1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
Negli episodi precedenti.
3
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
Fulger…
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
Mia madre è morta oggi.
Questa è la sua fiamma dell'anima.
5
00:00:39,082 --> 00:00:42,251
Niente fiamme libere.
L'intero campo andrà a fuoco.
6
00:00:56,682 --> 00:00:59,435
È arrivato il mio momento.
7
00:01:00,103 --> 00:01:04,065
Il mio ritorno
in questo mondo è inevitabile.
8
00:02:04,876 --> 00:02:09,422
LIBRO 4 - LA TERRA
CAPITOLO 5: LE PORTE
9
00:02:24,353 --> 00:02:27,481
Callum, conosci le parole draconiche?
10
00:02:27,982 --> 00:02:29,400
Quelle di Zubeya?
11
00:02:43,289 --> 00:02:45,458
Sepultura caelo.
12
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
È così strano.
13
00:03:15,112 --> 00:03:18,950
L'ultima volta che sono stata qui
ho rischiato di morire.
14
00:03:20,201 --> 00:03:23,454
Ma poi hai aperto le ali e mi hai salvata.
15
00:03:25,831 --> 00:03:27,917
Sono successe tante cose da allora.
16
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
Callum, stai bene?
17
00:03:33,673 --> 00:03:34,590
No.
18
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
Vuoi parlarne?
19
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
Ding, ding, ding! Riunione!
20
00:03:42,640 --> 00:03:46,644
Caspita. Ho la sensazione
di aver già vissuto un momento simile.
21
00:03:52,525 --> 00:03:54,443
È tutto collegato.
22
00:03:54,527 --> 00:03:57,196
Qualcuno cerca di liberare Aaravos.
23
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
Ma chi?
24
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
- Mia sorella.
- Come fai a saperlo?
25
00:04:04,412 --> 00:04:07,790
Ha ragione lei. È tutto collegato.
26
00:04:08,291 --> 00:04:12,962
Aaravos ha sussurrato all'orecchio
di mio padre attraverso questo specchio.
27
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
Ora non c'è più.
28
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Claudia è potente, disperata.
29
00:04:18,092 --> 00:04:20,720
Vuole riprendere da dove lui ha lasciato.
30
00:04:22,263 --> 00:04:23,723
E poi, è il suo braccialetto.
31
00:04:27,601 --> 00:04:30,146
Allora dobbiamo trovare Claudia
e fermarla.
32
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
Come?
33
00:04:31,480 --> 00:04:36,110
Ho passato gli ultimi due anni
della mia vita a cercarla.
34
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
E ho fallito.
35
00:04:37,445 --> 00:04:40,906
Non sappiamo dove sia
ma sappiamo cosa sta cercando.
36
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Dobbiamo trovarlo prima noi.
37
00:04:43,159 --> 00:04:47,121
Zubeya, ci hai detto
che la prigione di Aaravos è segreta.
38
00:04:47,204 --> 00:04:50,333
Che ognuno degli arcidraghi
ha un pezzo del puzzle.
39
00:04:50,416 --> 00:04:53,294
Con il loro aiuto,
possiamo risolverlo prima di Claudia?
40
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Forse sì.
41
00:04:56,630 --> 00:05:01,719
Rex Igneous, l'arcidrago della Terra.
42
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
Potrebbe avere un indizio
sulla posizione della prigione.
43
00:05:05,765 --> 00:05:09,518
Rex vive sotto la grande montagna
di Umber Tor.
44
00:05:10,061 --> 00:05:11,645
Venite. Voliamo.
45
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
No. Tu resti qui, Zym!
46
00:05:16,359 --> 00:05:18,736
È troppo pericoloso.
47
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
Non ti perderò di nuovo.
48
00:05:38,339 --> 00:05:41,342
L'essere misterioso
non ha ancora detto niente.
49
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
Ma guarda questa melma.
50
00:05:44,053 --> 00:05:46,555
È liquida e solida.
51
00:05:46,639 --> 00:05:51,227
Ha una lucentezza elegante
e una consistenza viscosa.
52
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
Per favore,
53
00:05:56,148 --> 00:05:58,025
credo che stia per parlare.
54
00:05:59,193 --> 00:06:01,987
Ecco il messaggero di Aaravos.
55
00:06:02,071 --> 00:06:05,741
Guidaci. Guidaci verso il nostro destino.
56
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Per favore.
57
00:06:08,285 --> 00:06:09,912
Ti ascolto.
58
00:06:33,352 --> 00:06:35,396
Forse vuole che gli diamo un nome.
59
00:06:35,479 --> 00:06:38,023
Che ne dite di Sparklepuff?
60
00:06:38,607 --> 00:06:41,444
Persino questo omuncolo
dallo sputo appiccicoso
61
00:06:41,527 --> 00:06:46,282
non merita un nome così indecoroso.
62
00:06:46,365 --> 00:06:47,575
Più dignitoso.
63
00:06:48,451 --> 00:06:51,704
Ho capito! Signor Sparklepuff.
64
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Visto? Gli piace.
65
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Aspetta!
66
00:06:56,167 --> 00:06:57,835
Signor Sparklepuff!
67
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
È bello essere uno dei buoni, stavolta.
68
00:07:13,017 --> 00:07:15,853
Umani, elfi, draghi?
69
00:07:15,936 --> 00:07:17,188
Siamo la "dragang"!
70
00:07:18,564 --> 00:07:23,444
È tipico degli umani portare
il loro giullare per il viaggio.
71
00:07:23,527 --> 00:07:26,322
Non sono un giullare.
Sono a capo della guardia della corona.
72
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
Tu hai la guardia del drago,
io sono la guardia di Ezran.
73
00:07:30,367 --> 00:07:33,871
Beh, se la tua spada è affilata
come il tuo ingegno,
74
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
allora il giovane re è in buone mani.
75
00:07:36,624 --> 00:07:38,501
Wow! Grazie.
76
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
I draghi sono così gentili.
77
00:08:08,822 --> 00:08:13,118
Sto bene. C'è stata una discussione
al campo su una fiamma libera.
78
00:08:13,202 --> 00:08:15,829
Le cose si sono scaldate
79
00:08:15,913 --> 00:08:18,749
e una dei civili è rimasta ferita.
80
00:08:19,416 --> 00:08:22,503
Si chiama Lucia. È l'architetta capo.
81
00:08:22,586 --> 00:08:26,549
È venuta da Katolis per sistemare il campo
e sistemare le rovine.
82
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Sta guarendo.
83
00:08:29,051 --> 00:08:31,762
Le cose si calmeranno, no?
84
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Eccola.
85
00:08:38,519 --> 00:08:43,065
La grande montagna dell'est, Umber Tor.
86
00:09:14,597 --> 00:09:16,348
Non credo che…
87
00:09:18,183 --> 00:09:19,435
No!
88
00:09:38,746 --> 00:09:43,917
Siamo i guardiani
delle porte di Umber Tor!
89
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
"Guardiani" è un po' troppo, non credi?
90
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Siamo più dei portieri.
91
00:09:48,756 --> 00:09:52,593
Proteggere queste porte è un dovere sacro.
92
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
Lo dico da 500 anni.
93
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
Sì, ma lo proteggiamo davvero?
Le apriamo e chiudiamo solo.
94
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
Basta bisticciare.
95
00:10:04,188 --> 00:10:07,274
Aprite le porte.
Dobbiamo vedere Rex Igneous.
96
00:10:09,109 --> 00:10:14,239
Rex Igneous non accetta visite.
97
00:10:14,323 --> 00:10:16,909
Magari riprovate il prossimo secolo.
98
00:10:18,160 --> 00:10:20,913
So che fate solo il vostro lavoro, ma…
99
00:10:20,996 --> 00:10:23,207
Sono la regina dei draghi!
100
00:10:23,290 --> 00:10:27,586
Aprite le porte o vi ridurrò in sassolini!
101
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Accettiamo le tue argomentazioni.
102
00:10:40,224 --> 00:10:42,309
Molto logiche, sì.
103
00:10:42,393 --> 00:10:43,686
Hanno senso.
104
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
È bloccato.
105
00:11:19,972 --> 00:11:22,683
Quelli non c'erano 80 anni fa.
106
00:11:35,529 --> 00:11:38,824
Cosa succede se aggiungo un po' di terra,
107
00:11:39,616 --> 00:11:42,745
un po' più di melma e le mischio così?
108
00:11:43,245 --> 00:11:44,621
Non troppo appiccicosa.
109
00:11:45,205 --> 00:11:49,668
Liscia, morbida. Si allunga bene.
110
00:11:50,294 --> 00:11:51,879
Sei perfetta.
111
00:12:05,434 --> 00:12:08,979
Forse sta cercando di dire qualcosa
con le mani.
112
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
Come il gioco "Mani di parole".
113
00:12:12,149 --> 00:12:16,195
Come fai a dare un senso
a questi gesti insensati?
114
00:12:18,655 --> 00:12:20,324
Che sciocchezza.
115
00:12:21,450 --> 00:12:27,122
No, forse è un occhio di serpente,
una testa appuntita.
116
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Ho capito!
117
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
Lucertola col cappello.
118
00:12:32,544 --> 00:12:37,174
Credi che la nostra guida cosmica
voglia disperatamente dirci
119
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
"lucertola col cappello"?
120
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Beh…
121
00:12:40,928 --> 00:12:41,804
Ho indovinato?
122
00:12:51,104 --> 00:12:52,606
In bocca al lupo.
123
00:12:52,689 --> 00:12:55,859
Potreste passare dall'altra parte.
124
00:12:55,943 --> 00:12:59,822
Come? Non rivelare l'entrata segreta.
125
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
Entrata segreta?
126
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Perché non ce l'avete detto prima?
127
00:13:03,826 --> 00:13:07,329
La porta sul retro non è grande
abbastanza per un drago.
128
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
È di dimensioni più normali,
129
00:13:09,540 --> 00:13:13,544
per creature piccole e schiacciabili,
come gli elfi e gli umani.
130
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Saremo anche piccoli e schiacciabili,
131
00:13:16,755 --> 00:13:20,384
ma se c'è una via per arrivare
da Rex Igneous, la prendiamo.
132
00:13:21,385 --> 00:13:25,055
L'entrata è nel Bosco del drago,
133
00:13:25,138 --> 00:13:29,351
immersa nella foresta inesplorata.
134
00:13:29,434 --> 00:13:33,522
Avete una mappa, una serie di indicazioni?
135
00:13:33,605 --> 00:13:38,443
Beh, è la foresta inesplorata.
136
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Giusto.
137
00:13:40,028 --> 00:13:40,863
Ho capito.
138
00:13:40,946 --> 00:13:43,115
Non importa. Troveremo la strada.
139
00:13:43,740 --> 00:13:47,369
Sei molto coraggioso, giovane re,
ma ti avverto.
140
00:13:47,995 --> 00:13:53,375
Quando vedrai Rex Igneous,
scegli attentamente le tue parole.
141
00:13:53,458 --> 00:13:57,379
Sì, il vecchio drago ha
un bel caratterino.
142
00:13:57,462 --> 00:14:01,758
Infastiditelo e la terra tremerà.
143
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Irritatelo…
144
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
e i massi andranno in frantumi.
La lava bollirà!
145
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
Fatelo infuriare e…
146
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Probabilmente morirete.
147
00:14:12,603 --> 00:14:16,106
Andrà tutto bene.
Sappiamo cavarcela con i mostri scontrosi.
148
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Buona fortuna, piccoli eroi.
149
00:14:20,736 --> 00:14:25,073
Io e Azymandiar vi aspetteremo
alla vetta della tempesta.
150
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
Sta ancora cercando di comunicare.
151
00:14:39,463 --> 00:14:44,259
Guarda, sta disegnando qualcosa.
Come l'altro gioco, Picturama.
152
00:14:44,885 --> 00:14:47,888
Inizio a credere
che Aaravos si prenda gioco di noi.
153
00:14:49,389 --> 00:14:50,891
Lo fa di nuovo!
154
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
Lucertola col cappello?
155
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
Lucertola col cappello!
156
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
Sì.
157
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
No, chiaramente non è una lucertola.
158
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
È…
159
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
un drago.
160
00:15:16,750 --> 00:15:18,543
Inspirate, gente.
161
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
Lo sentite?
162
00:15:20,462 --> 00:15:22,714
È l'odore dell'avventura.
163
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Callum, sei con me? Avventura?
164
00:15:25,759 --> 00:15:29,096
Forza!
Tiriamo fuori lo spirito avventuriero.
165
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Conoscete canzoni avventurose?
166
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
Rayla?
167
00:15:33,350 --> 00:15:37,479
Ok. Scusa se cercavo di dare brio
alla camminata.
168
00:15:37,980 --> 00:15:39,856
No. Giù, nascondetevi.
169
00:15:54,955 --> 00:15:57,040
Erano elfi del sangue della terra?
170
00:15:57,124 --> 00:15:58,083
Sì.
171
00:15:58,166 --> 00:16:02,462
Sono i cavalieri del Bosco del drago.
Sappiamo di essere nel posto giusto.
172
00:16:02,546 --> 00:16:04,464
Magari ci aiutano a trovare la porta.
173
00:16:04,548 --> 00:16:06,383
Non credo.
174
00:16:06,466 --> 00:16:10,762
I cavalieri sono noti
per proteggere il territorio dagli intrusi
175
00:16:10,846 --> 00:16:14,266
e gettarli in una buca chiamata
"pozzo della disperazione".
176
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Ok, non sembra bello.
177
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
Ora basta.
178
00:16:18,770 --> 00:16:22,774
State tutti qui, nascosti.
Io vado a cercare l'entrata.
179
00:16:22,858 --> 00:16:24,526
Non puoi andartene da sola.
180
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
Ok, va bene.
181
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
Io e Callum cercheremo l'entrata.
182
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
No, resto con Ezran.
183
00:16:32,451 --> 00:16:36,204
Soren, va' con Rayla.
Volevi l'avventura, no?
184
00:16:36,705 --> 00:16:40,208
Sì, immagino vada bene anche questa.
185
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Buona fortuna, Rayla. La troverai subito.
186
00:16:44,504 --> 00:16:47,299
Che l'avventura abbia inizio!
187
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
Sono in arresto?
Per aver spento una candela?
188
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
"No. Le guardie sono per precauzione."
189
00:17:07,027 --> 00:17:09,654
Precauzione? Contro cosa?
190
00:17:14,993 --> 00:17:17,204
"Sono tutti sconvolti
per ciò che è successo.
191
00:17:17,287 --> 00:17:18,497
Per ciò che hai fatto".
192
00:17:18,580 --> 00:17:20,248
Sono arrabbiati con me?
193
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
Sono io quella ferita.
194
00:17:22,417 --> 00:17:26,797
Ho lavorato duro per questi elfi
e ora guarda cosa mi hanno fatto!
195
00:17:29,007 --> 00:17:32,677
Voglio tornare alla mia tenda.
Non mi servono le guardie.
196
00:17:40,227 --> 00:17:43,730
"Dovresti restare qui.
Potresti non essere al sicuro."
197
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
Cosa mi succederà?
198
00:17:53,824 --> 00:17:55,575
"Deciderà la regina Janai."
199
00:17:59,412 --> 00:18:02,791
Quindi, le cose sono tese.
200
00:18:03,625 --> 00:18:08,713
Sì. Il male sta per scatenarsi,
è la fine del mondo e tutto il resto.
201
00:18:09,214 --> 00:18:13,552
- Intendevo tra te e Callum.
- No! Non parleremo di questo.
202
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Senti, quando te ne sei andata
ha sofferto molto.
203
00:18:18,849 --> 00:18:19,683
Moltissimo.
204
00:18:20,809 --> 00:18:22,185
Era infelice.
205
00:18:22,269 --> 00:18:24,229
Ora sei tornata.
206
00:18:24,312 --> 00:18:25,981
È un bene.
207
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
Ma anche un male.
208
00:18:27,983 --> 00:18:30,986
Ma è più che altro strano.
209
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
C'è una cosa che dico sempre.
210
00:18:32,988 --> 00:18:35,907
Ci vuole tempo
per affrontare le cose strane.
211
00:18:35,991 --> 00:18:37,701
Poi, tutto va a posto.
212
00:18:37,784 --> 00:18:38,827
O forse no.
213
00:18:38,910 --> 00:18:42,873
Il cuore fa ciò che fa
o non fa ciò che non fa.
214
00:18:43,456 --> 00:18:44,374
Soren,
215
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
che cosa…
216
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Guarda attentamente. Si fa così.
217
00:19:18,450 --> 00:19:20,952
Sei troppo selvaggio, stupido bestione.
218
00:19:21,620 --> 00:19:22,954
Ti domeremo!
219
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
- Dobbiamo fare qualcosa.
- No!
220
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
Non devono vederci.
221
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
Neanche a me piace, ma dobbiamo muoverci.
222
00:19:32,130 --> 00:19:32,964
Andiamo.
223
00:19:33,048 --> 00:19:36,259
È un drago innocente
e gli sta facendo del male.
224
00:19:37,594 --> 00:19:41,973
Una volta ti interessava.
Non ti hanno nominata guardia del drago?
225
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Non possiamo salvare tutti, Soren.
226
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
La posta in gioco è troppo alta.
227
00:19:48,396 --> 00:19:51,858
Io vado e tu farai meglio a seguirmi.
228
00:20:02,244 --> 00:20:05,080
Abbiamo abbastanza legna da ardere,
Callum.
229
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Scusa.
230
00:20:09,668 --> 00:20:12,254
Sembri distratto dai sentimenti.
231
00:20:12,337 --> 00:20:14,381
Non è il momento dei sentimenti.
232
00:20:14,464 --> 00:20:17,384
Dobbiamo stare all'erta.
Non sappiamo cosa c'è là fuori.
233
00:20:19,386 --> 00:20:20,345
Solo grilli.
234
00:20:20,428 --> 00:20:23,390
Non preoccuparti,
non sono tipi da imboscate.
235
00:20:24,182 --> 00:20:25,392
Stai bene?
236
00:20:26,017 --> 00:20:26,893
Sì.
237
00:20:28,186 --> 00:20:30,021
Non riesco a non pensarci.
238
00:20:30,522 --> 00:20:33,942
Ogni volta che chiudo gli occhi,
torno a quel momento.
239
00:20:34,025 --> 00:20:36,236
È stato terribile.
240
00:20:36,319 --> 00:20:38,863
Caspita. So che stai soffrendo,
241
00:20:38,947 --> 00:20:42,033
ma sono certo che Rayla non vuole
farti sentire così.
242
00:20:42,117 --> 00:20:43,702
Come? Rayla?
243
00:20:44,202 --> 00:20:45,996
Parlo di Aaravos.
244
00:20:46,079 --> 00:20:49,874
Di quando si è impadronito del mio corpo
e mi ha usato come un burattino.
245
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Giusto.
246
00:20:51,876 --> 00:20:53,920
Ha molto più senso.
247
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
Hai ragione, però.
248
00:20:56,298 --> 00:21:00,427
È sciocco con quello che sta accadendo
ma non so cosa pensare di Rayla.
249
00:21:01,428 --> 00:21:04,306
Si sforza di fare tornare le cose
come un tempo.
250
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Ma le cose non sono come un tempo.
Le ha incasinate.
251
00:21:07,767 --> 00:21:10,729
Quando è tornata, ero così felice
252
00:21:10,812 --> 00:21:13,273
e arrabbiato allo stesso tempo.
253
00:21:13,356 --> 00:21:17,277
Vorrei poterla perdonare, ma è difficile.
254
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
Molte cose sono difficili.
255
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
Come la magia.
Ma hai capito come si fa, vero?
256
00:21:23,950 --> 00:21:24,909
Sì.
257
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Le relazioni sembrano più difficili.
258
00:21:35,795 --> 00:21:38,548
Ehi! Prenditela con qualcuno
della tua taglia.
259
00:21:38,631 --> 00:21:41,051
Questo drago è molto più grande di me.
260
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
E poi, tu chi sei?
261
00:21:42,552 --> 00:21:43,887
Sono Soren.
262
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
E tu sei il primo cattivo
della mia avventura.
263
00:22:10,580 --> 00:22:11,414
Sì.
264
00:22:28,640 --> 00:22:30,266
Sembra che tu abbia vinto.
265
00:22:32,018 --> 00:22:33,436
Cosa vinci?
266
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Questa favolosa zucca!
267
00:22:45,865 --> 00:22:48,284
Mi ero dimenticato che eri qui.
268
00:22:53,289 --> 00:22:55,625
Dovresti scappare. O volare.
269
00:22:55,708 --> 00:22:58,128
Non vorrai essere qui
quando il ragazzo tornerà
270
00:22:58,211 --> 00:22:59,587
con altri tizi cattivi.
271
00:23:01,214 --> 00:23:05,051
Ehi. Sono l'eroe. Cerco di aiutarti.
272
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
Avanti, va'!
273
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
Via, rapido! Dattela a gambe!
274
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Calma.
275
00:23:17,605 --> 00:23:19,023
Non va bene.
276
00:23:23,403 --> 00:23:25,488
Non è una lucertola col cappello.
277
00:23:25,572 --> 00:23:28,491
È il drago nella montagna.
278
00:23:28,575 --> 00:23:30,618
Ci sta portando a Umber Tor,
279
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
la casa del grande Rex Igneous.
280
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
Il drago deve sapere
dove è rinchiuso Aaravos.
281
00:23:37,542 --> 00:23:38,376
Sì.
282
00:23:38,877 --> 00:23:39,961
Che giornata!
283
00:23:40,044 --> 00:23:43,840
Tu hai scoperto una cosa e anch'io.
284
00:23:43,923 --> 00:23:44,799
Ta-da!
285
00:23:44,883 --> 00:23:47,469
La sostanza più divertente
che l'uomo e l'elfo conoscano.
286
00:23:47,552 --> 00:23:49,888
L'ho chiamata Super simpa.
287
00:24:00,857 --> 00:24:02,734
Cos'è successo? Dov'è Soren?
288
00:24:02,817 --> 00:24:05,570
Non è tornato?
Ci siamo divisi e ho pensato…
289
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Sta bene.
290
00:24:09,324 --> 00:24:13,870
Guarda. Tornerà recitando un poema epico
sulle sue avventure.
291
00:24:13,953 --> 00:24:15,330
Sarà in ritardo
292
00:24:15,413 --> 00:24:19,417
perché cerca una rima
per "eroismo leggendario".
293
00:24:39,020 --> 00:24:43,149
Mi dispiace molto
di averti tirato la polpa di zucca.
294
00:25:24,524 --> 00:25:28,861
Sottotitoli: Giulia Allione