1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 Anteriormente… 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 Fulger… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 A minha mãe faleceu hoje. Esta é a chama do espírito dela. 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 As fogueiras são proibidas. Vais incendiar tudo. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 A minha hora chegou. 7 00:01:00,144 --> 00:01:04,107 O meu regresso a este mundo é inevitável. 8 00:02:04,792 --> 00:02:06,502 LIVRO 4 TERRA 9 00:02:06,586 --> 00:02:09,422 CAPÍTULO 5 OS GRANDES PORTÕES 10 00:02:24,854 --> 00:02:27,481 Callum, sabes as palavras dracónicas? 11 00:02:27,982 --> 00:02:29,442 As que a Zubeia disse. 12 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 Sepultura Caelo. 13 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 É tão estranho. 14 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 A última vez que estive aqui, saltei para a minha morte certa. 15 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 Mas, depois, tu abriste as asas e salvaste-me. 16 00:03:25,831 --> 00:03:28,000 Aconteceu tanto desde então. 17 00:03:30,419 --> 00:03:31,379 Callum. 18 00:03:32,088 --> 00:03:33,172 Estás bem? 19 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 Nem por isso. 20 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 Queres falar sobre isso? 21 00:03:41,097 --> 00:03:42,056 Hora da reunião! 22 00:03:43,975 --> 00:03:47,061 Tive o pressentimento de que isto já aconteceu antes. 23 00:03:52,525 --> 00:03:57,196 Está tudo interligado. Alguém está a tentar libertar o Aaravos. 24 00:03:57,280 --> 00:03:58,281 Mas quem? 25 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 - A minha irmã. - Como sabes? 26 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 Ela tem razão. Está tudo interligado. 27 00:04:08,291 --> 00:04:12,962 O Aaravos deve ter sussurrado ao meu pai através deste espelho. 28 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Mas ele morreu. 29 00:04:15,172 --> 00:04:18,009 A Claudia é poderosa e está desesperada. 30 00:04:18,092 --> 00:04:20,720 Deve estar a seguir as pisadas dele. 31 00:04:22,221 --> 00:04:23,723 E aquela pulseira é dela. 32 00:04:27,601 --> 00:04:30,146 Temos de encontrar a Claudia e travá-la. 33 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 Como? 34 00:04:31,480 --> 00:04:36,110 Passei todos os momentos dos últimos dois anos à procura dela. 35 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 E fracassei. 36 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 Não sabemos onde ela está, mas sabemos o que ela procura. 37 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Temos de o encontrar primeiro. 38 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 Zubeia, disseste-nos que ninguém sabe onde fica a prisão do Aaravos. 39 00:04:47,204 --> 00:04:50,333 Que cada um dos Arquidragões tem uma pista. 40 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 Com eles, conseguiremos chegar lá primeiro? 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Talvez. 42 00:04:56,630 --> 00:05:01,719 Rex Igneous, o Arquidragão da Terra. 43 00:05:01,802 --> 00:05:05,264 Ele deve ter uma pista sobre a localização da prisão. 44 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 O Rex vive debaixo da grande montanha de Umber Tor. 45 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Venham. Vamos voar. 46 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 Não. Tu ficas aqui, Zym. 47 00:05:16,359 --> 00:05:18,736 É demasiado perigoso. 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 Não te voltarei a perder. 49 00:05:38,339 --> 00:05:41,342 O ser misterioso ainda não disse nada. 50 00:05:41,425 --> 00:05:43,386 Mas reparem nesta gosma. 51 00:05:44,553 --> 00:05:46,639 É líquida, é sólida. 52 00:05:47,139 --> 00:05:51,352 Tem um brilho elegante e uma viscosidade robusta. 53 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 Por favor… 54 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Acho que ele vai falar. 55 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 Contemplem o mensageiro de Aaravos. 56 00:06:02,071 --> 00:06:05,741 Guia-nos. Leva-nos até ao nosso destino. 57 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Por favor. 58 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 Sou todo ouvidos. 59 00:06:33,352 --> 00:06:35,396 Talvez queira um nome. 60 00:06:35,479 --> 00:06:38,023 Que tal Sparklepuff? 61 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 Nem este homúnculo que cospe gosma 62 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 merece um nome tão humilhante como Sparklepuff. 63 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 Mais digno. 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 Já sei! Sir Sparklepuff. 65 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Vês? Ele gosta. 66 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Espera! 67 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 Sir Sparklepuff! 68 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 Ainda bem que sou um dos bons, desta vez. 69 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 Humanos, elfos e dragões? 70 00:07:15,936 --> 00:07:17,354 Somos um dragangue! 71 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 Ainda bem que os humanos trouxeram o bobo da corte nesta viagem. 72 00:07:23,527 --> 00:07:26,322 Não sou um bobo. Sou o Chefe da Guarda do Rei. 73 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 É tipo a Guarda do Dragão, mas a Guarda do Ezran. 74 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Se a tua espada for tão certeira como as tuas piadas, 75 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 então, o jovem rei está em boas mãos. 76 00:07:37,333 --> 00:07:38,501 Obrigado. 77 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Os dragões são tão simpáticos. 78 00:08:08,822 --> 00:08:13,285 Eu estou bem. Houve um desentendimento no acampamento devido a uma chama. 79 00:08:13,369 --> 00:08:15,829 As coisas aqueceram 80 00:08:15,913 --> 00:08:18,374 e uma humana ficou ferida. 81 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 Ela chama-se Lucia. É a arquiteta principal. 82 00:08:22,586 --> 00:08:26,423 Ela veio de Katolis para ajudar a construir o acampamento. 83 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Ela está a recuperar. 84 00:08:29,051 --> 00:08:31,762 Agora, as coisas vão acalmar, certo? 85 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 Ali está ela. 86 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 A grande montanha do Oriente, Umber Tor. 87 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 Não sei se… 88 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 Não! 89 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 Nós somos os guardiões dos portões de Umber Tor! 90 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 "Guardiões" é um pouco exagerado, não achas? 91 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Somos mais porteiros. 92 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 A guarda deste portão é um dever sagrado. 93 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Digo isto há 500 anos. 94 00:09:56,597 --> 00:10:01,435 Sim, mas nós vigiamo-lo? Apenas abrimos e fechamos o… 95 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 Chega de conversa! 96 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 Abram o portão. Queremos falar com o Rex Igneous. 97 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 O Rex Igneous não quer ver ninguém. 98 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 Voltem no próximo século. 99 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 Eu sei que estão a fazer o vosso trabalho, mas… 100 00:10:21,121 --> 00:10:23,374 Eu sou a Rainha dos Dragões! 101 00:10:23,457 --> 00:10:27,586 Abram o portão ou desfaço-vos em pedrinhas! 102 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Aceitamos esse argumento. 103 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 Tem lógica, sim. 104 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 Faz sentido. 105 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Está bloqueado. 106 00:11:19,972 --> 00:11:22,850 Isto não estava assim há 80 anos. 107 00:11:35,529 --> 00:11:38,824 O que acontece se juntar mais terra, 108 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 mais gosma e mexer bem? 109 00:11:43,245 --> 00:11:44,663 Não é muito pegajoso. 110 00:11:45,205 --> 00:11:49,668 Acetinado. Flexível. Estica bastante. 111 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 És perfeito. 112 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 Acho que ele está a tentar dizer algo com gestos. 113 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Como o jogo Palavras Gestuais. 114 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 Como é que alguém vai perceber estes gestos estúpidos? 115 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 Não fazem sentido nenhum. 116 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 Não. Talvez seja um olho de cobra, uma cabeça pontiaguda. 117 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Já sei! 118 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Lagarto com chapéu. 119 00:12:32,544 --> 00:12:37,174 Achas que o nosso guia cósmico está a tentar dizer-nos 120 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 "lagarto com chapéu"? 121 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Bom… 122 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 Acertei? 123 00:12:51,104 --> 00:12:52,606 Boa sorte com isso. 124 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Podem ir pelo outro lado. 125 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 O quê? Não reveles a entrada secreta. 126 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 Entrada secreta? 127 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Porque ainda não nos tinham dito? 128 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 A porta das traseiras não é do tamanho de um dragão. 129 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Tem um tamanho mais normal 130 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 para seres minúsculos e fáceis de esmagar como os elfos e os humanos. 131 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Podemos ser minúsculos e fáceis de esmagar, 132 00:13:16,755 --> 00:13:20,384 mas se há outro caminho até ao Rex Igneous, vamos por lá. 133 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 A entrada fica em Drakewood, 134 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 nas profundezas da Floresta Inexplorada. 135 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 Tens um mapa, indicações ou…? 136 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 Bom, é a Floresta Inexplorada. 137 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Certo. 138 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 Entendido. 139 00:13:40,946 --> 00:13:43,615 Não te preocupes. Nós desenrascamo-nos. 140 00:13:43,699 --> 00:13:47,369 És muito corajoso, jovem rei, mas presta atenção. 141 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 Quando encontrares o Rex Igneous, escolhe bem as tuas palavras. 142 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 Sim, o velho dragão tem mau feitio. 143 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 Se o chatearem, o chão estremecerá. 144 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Se o irritarem, 145 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 as pedras vão desfazer-se, a lava vai ferver! 146 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 Se o enfurecerem… 147 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Provavelmente, morrerão. 148 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 Vai correr tudo bem. Sabemos lidar com monstros rabugentos. 149 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Boa sorte, pequenos heróis. 150 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 Eu e o Azymondias esperamos no Pináculo. 151 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Ainda está a tentar comunicar. 152 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 Olha, está a desenhar algo. Como aquele jogo, Imagerama. 153 00:14:44,968 --> 00:14:47,888 Acho que o Aaravos está a brincar connosco. 154 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 Outra vez! 155 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 Lagarto com chapéu? 156 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 Lagarto com chapéu! 157 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 Boa! 158 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 Aqui não é um lagarto. É… 159 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 É… 160 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 … um dragão. 161 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 Respirem, pessoal. 162 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Conseguem cheirar? 163 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 É o cheiro da aventura. 164 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Callum, estás a ouvir? Aventura? 165 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Vá lá! 166 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 Toca a animar! 167 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Conhecem canções de aventuras? 168 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Rayla? 169 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Está bem. Desculpa por tentar levantar os ânimos. 170 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 Não. Baixa-te. Esconde-te. 171 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 Eram Elfos da Terra? 172 00:15:57,124 --> 00:15:58,083 Sim. 173 00:15:58,166 --> 00:16:02,379 São os Cavaleiros de Drakewood. Estamos no sítio certo. 174 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 Talvez nos possam ajudar. 175 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 Não me parece. 176 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 Os Cavaleiros protegem o seu território ferozmente 177 00:16:10,971 --> 00:16:14,266 e atiram os invasores para o Fosso do Desespero. 178 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Certo. Isso parece mau. 179 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 Não temos opção. 180 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 Vocês ficam aqui escondidos e eu vou procurar a entrada. 181 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 Não podes ir sozinha. 182 00:16:26,069 --> 00:16:30,449 Está bem. Eu e o Callum vamos procurar a entrada. 183 00:16:30,532 --> 00:16:32,367 Não. Eu fico com o Ezran. 184 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 Soren, vai com a Rayla. Queres uma aventura, certo? 185 00:16:37,748 --> 00:16:40,208 Sim. Também pode ser. 186 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Boa sorte, Rayla. Vais encontrá-la depressa. 187 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 Que comece a aventura. 188 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 Estou detida por ter apagado uma vela? 189 00:17:03,732 --> 00:17:06,318 "Não. Estes guardas são uma precaução." 190 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 Precaução? Contra o quê? 191 00:17:14,993 --> 00:17:18,497 "As pessoas estão chateadas por causa do que fizeste." 192 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 Estão chateadas comigo? 193 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Eu é que fui ferida! 194 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 Eu trabalhei arduamente pelos elfos e vejam o que eles me fizeram! 195 00:17:29,007 --> 00:17:32,844 Vou voltar para a minha tenda. Não preciso dos teus guardas. 196 00:17:40,227 --> 00:17:41,770 "Devias ficar aqui. 197 00:17:42,437 --> 00:17:44,064 Pode ser perigoso." 198 00:17:47,776 --> 00:17:49,444 O que me vai acontecer? 199 00:17:53,824 --> 00:17:55,575 "A Rainha Janai decidirá." 200 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 O ambiente está tenso. 201 00:18:03,625 --> 00:18:08,713 Sim. Um grande mal vai ser libertado, poderá ser o fim do mundo e assim. 202 00:18:09,214 --> 00:18:13,552 - Referia-me a ti e ao Callum. - Não! Não vamos falar sobre isto. 203 00:18:15,804 --> 00:18:19,683 Quando te foste embora, ele sofreu muito. Mesmo muito. 204 00:18:20,809 --> 00:18:22,185 Ele ficou infeliz. 205 00:18:22,269 --> 00:18:24,229 E, agora, voltaste. 206 00:18:24,312 --> 00:18:25,981 E isso é bom. 207 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 E também é mau. 208 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 Mas é, maioritariamente, estranho. 209 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 Eu costumo dizer uma coisa. 210 00:18:32,988 --> 00:18:35,907 Precisamos de tempo para lidar com algo estranho. 211 00:18:35,991 --> 00:18:38,827 E, depois, correrá tudo bem. Ou não. 212 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 O coração fará o que faz ou não fará o que não faz. 213 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 Soren. 214 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 O que… 215 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Observa com atenção. É assim que se faz. 216 00:19:18,450 --> 00:19:22,954 És demasiado selvagem, fera estúpida! Vamos dar cabo de ti! 217 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 - Temos de fazer algo. - Não! 218 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 Não podemos arriscar ser vistos. 219 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 Eu odeio isto, mas temos de continuar. 220 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 Vamos. 221 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 Mas o dragão é inocente e ele está a magoá-lo. 222 00:19:37,594 --> 00:19:41,973 Tu costumavas importar-te com isso. Não te chamavam Guarda do Dragão. 223 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Não podemos salvar toda a gente, Soren. 224 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 Há demasiado em jogo. 225 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 Vou-me embora e é bom que venhas comigo. 226 00:20:02,244 --> 00:20:05,080 Acho que temos lenha suficiente, Callum. 227 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Desculpa. 228 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 Parece que tens algo para partilhar. 229 00:20:12,337 --> 00:20:14,381 Isto não é um momento de partilha. 230 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 Temos de estar atentos. Não sabemos o que anda por aí. 231 00:20:19,386 --> 00:20:23,390 São só grilos. Disseram-me que eles não armam emboscadas. 232 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 Estás bem? 233 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 Sim. 234 00:20:28,186 --> 00:20:30,021 Não consigo esquecê-lo. 235 00:20:30,522 --> 00:20:33,942 Sempre que fecho os olhos, volto àquele momento. 236 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 Foi horrível. 237 00:20:37,654 --> 00:20:42,033 Sei que estás magoado, mas a Rayla não quer que sofras. 238 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 O quê? A Rayla? 239 00:20:44,202 --> 00:20:45,996 Estou a falar do Aaravos. 240 00:20:46,079 --> 00:20:49,874 Quando ele se apoderou do meu corpo e me usou como marioneta. 241 00:20:50,792 --> 00:20:53,920 Certo. Isso faz muito mais sentido. 242 00:20:55,088 --> 00:21:00,427 Mas tens razão. Com tudo o que se passa, não sei como me sinto em relação à Rayla. 243 00:21:01,428 --> 00:21:04,222 Ela tem-se esforçado para resolver as coisas. 244 00:21:04,306 --> 00:21:07,684 As coisas não voltarão ao que eram. Ela estragou tudo. 245 00:21:07,767 --> 00:21:13,273 Quando ela voltou, eu fiquei muito feliz, mas, ao mesmo tempo, chateado. 246 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 Gostava de a perdoar, mas é muito difícil. 247 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Muitas coisas são difíceis. 248 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 Como a magia. Mas tu já percebeste isso, não já? 249 00:21:23,950 --> 00:21:27,162 Sim. Mas as relações parecem mais difíceis. 250 00:21:36,463 --> 00:21:38,548 Mete-te com alguém do teu tamanho. 251 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 Este dragão é muito maior do que eu. 252 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 E quem és tu? 253 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 Sou o Soren. 254 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 E tu és o primeiro vilão da minha aventura. 255 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 Certo. 256 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 Parece que ganhaste. 257 00:22:32,018 --> 00:22:33,436 O que ganhaste? 258 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Esta cabaça fabulosa! 259 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 Esqueci-me de que estavas aqui. 260 00:22:53,289 --> 00:22:55,834 Foge ou voa. 261 00:22:55,917 --> 00:22:59,546 Tens de ir antes que a miúda volte com mais vilões. 262 00:23:01,214 --> 00:23:05,051 Então? Eu sou um herói. Estou a tentar ajudar-te. 263 00:23:05,135 --> 00:23:06,302 Vai-te embora! 264 00:23:06,386 --> 00:23:08,471 Desaparece! Baza! 265 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Calma. 266 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 Isto não é bom. 267 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 Não era um lagarto com chapéu. 268 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 Era o dragão na montanha. 269 00:23:28,575 --> 00:23:33,496 Ele está a levar-nos para Umber Tor, onde vive o grande Rex Igneous. 270 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 O dragão deve saber onde o Aaravos está preso. 271 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 Sim. 272 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 Que dia. 273 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 Tu descobriste algo e eu também. 274 00:23:43,923 --> 00:23:44,799 Tcharã! 275 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 A substância mais divertida de sempre. 276 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 Eu chamo-lhe Gosma Gira. 277 00:24:00,857 --> 00:24:02,734 O que se passou? O Soren? 278 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 Ainda não voltou? Nós separámo-nos e… 279 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Ele está bem. 280 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 Ele vai voltar a recitar um poema sobre a sua aventura. 281 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 Deve estar atrasado 282 00:24:15,413 --> 00:24:19,417 porque está a pensar em algo que rime com "atos heroicos lendários". 283 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Lamento ter-te atirado gosma de cabaça. 284 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 Legendas: Ruben Oliveira