1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,562 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 Fulger… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 Az anyám ma hunyt el. Ez az ő léleklángja. 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 Itt nem szabad nyílt lángot használni! Leéghet az egész tábor! 6 00:00:57,809 --> 00:00:59,435 Eljött az én időm. 7 00:01:00,186 --> 00:01:04,065 Elkerülhetetlen, hogy visszatérjek ebbe a világba. 8 00:02:04,876 --> 00:02:09,422 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD ÖTÖDIK FEJEZET: A HATALMAS KAPU 9 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 Callum, tudod a drakóni szavakat? 10 00:02:27,940 --> 00:02:29,275 Amiket Zubeia mondott. 11 00:02:43,247 --> 00:02:45,416 Sepultura Caelo. 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Olyan furcsa. 13 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 Legutóbb, amikor itt jártam, a biztos halálba zuhantam. 14 00:03:20,243 --> 00:03:23,246 De te kitártad a szárnyaidat, és megmentettél engem. 15 00:03:25,957 --> 00:03:27,750 Annyi minden történt azóta. 16 00:03:30,419 --> 00:03:31,254 Callum! 17 00:03:32,088 --> 00:03:33,005 Jól vagy? 18 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 Nem igazán. 19 00:03:35,299 --> 00:03:38,427 Szeretnél beszélni róla? 20 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Ding, ding, ding! Megbeszélés lesz! 21 00:03:42,640 --> 00:03:46,686 Nahát! Olyan érzésem támadt, mintha ez korábban már megtörtént volna. 22 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 Minden szál összefut. 23 00:03:54,527 --> 00:03:57,196 Valaki Aaravos kiszabadításán dolgozik. 24 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 De vajon ki? 25 00:04:01,826 --> 00:04:02,743 A testvérem. 26 00:04:03,411 --> 00:04:04,328 Honnan tudod? 27 00:04:04,412 --> 00:04:07,665 Ahogyan Zubeia is mondta, minden szál összefut. 28 00:04:08,291 --> 00:04:12,503 Bizonyára mindvégig Aaravos suttogott az apám fülébe a tükrön át. 29 00:04:13,087 --> 00:04:15,089 Ő már nincs köztünk. 30 00:04:15,172 --> 00:04:17,466 De Claudia erős és kétségbeesett. 31 00:04:18,092 --> 00:04:20,511 Ott folytatja, ahol az apám abbahagyta. 32 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 És az az ő karkötője. 33 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 Akkor keressük meg, és állítsuk meg! 34 00:04:30,229 --> 00:04:34,775 Hogyan? Az életem utóbbi két évét azzal töltöttem, 35 00:04:34,859 --> 00:04:37,361 hogy rá vadásztam. És kudarcot vallottam. 36 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 Nem tudjuk, hogy hol van, de azt igen, hogy mit keres. 37 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Előtte kell megtalálnunk. 38 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 Zubeia, azt mondta, hogy Aaravos börtönének helyét titokban tarják. 39 00:04:47,204 --> 00:04:50,458 Hogy az őssárkányok őrzik a kirakós darabjait. 40 00:04:50,541 --> 00:04:53,294 A segítségükkel megtalálhatjuk a börtönt Claudia előtt? 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Talán. 42 00:04:56,630 --> 00:05:01,260 Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya. 43 00:05:02,011 --> 00:05:05,014 Talán nála van egy nyom, ami elvezethet a börtönhöz. 44 00:05:05,765 --> 00:05:09,393 Rex az Umbrabérc nevű hatalmas hegy alatt él. 45 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Gyertek! Odarepülünk. 46 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 Nem. Te itt maradsz, Zym. 47 00:05:16,359 --> 00:05:18,736 A küldetésünk túl veszélyes. 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 Nem foglak még egyszer elveszíteni. 49 00:05:38,339 --> 00:05:42,968 A titokzatos lény még egy szót sem szólt. De nézzétek ezt a trutyit! 50 00:05:44,053 --> 00:05:46,514 Folyékony, de egyszerre szilárd is. 51 00:05:47,139 --> 00:05:51,227 Elegáns fénye és egészen nagy viszkozitása van. 52 00:05:53,104 --> 00:05:55,147 Kérlek! Szerintem… 53 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 Szerintem beszélni fog. 54 00:05:59,193 --> 00:06:01,529 Íme, Aaravos hírnöke. 55 00:06:02,196 --> 00:06:05,741 Vezess minket! Igazíts útba minket a végzetünk felé! 56 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Kérlek. 57 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 Figyelek. 58 00:06:33,352 --> 00:06:38,023 Talán azt akarja, hogy nevet adjunk neki. Mit szólnál a Szikrapukkancshoz? 59 00:06:38,607 --> 00:06:43,237 Még ez a trutyiköpő homonkulusz sem érdemli meg, 60 00:06:43,320 --> 00:06:46,282 hogy ilyen lealacsonyító névvel illessék. 61 00:06:46,365 --> 00:06:47,491 Méltóbb név kell. 62 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 Megvan! Szikrapukkancs uraság. 63 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Látod? Tetszik neki. 64 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Várj! 65 00:06:56,167 --> 00:06:57,751 Szikrapukkancs uraság! 66 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 Jó érzés ezúttal a jófiúk oldalán állni. 67 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 Emberek, elfek, sárkányok? 68 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 Egy sárpat vagyunk! 69 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 Kedves az emberektől, hogy magukkal hozták az udvari bolondjukat. 70 00:07:23,527 --> 00:07:26,322 Nem udvari bolond vagyok, hanem a koronaőrök vezetője. 71 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 Olyan, mint a Sárkányőrség, csak ez Ezranőrség. 72 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Nos, ha a kardod olyan éles, mint az eszed, 73 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 akkor az ifjú király jó kezekben van. 74 00:07:36,624 --> 00:07:38,459 Nahát! Köszönöm. 75 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 A sárkányok olyan kedvesek. 76 00:08:08,822 --> 00:08:13,118 Jól vagyok. Nyílt láng használata miatt vita alakult ki a táborban. 77 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 A hangulat elég tüzes lett. 78 00:08:15,913 --> 00:08:18,165 És az egyik ember civil megsérült. 79 00:08:19,416 --> 00:08:22,628 Luciának hívják. Ő a főépítész. 80 00:08:22,711 --> 00:08:26,507 Katolisból jött. Segít a tábor felépítésében és a helyreállításban. 81 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 Már gyógyulnak a sebei. Bizonyára lecsillapodnak a kedélyek. Ugye? 82 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 Ott van. 83 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 A kelet hatalmas hegye, az Umbrabérc. 84 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 Nem tudom, hogy van-e… 85 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 Ne! 86 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 Mi vagyunk Umbrabérc kapujának őrzői! 87 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 Az őrző kifejezés egy kicsit túlzás, nem? 88 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Inkább portások vagyunk. 89 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 A kapu őrzése szent feladat. 90 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Ötszáz éve ezt mondom neked. 91 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 Igen, de tényleg őrizzük? Inkább csak kinyitjuk és becsukjuk a… 92 00:10:02,519 --> 00:10:07,274 Elég a vitából! Nyissátok ki az ajtót! Találkoznunk kell Rex Igneousszal. 93 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 Rex Igneous jelenleg nem fogad vendégeket. 94 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 Talán majd a következő évszázadban. 95 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 Tudom, hogy a munkátokat végzitek, de… 96 00:10:20,996 --> 00:10:23,332 Én vagyok a sárkányok királynője! 97 00:10:23,415 --> 00:10:27,211 Nyissátok ki az ajtót, különben csak kavicsok maradnak belőletek! 98 00:10:36,845 --> 00:10:39,640 Elfogadjuk az érvelését. 99 00:10:40,224 --> 00:10:43,644 Igazán logikus, amit mond. Igen. Megállja a helyét. 100 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 El van torlaszolva. 101 00:11:20,013 --> 00:11:22,725 A sziklák 80 éve még nem voltak ott. 102 00:11:35,571 --> 00:11:38,699 Mi lesz, ha hozzáadok egy csipetnyi homokot, 103 00:11:39,616 --> 00:11:42,619 még egy kis trutyit, aztán összekeverem? 104 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Nem túl ragadós. 105 00:11:45,205 --> 00:11:49,626 Fényes a felülete. Jól formálható. És remekül lehet nyújtani is. 106 00:11:50,335 --> 00:11:51,879 Tökéletes lett. 107 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Azt hiszem, a kezével próbál elmutogatni valamit. 108 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 Mint a Szókéz nevű társasjátékban. 109 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 Mégis hogy hámozhatnánk ki bármi értelmeset ezekből a mozdulatokból? 110 00:12:18,655 --> 00:12:20,157 Ennek semmi értelme. 111 00:12:21,450 --> 00:12:26,997 De, szerintem van értelme. Talán egy kígyószem az. Csúcsos fej. 112 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Tudom már! 113 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Egy kalapos gyík. 114 00:12:32,544 --> 00:12:39,009 Úgy gondolod, hogy a kozmikus vezetőnk egy kalapos gyíkot próbál elmutogatni? 115 00:12:39,092 --> 00:12:41,804 Nos, eltaláltam? 116 00:12:51,146 --> 00:12:52,606 Sok sikert hozzá! 117 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Tudod, mehetnétek a másik irányba is. 118 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 Mit beszélsz? Ne fedd fel a titkos bejárat helyét! 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 Van egy titkos bejárat? 120 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Ezt eddig miért nem mondtátok? 121 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 Nos, a hátsó ajtó nem éppen sárkányoknak való. 122 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Egy szokványos ajtóról van szó. 123 00:13:09,540 --> 00:13:13,460 Amin kicsi, eltaposható lények férnek át. Például elfek és emberek. 124 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Lehet, hogy kicsik és eltaposhatóak vagyunk, 125 00:13:16,755 --> 00:13:20,384 de ha azon át eljuthatunk Rex Igneoushoz, akkor arra megyünk. 126 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 A bejárat a Sárkányfenyvesben van. 127 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 A Felfedezetlen erdő mélyén. 128 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 Kaphatnánk egy térképet? Vagy útba igazítanál, vagy… 129 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 Nos, okkal Felfedezetlen erdő a neve. 130 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Jogos. 131 00:13:40,070 --> 00:13:40,904 Értem. 132 00:13:40,988 --> 00:13:43,156 Ne aggódjatok! Megtaláljuk az utat. 133 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 Bátor vagy, ifjú király. De jobb, ha most figyelmeztetlek. 134 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 Ha megtaláljátok Rex Igneoust, alaposan válogassátok meg a szavaitokat! 135 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 Igen, az öreg sárkány elég hamar dühbe gurul. 136 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 Ha megzavarjátok, abba még a föld is beleremeg. 137 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 Ha felbosszantjátok, 138 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 porrá zúzza a sziklát. Forró lávafolyamot enged szabadjára! 139 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 Ha felidegesítitek, akkor… 140 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Valószínűleg meghaltok. 141 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 Boldogulni fogunk. Jól tudunk bánni a morcos szörnyekkel. 142 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Sok szerencsét, apró hősök! 143 00:14:20,736 --> 00:14:24,948 Azymondias és én Viharcsúcson fogunk várni rátok. 144 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Még mindig próbál kommunikálni velünk. 145 00:14:39,463 --> 00:14:44,217 Nézzétek! Most rajzol valamit. Mint abban a másik társasjátékban, a Kép-lettben. 146 00:14:44,927 --> 00:14:47,888 Kezdem azt hinni, hogy Aaravos csak játszik velünk. 147 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 Megint ez a szimbólum! 148 00:14:53,518 --> 00:14:55,062 Kalapos gyík? 149 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 Kalapos gyík! 150 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 Ez az! 151 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 Nem, ez nyilvánvalóan nem gyík. Ez egy… 152 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Egy… 153 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 sárkány. 154 00:15:16,750 --> 00:15:17,960 Szívjátok magatokba! 155 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Érzitek? 156 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 Ez egy kaland illata. 157 00:15:23,548 --> 00:15:26,802 Callum, egyetértesz? Kalandozunk? Gyerünk már! 158 00:15:26,885 --> 00:15:31,014 Keltsük életre a kalandvágyunkat! Ismer valaki kalandozós dalokat? 159 00:15:31,098 --> 00:15:32,599 Rayla? Nem? 160 00:15:33,350 --> 00:15:37,270 Jól van. Bocsánat, hogy próbálom felrázni egy kicsit a csapatot. 161 00:15:37,980 --> 00:15:39,815 Nem. Húzd meg magad! Bújj el! 162 00:15:54,955 --> 00:15:57,624 - Ezek pagonyelfek voltak? - Igen. 163 00:15:58,375 --> 00:16:02,379 A Sárkányfenyves lovasai. Legalább tudjuk, hogy jó helyen járunk. 164 00:16:02,462 --> 00:16:06,383 - Talán segítenek megtalálni az ajtót. - Azt nem hinném. 165 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 A lovasok híresen ádázul védelmezik a területüket a betolakodóktól. 166 00:16:10,971 --> 00:16:14,266 Akit elkapnak, azt egy lyukba, a Siralom gödrébe vetik. 167 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Értem. Ez nem hangzik jól. 168 00:16:17,477 --> 00:16:18,729 Nincs mit tenni. 169 00:16:18,812 --> 00:16:22,816 Ti maradjatok itt, ahol nem láthatnak meg! Én megkeresem a bejáratot. 170 00:16:22,899 --> 00:16:24,526 Nem mehetsz el egyedül. 171 00:16:26,069 --> 00:16:29,865 Jó, rendben. Callum és én elmegyünk megkeresni a bejáratot. 172 00:16:30,490 --> 00:16:35,954 Nem. Én Ezrannal maradok. Soren, menj te Raylával! Kalandra vágysz, nem? 173 00:16:37,831 --> 00:16:40,208 Igen. Azt hiszem, így is jó lesz. 174 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Sok szerencsét! Seperc alatt megtaláljátok. 175 00:16:44,504 --> 00:16:47,090 Kezdődjék a kaland! 176 00:16:56,767 --> 00:16:59,561 Letartóztatnak? Mert eloltottam egy gyertyát? 177 00:17:03,774 --> 00:17:06,193 „Nem. Az őrökkel csak megelőzzük a bajt.” 178 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 Megelőzzük a bajt? Miféle bajt? 179 00:17:14,951 --> 00:17:18,497 „Az elfek mérgesek amiatt, amit tettél.” 180 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 Rám mérgesek? 181 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Én sérültem meg! 182 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 A lelkemet kitettem ezekért az elfekért, és nézzétek, mit tettek velem! 183 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 Visszamegyek a sátramba. Nincs szükségem az őreidre. 184 00:17:40,227 --> 00:17:43,814 „Itt kéne maradnod. Lehetséges, hogy veszélyben vagy.” 185 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Mi fog történni velem? 186 00:17:53,865 --> 00:17:55,534 „Arról Janai királynő dönt.” 187 00:17:59,412 --> 00:18:02,582 Szóval, feszült a helyzet. 188 00:18:03,625 --> 00:18:08,255 Igen. Elszabadulhat a hatalmas gonosz. Eljöhet a világvége, meg hasonlók. 189 00:18:09,256 --> 00:18:13,343 - Úgy értem, Callum és közted. - Nem! Nem fogunk erről beszélgetni. 190 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 Nézd! A távozásod nagyon fájt neki. 191 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 Borzasztóan. 192 00:18:20,809 --> 00:18:24,229 Nyomorultul érezte magát. De visszatértél. 193 00:18:24,312 --> 00:18:25,981 Ez elég jó dolog. 194 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 És egyben rossz is. 195 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 De leginkább egyszerűen csak fura. 196 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 Erre szoktam én azt mondani, 197 00:18:32,988 --> 00:18:37,701 hogy néha át kell verekedünk magunkat a fura dolgokon. És akkor minden oké lesz. 198 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 Vagy nem. 199 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 A szív azt teszi, amit tennie kell, vagy nem teszi, amit nem kell. 200 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 Soren! 201 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 Mi a… 202 00:19:05,896 --> 00:19:08,940 Jól figyelj! Így kell ezt csinálni. 203 00:19:18,450 --> 00:19:20,785 Nagyon vad vagy, te nagy, buta bestia! 204 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 De majd mi betörünk! 205 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 - Tennünk kell valamit. - Ne! 206 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 Nem láthatnak meg minket. 207 00:19:29,211 --> 00:19:32,964 Én is gyűlölöm, amit tesznek, de tovább kell mennünk. Gyerünk! 208 00:19:33,048 --> 00:19:36,009 De bánt egy ártatlan sárkányt. 209 00:19:37,594 --> 00:19:41,431 Régen érdekeltek az ilyen dolgok. Nem a Sárkányőrség tagja voltál? 210 00:19:42,057 --> 00:19:45,352 Nem menthetünk meg mindenkit, Soren. 211 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 Túl sok minden forog kockán. 212 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 Elmegyek innen, és ajánlom, hogy velem tarts. 213 00:20:02,244 --> 00:20:04,996 Szerintem van elég tűzifánk, Callum. 214 00:20:05,080 --> 00:20:07,082 Tessék? Ja, bocsi. 215 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 Úgy tűnik, dúlnak benned az érzelmek. 216 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 Ez most nem az érzelmek pillanata. 217 00:20:14,422 --> 00:20:17,342 Résen kell lennünk. Nem tudjuk, mi van a közelben. 218 00:20:19,386 --> 00:20:23,223 Csak tücskök. De ne aggódj! Elmondták, hogy nem fognak megtámadni. 219 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 Jól vagy? 220 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 Igen. 221 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 Nem tudom kiverni a fejemből. 222 00:20:30,522 --> 00:20:33,942 Amikor becsukom a szememet, visszatérek abba a pillanatba. 223 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 Szörnyű volt. 224 00:20:36,319 --> 00:20:38,863 Hűha! Tudom, hogy fáj, 225 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 de Rayla bizonyára nem akarta, hogy így érezz. 226 00:20:42,117 --> 00:20:43,576 Tessék? Rayla? 227 00:20:44,202 --> 00:20:45,996 Én Aaravosról beszélek. 228 00:20:46,079 --> 00:20:49,874 Tudod, amikor irányította a testemet, mint egy bábot. 229 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Ó, értem már. Így már máris több értelme van az egésznek. 230 00:20:55,171 --> 00:20:56,298 De jól mondod. 231 00:20:56,381 --> 00:21:00,427 Butaság most ezen gondolkodni, de nem tudom, hogy érzek Rayla iránt. 232 00:21:01,469 --> 00:21:04,264 Igyekszik, hogy minden olyan legyen, mint régen. 233 00:21:04,347 --> 00:21:07,684 De már semmi sem olyan. Mert mindent elszúrt. 234 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 Amikor visszajött, nagyon boldog voltam. 235 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 De egyszerre nagyon dühös is. 236 00:21:13,356 --> 00:21:17,193 Bárcsak simán megbocsáthatnék neki! De annyira nehéz. 237 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Sok minden nehéz, Callum. 238 00:21:19,904 --> 00:21:22,949 Például a varázslás. De azzal is megbirkóztál, igaz? 239 00:21:23,950 --> 00:21:27,203 Igen. De a kapcsolatok valamiért bonyolultabbnak tűnnek. 240 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 Hé! Kezdj a saját súlycsoportoddal! 241 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 Ez a sárkány sokkal nagyobb nálam. 242 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Amúgy te meg ki vagy? 243 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 Soren. 244 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 És te vagy a kalandom első gonosztevője. 245 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 Hát igen. 246 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 Úgy tűnik, te nyertél. 247 00:22:32,018 --> 00:22:33,436 És mi a nyereményed? 248 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Ez a mesés tök! 249 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Jaj, teljesen megfeledkeztem róla, hogy itt vagy. 250 00:22:53,289 --> 00:22:56,501 Fuss! Vagy repülj! Ne legyél itt, 251 00:22:56,584 --> 00:22:59,546 amikor az a kölyök visszatér a többi gonosztevővel! 252 00:23:01,673 --> 00:23:05,051 Hé! Én a hős vagyok. Próbálok segíteni neked. 253 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 Gyerünk! Menj! 254 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 Tűnés! Uzsgyi! Skera! 255 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Nyugi! 256 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 Ez bajt jelent. 257 00:23:23,403 --> 00:23:25,447 Nem egy kalapos gyík volt. 258 00:23:25,530 --> 00:23:28,491 Hanem egy sárkány egy hegy belsejében. 259 00:23:28,575 --> 00:23:30,618 Umbrabérchez vezet minket. 260 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 A nagy Rex Igneous otthonához. 261 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 Ő bizonyára tudja, hol van Aaravos börtöne. 262 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 Igen. 263 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 Micsoda nap! 264 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 Ti rájöttetek valamire, én pedig feltaláltam valamit. 265 00:23:43,923 --> 00:23:47,469 Ta-dam! Az emberek és elfek által ismert legmókásabb anyag. 266 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 Nyúlós trutyinak hívom. 267 00:24:00,940 --> 00:24:02,734 Mi történt? Soren hol van? 268 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 Nem jött vissza? Szétváltunk, és azt hittem… 269 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Kutya baja. 270 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 Csak figyeljetek! A kalandjáról szóló, fennkölt költeménnyel fog visszatérni. 271 00:24:13,953 --> 00:24:19,000 Valószínűleg azért késik, mert keresi a rímet a „legendás hőstettekre”. 272 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Nagyon sajnálom, hogy megdobtalak a tökből kijövő trutyival. 273 00:25:26,693 --> 00:25:28,861 A feliratot fordította: D. Ferenc