1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 Negli episodi precedenti. 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 Fulger… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 Mia madre è morta oggi. Questa è la sua fiamma dell'anima. 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 Niente fiamme libere. L'intero campo andrà a fuoco. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 È arrivato il mio momento. 7 00:01:00,103 --> 00:01:04,065 Il mio ritorno in questo mondo è inevitabile. 8 00:02:04,876 --> 00:02:09,422 LIBRO 4 - LA TERRA CAPITOLO 5: LE PORTE 9 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 Callum, conosci le parole draconiche? 10 00:02:27,982 --> 00:02:29,400 Quelle di Zubeya? 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 Sepultura caelo. 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 È così strano. 13 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 L'ultima volta che sono stata qui ho rischiato di morire. 14 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 Ma poi hai aperto le ali e mi hai salvata. 15 00:03:25,831 --> 00:03:27,917 Sono successe tante cose da allora. 16 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 Callum, stai bene? 17 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 No. 18 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 Vuoi parlarne? 19 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Ding, ding, ding! Riunione! 20 00:03:42,640 --> 00:03:46,644 Caspita. Ho la sensazione di aver già vissuto un momento simile. 21 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 È tutto collegato. 22 00:03:54,527 --> 00:03:57,196 Qualcuno cerca di liberare Aaravos. 23 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 Ma chi? 24 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 - Mia sorella. - Come fai a saperlo? 25 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 Ha ragione lei. È tutto collegato. 26 00:04:08,291 --> 00:04:12,962 Aaravos ha sussurrato all'orecchio di mio padre attraverso questo specchio. 27 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Ora non c'è più. 28 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Claudia è potente, disperata. 29 00:04:18,092 --> 00:04:20,720 Vuole riprendere da dove lui ha lasciato. 30 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 E poi, è il suo braccialetto. 31 00:04:27,601 --> 00:04:30,146 Allora dobbiamo trovare Claudia e fermarla. 32 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 Come? 33 00:04:31,480 --> 00:04:36,110 Ho passato gli ultimi due anni della mia vita a cercarla. 34 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 E ho fallito. 35 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 Non sappiamo dove sia ma sappiamo cosa sta cercando. 36 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Dobbiamo trovarlo prima noi. 37 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 Zubeya, ci hai detto che la prigione di Aaravos è segreta. 38 00:04:47,204 --> 00:04:50,333 Che ognuno degli arcidraghi ha un pezzo del puzzle. 39 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 Con il loro aiuto, possiamo risolverlo prima di Claudia? 40 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Forse sì. 41 00:04:56,630 --> 00:05:01,719 Rex Igneous, l'arcidrago della Terra. 42 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 Potrebbe avere un indizio sulla posizione della prigione. 43 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 Rex vive sotto la grande montagna di Umber Tor. 44 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Venite. Voliamo. 45 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 No. Tu resti qui, Zym! 46 00:05:16,359 --> 00:05:18,736 È troppo pericoloso. 47 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 Non ti perderò di nuovo. 48 00:05:38,339 --> 00:05:41,342 L'essere misterioso non ha ancora detto niente. 49 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 Ma guarda questa melma. 50 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 È liquida e solida. 51 00:05:46,639 --> 00:05:51,227 Ha una lucentezza elegante e una consistenza viscosa. 52 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 Per favore, 53 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 credo che stia per parlare. 54 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 Ecco il messaggero di Aaravos. 55 00:06:02,071 --> 00:06:05,741 Guidaci. Guidaci verso il nostro destino. 56 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Per favore. 57 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 Ti ascolto. 58 00:06:33,352 --> 00:06:35,396 Forse vuole che gli diamo un nome. 59 00:06:35,479 --> 00:06:38,023 Che ne dite di Sparklepuff? 60 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 Persino questo omuncolo dallo sputo appiccicoso 61 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 non merita un nome così indecoroso. 62 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 Più dignitoso. 63 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 Ho capito! Signor Sparklepuff. 64 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Visto? Gli piace. 65 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Aspetta! 66 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 Signor Sparklepuff! 67 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 È bello essere uno dei buoni, stavolta. 68 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 Umani, elfi, draghi? 69 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 Siamo la "dragang"! 70 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 È tipico degli umani portare il loro giullare per il viaggio. 71 00:07:23,527 --> 00:07:26,322 Non sono un giullare. Sono a capo della guardia della corona. 72 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 Tu hai la guardia del drago, io sono la guardia di Ezran. 73 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Beh, se la tua spada è affilata come il tuo ingegno, 74 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 allora il giovane re è in buone mani. 75 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 Wow! Grazie. 76 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 I draghi sono così gentili. 77 00:08:08,822 --> 00:08:13,118 Sto bene. C'è stata una discussione al campo su una fiamma libera. 78 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Le cose si sono scaldate 79 00:08:15,913 --> 00:08:18,749 e una dei civili è rimasta ferita. 80 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 Si chiama Lucia. È l'architetta capo. 81 00:08:22,586 --> 00:08:26,549 È venuta da Katolis per sistemare il campo e sistemare le rovine. 82 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Sta guarendo. 83 00:08:29,051 --> 00:08:31,762 Le cose si calmeranno, no? 84 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 Eccola. 85 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 La grande montagna dell'est, Umber Tor. 86 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 Non credo che… 87 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 No! 88 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 Siamo i guardiani delle porte di Umber Tor! 89 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 "Guardiani" è un po' troppo, non credi? 90 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Siamo più dei portieri. 91 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 Proteggere queste porte è un dovere sacro. 92 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Lo dico da 500 anni. 93 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 Sì, ma lo proteggiamo davvero? Le apriamo e chiudiamo solo. 94 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 Basta bisticciare. 95 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 Aprite le porte. Dobbiamo vedere Rex Igneous. 96 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 Rex Igneous non accetta visite. 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 Magari riprovate il prossimo secolo. 98 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 So che fate solo il vostro lavoro, ma… 99 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 Sono la regina dei draghi! 100 00:10:23,290 --> 00:10:27,586 Aprite le porte o vi ridurrò in sassolini! 101 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Accettiamo le tue argomentazioni. 102 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 Molto logiche, sì. 103 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 Hanno senso. 104 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 È bloccato. 105 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 Quelli non c'erano 80 anni fa. 106 00:11:35,529 --> 00:11:38,824 Cosa succede se aggiungo un po' di terra, 107 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 un po' più di melma e le mischio così? 108 00:11:43,245 --> 00:11:44,621 Non troppo appiccicosa. 109 00:11:45,205 --> 00:11:49,668 Liscia, morbida. Si allunga bene. 110 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 Sei perfetta. 111 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 Forse sta cercando di dire qualcosa con le mani. 112 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Come il gioco "Mani di parole". 113 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 Come fai a dare un senso a questi gesti insensati? 114 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 Che sciocchezza. 115 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 No, forse è un occhio di serpente, una testa appuntita. 116 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Ho capito! 117 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Lucertola col cappello. 118 00:12:32,544 --> 00:12:37,174 Credi che la nostra guida cosmica voglia disperatamente dirci 119 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 "lucertola col cappello"? 120 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Beh… 121 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 Ho indovinato? 122 00:12:51,104 --> 00:12:52,606 In bocca al lupo. 123 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Potreste passare dall'altra parte. 124 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 Come? Non rivelare l'entrata segreta. 125 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 Entrata segreta? 126 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Perché non ce l'avete detto prima? 127 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 La porta sul retro non è grande abbastanza per un drago. 128 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 È di dimensioni più normali, 129 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 per creature piccole e schiacciabili, come gli elfi e gli umani. 130 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Saremo anche piccoli e schiacciabili, 131 00:13:16,755 --> 00:13:20,384 ma se c'è una via per arrivare da Rex Igneous, la prendiamo. 132 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 L'entrata è nel Bosco del drago, 133 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 immersa nella foresta inesplorata. 134 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 Avete una mappa, una serie di indicazioni? 135 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 Beh, è la foresta inesplorata. 136 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Giusto. 137 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 Ho capito. 138 00:13:40,946 --> 00:13:43,115 Non importa. Troveremo la strada. 139 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 Sei molto coraggioso, giovane re, ma ti avverto. 140 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 Quando vedrai Rex Igneous, scegli attentamente le tue parole. 141 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 Sì, il vecchio drago ha un bel caratterino. 142 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 Infastiditelo e la terra tremerà. 143 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Irritatelo… 144 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 e i massi andranno in frantumi. La lava bollirà! 145 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 Fatelo infuriare e… 146 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Probabilmente morirete. 147 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 Andrà tutto bene. Sappiamo cavarcela con i mostri scontrosi. 148 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Buona fortuna, piccoli eroi. 149 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 Io e Azymandiar vi aspetteremo alla vetta della tempesta. 150 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Sta ancora cercando di comunicare. 151 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 Guarda, sta disegnando qualcosa. Come l'altro gioco, Picturama. 152 00:14:44,885 --> 00:14:47,888 Inizio a credere che Aaravos si prenda gioco di noi. 153 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 Lo fa di nuovo! 154 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 Lucertola col cappello? 155 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 Lucertola col cappello! 156 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 Sì. 157 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 No, chiaramente non è una lucertola. 158 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 È… 159 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 un drago. 160 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 Inspirate, gente. 161 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Lo sentite? 162 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 È l'odore dell'avventura. 163 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Callum, sei con me? Avventura? 164 00:15:25,759 --> 00:15:29,096 Forza! Tiriamo fuori lo spirito avventuriero. 165 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Conoscete canzoni avventurose? 166 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Rayla? 167 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Ok. Scusa se cercavo di dare brio alla camminata. 168 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 No. Giù, nascondetevi. 169 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 Erano elfi del sangue della terra? 170 00:15:57,124 --> 00:15:58,083 Sì. 171 00:15:58,166 --> 00:16:02,462 Sono i cavalieri del Bosco del drago. Sappiamo di essere nel posto giusto. 172 00:16:02,546 --> 00:16:04,464 Magari ci aiutano a trovare la porta. 173 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 Non credo. 174 00:16:06,466 --> 00:16:10,762 I cavalieri sono noti per proteggere il territorio dagli intrusi 175 00:16:10,846 --> 00:16:14,266 e gettarli in una buca chiamata "pozzo della disperazione". 176 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Ok, non sembra bello. 177 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 Ora basta. 178 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 State tutti qui, nascosti. Io vado a cercare l'entrata. 179 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 Non puoi andartene da sola. 180 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 Ok, va bene. 181 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 Io e Callum cercheremo l'entrata. 182 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 No, resto con Ezran. 183 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 Soren, va' con Rayla. Volevi l'avventura, no? 184 00:16:36,705 --> 00:16:40,208 Sì, immagino vada bene anche questa. 185 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Buona fortuna, Rayla. La troverai subito. 186 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 Che l'avventura abbia inizio! 187 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 Sono in arresto? Per aver spento una candela? 188 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 "No. Le guardie sono per precauzione." 189 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 Precauzione? Contro cosa? 190 00:17:14,993 --> 00:17:17,204 "Sono tutti sconvolti per ciò che è successo. 191 00:17:17,287 --> 00:17:18,497 Per ciò che hai fatto". 192 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 Sono arrabbiati con me? 193 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Sono io quella ferita. 194 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 Ho lavorato duro per questi elfi e ora guarda cosa mi hanno fatto! 195 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 Voglio tornare alla mia tenda. Non mi servono le guardie. 196 00:17:40,227 --> 00:17:43,730 "Dovresti restare qui. Potresti non essere al sicuro." 197 00:17:47,776 --> 00:17:49,444 Cosa mi succederà? 198 00:17:53,824 --> 00:17:55,575 "Deciderà la regina Janai." 199 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 Quindi, le cose sono tese. 200 00:18:03,625 --> 00:18:08,713 Sì. Il male sta per scatenarsi, è la fine del mondo e tutto il resto. 201 00:18:09,214 --> 00:18:13,552 - Intendevo tra te e Callum. - No! Non parleremo di questo. 202 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 Senti, quando te ne sei andata ha sofferto molto. 203 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 Moltissimo. 204 00:18:20,809 --> 00:18:22,185 Era infelice. 205 00:18:22,269 --> 00:18:24,229 Ora sei tornata. 206 00:18:24,312 --> 00:18:25,981 È un bene. 207 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 Ma anche un male. 208 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 Ma è più che altro strano. 209 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 C'è una cosa che dico sempre. 210 00:18:32,988 --> 00:18:35,907 Ci vuole tempo per affrontare le cose strane. 211 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 Poi, tutto va a posto. 212 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 O forse no. 213 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 Il cuore fa ciò che fa o non fa ciò che non fa. 214 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 Soren, 215 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 che cosa… 216 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Guarda attentamente. Si fa così. 217 00:19:18,450 --> 00:19:20,952 Sei troppo selvaggio, stupido bestione. 218 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 Ti domeremo! 219 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 - Dobbiamo fare qualcosa. - No! 220 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 Non devono vederci. 221 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 Neanche a me piace, ma dobbiamo muoverci. 222 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 Andiamo. 223 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 È un drago innocente e gli sta facendo del male. 224 00:19:37,594 --> 00:19:41,973 Una volta ti interessava. Non ti hanno nominata guardia del drago? 225 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Non possiamo salvare tutti, Soren. 226 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 La posta in gioco è troppo alta. 227 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 Io vado e tu farai meglio a seguirmi. 228 00:20:02,244 --> 00:20:05,080 Abbiamo abbastanza legna da ardere, Callum. 229 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Scusa. 230 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 Sembri distratto dai sentimenti. 231 00:20:12,337 --> 00:20:14,381 Non è il momento dei sentimenti. 232 00:20:14,464 --> 00:20:17,384 Dobbiamo stare all'erta. Non sappiamo cosa c'è là fuori. 233 00:20:19,386 --> 00:20:20,345 Solo grilli. 234 00:20:20,428 --> 00:20:23,390 Non preoccuparti, non sono tipi da imboscate. 235 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 Stai bene? 236 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 Sì. 237 00:20:28,186 --> 00:20:30,021 Non riesco a non pensarci. 238 00:20:30,522 --> 00:20:33,942 Ogni volta che chiudo gli occhi, torno a quel momento. 239 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 È stato terribile. 240 00:20:36,319 --> 00:20:38,863 Caspita. So che stai soffrendo, 241 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 ma sono certo che Rayla non vuole farti sentire così. 242 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 Come? Rayla? 243 00:20:44,202 --> 00:20:45,996 Parlo di Aaravos. 244 00:20:46,079 --> 00:20:49,874 Di quando si è impadronito del mio corpo e mi ha usato come un burattino. 245 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Giusto. 246 00:20:51,876 --> 00:20:53,920 Ha molto più senso. 247 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Hai ragione, però. 248 00:20:56,298 --> 00:21:00,427 È sciocco con quello che sta accadendo ma non so cosa pensare di Rayla. 249 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 Si sforza di fare tornare le cose come un tempo. 250 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Ma le cose non sono come un tempo. Le ha incasinate. 251 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 Quando è tornata, ero così felice 252 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 e arrabbiato allo stesso tempo. 253 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 Vorrei poterla perdonare, ma è difficile. 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Molte cose sono difficili. 255 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 Come la magia. Ma hai capito come si fa, vero? 256 00:21:23,950 --> 00:21:24,909 Sì. 257 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Le relazioni sembrano più difficili. 258 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 Ehi! Prenditela con qualcuno della tua taglia. 259 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 Questo drago è molto più grande di me. 260 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 E poi, tu chi sei? 261 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 Sono Soren. 262 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 E tu sei il primo cattivo della mia avventura. 263 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 Sì. 264 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 Sembra che tu abbia vinto. 265 00:22:32,018 --> 00:22:33,436 Cosa vinci? 266 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Questa favolosa zucca! 267 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 Mi ero dimenticato che eri qui. 268 00:22:53,289 --> 00:22:55,625 Dovresti scappare. O volare. 269 00:22:55,708 --> 00:22:58,128 Non vorrai essere qui quando il ragazzo tornerà 270 00:22:58,211 --> 00:22:59,587 con altri tizi cattivi. 271 00:23:01,214 --> 00:23:05,051 Ehi. Sono l'eroe. Cerco di aiutarti. 272 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 Avanti, va'! 273 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 Via, rapido! Dattela a gambe! 274 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Calma. 275 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 Non va bene. 276 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 Non è una lucertola col cappello. 277 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 È il drago nella montagna. 278 00:23:28,575 --> 00:23:30,618 Ci sta portando a Umber Tor, 279 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 la casa del grande Rex Igneous. 280 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 Il drago deve sapere dove è rinchiuso Aaravos. 281 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 Sì. 282 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 Che giornata! 283 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 Tu hai scoperto una cosa e anch'io. 284 00:23:43,923 --> 00:23:44,799 Ta-da! 285 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 La sostanza più divertente che l'uomo e l'elfo conoscano. 286 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 L'ho chiamata Super simpa. 287 00:24:00,857 --> 00:24:02,734 Cos'è successo? Dov'è Soren? 288 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 Non è tornato? Ci siamo divisi e ho pensato… 289 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Sta bene. 290 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 Guarda. Tornerà recitando un poema epico sulle sue avventure. 291 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 Sarà in ritardo 292 00:24:15,413 --> 00:24:19,417 perché cerca una rima per "eroismo leggendario". 293 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Mi dispiace molto di averti tirato la polpa di zucca. 294 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 Sottotitoli: Giulia Allione