> 00:20:07,082
Tessék? Ja, bocsi.
215
00:20:09,668 --> 00:20:12,254
Úgy tűnik, dúlnak benned az érzelmek.
216
00:20:12,337 --> 00:20:14,339
Ez most nem az érzelmek pillanata.
217
00:20:14,422 --> 00:20:17,342
Résen kell lennünk.
Nem tudjuk, mi van a közelben.
218
00:20:19,386 --> 00:20:23,223
Csak tücskök. De ne aggódj! Elmondták,
hogy nem fognak megtámadni.
219
00:20:24,182 --> 00:20:25,392
Jól vagy?
220
00:20:26,017 --> 00:20:26,893
Igen.
221
00:20:28,186 --> 00:20:29,896
Nem tudom kiverni a fejemből.
222
00:20:30,522 --> 00:20:33,942
Amikor becsukom a szememet,
visszatérek abba a pillanatba.
223
00:20:34,025 --> 00:20:36,236
Szörnyű volt.
224
00:20:36,319 --> 00:20:38,863
Hűha! Tudom, hogy fáj,
225
00:20:38,947 --> 00:20:42,033
de Rayla bizonyára nem akarta,
hogy így érezz.
226
00:20:42,117 --> 00:20:43,576
Tessék? Rayla?
227
00:20:44,202 --> 00:20:45,996
Én Aaravosról beszélek.
228
00:20:46,079 --> 00:20:49,874
Tudod, amikor irányította a testemet,
mint egy bábot.
229
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Ó, értem már. Így már
máris több értelme van az egésznek.
230
00:20:55,171 --> 00:20:56,298
De jól mondod.
231
00:20:56,381 --> 00:21:00,427
Butaság most ezen gondolkodni,
de nem tudom, hogy érzek Rayla iránt.
232
00:21:01,469 --> 00:21:04,264
Igyekszik,
hogy minden olyan legyen, mint régen.
233
00:21:04,347 --> 00:21:07,684
De már semmi sem olyan.
Mert mindent elszúrt.
234
00:21:07,767 --> 00:21:10,729
Amikor visszajött, nagyon boldog voltam.
235
00:21:10,812 --> 00:21:13,273
De egyszerre nagyon dühös is.
236
00:21:13,356 --> 00:21:17,193
Bárcsak simán megbocsáthatnék neki!
De annyira nehéz.
237
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
Sok minden nehéz, Callum.
238
00:21:19,904 --> 00:21:22,949
Például a varázslás.
De azzal is megbirkóztál, igaz?
239
00:21:23,950 --> 00:21:27,203
Igen. De a kapcsolatok
valamiért bonyolultabbnak tűnnek.
240
00:21:35,795 --> 00:21:38,548
Hé! Kezdj a saját súlycsoportoddal!
241
00:21:38,631 --> 00:21:41,051
Ez a sárkány sokkal nagyobb nálam.
242
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Amúgy te meg ki vagy?
243
00:21:42,552 --> 00:21:43,887
Soren.
244
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
És te vagy a kalandom első gonosztevője.
245
00:22:10,580 --> 00:22:11,414
Hát igen.
246
00:22:28,681 --> 00:22:30,266
Úgy tűnik, te nyertél.
247
00:22:32,018 --> 00:22:33,436
És mi a nyereményed?
248
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Ez a mesés tök!
249
00:22:45,240 --> 00:22:48,284
Jaj, teljesen megfeledkeztem róla,
hogy itt vagy.
250
00:22:53,289 --> 00:22:56,501
Fuss! Vagy repülj! Ne legyél itt,
251
00:22:56,584 --> 00:22:59,546
amikor az a kölyök
visszatér a többi gonosztevővel!
252
00:23:01,673 --> 00:23:05,051
Hé! Én a hős vagyok.
Próbálok segíteni neked.
253
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
Gyerünk! Menj!
254
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
Tűnés! Uzsgyi! Skera!
255
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Nyugi!
256
00:23:17,605 --> 00:23:19,023
Ez bajt jelent.
257
00:23:23,403 --> 00:23:25,447
Nem egy kalapos gyík volt.
258
00:23:25,530 --> 00:23:28,491
Hanem egy sárkány egy hegy belsejében.
259
00:23:28,575 --> 00:23:30,618
Umbrabérchez vezet minket.
260
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
A nagy Rex Igneous otthonához.
261
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
Ő bizonyára tudja,
hol van Aaravos börtöne.
262
00:23:37,542 --> 00:23:38,376
Igen.
263
00:23:38,877 --> 00:23:39,961
Micsoda nap!
264
00:23:40,044 --> 00:23:43,840
Ti rájöttetek valamire,
én pedig feltaláltam valamit.
265
00:23:43,923 --> 00:23:47,469
Ta-dam! Az emberek
és elfek által ismert legmókásabb anyag.
266
00:23:47,552 --> 00:23:49,888
Nyúlós trutyinak hívom.
267
00:24:00,940 --> 00:24:02,734
Mi történt? Soren hol van?
268
00:24:02,817 --> 00:24:05,570
Nem jött vissza?
Szétváltunk, és azt hittem…
269
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Kutya baja.
270
00:24:09,324 --> 00:24:13,870
Csak figyeljetek! A kalandjáról szóló,
fennkölt költeménnyel fog visszatérni.
271
00:24:13,953 --> 00:24:19,000
Valószínűleg azért késik, mert keresi
a rímet a „legendás hőstettekre”.
272
00:24:39,020 --> 00:24:43,149
Nagyon sajnálom, hogy megdobtalak
a tökből kijövő trutyival.
273
00:25:26,693 --> 00:25:28,861
A feliratot fordította: D. Ferenc