1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
Anteriormente…
3
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
Fulger…
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
A minha mãe faleceu hoje.
Esta é a chama do espírito dela.
5
00:00:39,082 --> 00:00:42,251
As fogueiras são proibidas.
Vais incendiar tudo.
6
00:00:56,682 --> 00:00:59,435
A minha hora chegou.
7
00:01:00,144 --> 00:01:04,107
O meu regresso a este mundo é inevitável.
8
00:02:04,792 --> 00:02:06,502
LIVRO 4
TERRA
9
00:02:06,586 --> 00:02:09,422
CAPÍTULO 5
OS GRANDES PORTÕES
10
00:02:24,854 --> 00:02:27,481
Callum, sabes as palavras dracónicas?
11
00:02:27,982 --> 00:02:29,442
As que a Zubeia disse.
12
00:02:43,289 --> 00:02:45,458
Sepultura Caelo.
13
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
É tão estranho.
14
00:03:15,112 --> 00:03:18,950
A última vez que estive aqui,
saltei para a minha morte certa.
15
00:03:20,201 --> 00:03:23,454
Mas, depois, tu abriste as asas
e salvaste-me.
16
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
Aconteceu tanto desde então.
17
00:03:30,419 --> 00:03:31,379
Callum.
18
00:03:32,088 --> 00:03:33,172
Estás bem?
19
00:03:33,673 --> 00:03:34,590
Nem por isso.
20
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
Queres falar sobre isso?
21
00:03:41,097 --> 00:03:42,056
Hora da reunião!
22
00:03:43,975 --> 00:03:47,061
Tive o pressentimento
de que isto já aconteceu antes.
23
00:03:52,525 --> 00:03:57,196
Está tudo interligado.
Alguém está a tentar libertar o Aaravos.
24
00:03:57,280 --> 00:03:58,281
Mas quem?
25
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
- A minha irmã.
- Como sabes?
26
00:04:04,412 --> 00:04:07,790
Ela tem razão. Está tudo interligado.
27
00:04:08,291 --> 00:04:12,962
O Aaravos deve ter sussurrado
ao meu pai através deste espelho.
28
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
Mas ele morreu.
29
00:04:15,172 --> 00:04:18,009
A Claudia é poderosa e está desesperada.
30
00:04:18,092 --> 00:04:20,720
Deve estar a seguir as pisadas dele.
31
00:04:22,221 --> 00:04:23,723
E aquela pulseira é dela.
32
00:04:27,601 --> 00:04:30,146
Temos de encontrar a Claudia e travá-la.
33
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
Como?
34
00:04:31,480 --> 00:04:36,110
Passei todos os momentos
dos últimos dois anos à procura dela.
35
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
E fracassei.
36
00:04:37,445 --> 00:04:40,906
Não sabemos onde ela está,
mas sabemos o que ela procura.
37
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Temos de o encontrar primeiro.
38
00:04:43,159 --> 00:04:47,121
Zubeia, disseste-nos que ninguém sabe
onde fica a prisão do Aaravos.
39
00:04:47,204 --> 00:04:50,333
Que cada um dos Arquidragões
tem uma pista.
40
00:04:50,416 --> 00:04:53,294
Com eles,
conseguiremos chegar lá primeiro?
41
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Talvez.
42
00:04:56,630 --> 00:05:01,719
Rex Igneous, o Arquidragão da Terra.
43
00:05:01,802 --> 00:05:05,264
Ele deve ter uma pista
sobre a localização da prisão.
44
00:05:05,765 --> 00:05:09,518
O Rex vive debaixo
da grande montanha de Umber Tor.
45
00:05:10,061 --> 00:05:11,645
Venham. Vamos voar.
46
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
Não. Tu ficas aqui, Zym.
47
00:05:16,359 --> 00:05:18,736
É demasiado perigoso.
48
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
Não te voltarei a perder.
49
00:05:38,339 --> 00:05:41,342
O ser misterioso ainda não disse nada.
50
00:05:41,425 --> 00:05:43,386
Mas reparem nesta gosma.
51
00:05:44,553 --> 00:05:46,639
É líquida, é sólida.
52
00:05:47,139 --> 00:05:51,352
Tem um brilho elegante
e uma viscosidade robusta.
53
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
Por favor…
54
00:05:56,148 --> 00:05:58,025
Acho que ele vai falar.
55
00:05:59,193 --> 00:06:01,987
Contemplem o mensageiro de Aaravos.
56
00:06:02,071 --> 00:06:05,741
Guia-nos. Leva-nos até ao nosso destino.
57
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Por favor.
58
00:06:08,285 --> 00:06:09,912
Sou todo ouvidos.
59
00:06:33,352 --> 00:06:35,396
Talvez queira um nome.
60
00:06:35,479 --> 00:06:38,023
Que tal Sparklepuff?
61
00:06:38,607 --> 00:06:41,444
Nem este homúnculo que cospe gosma
62
00:06:41,527 --> 00:06:46,282
merece um nome tão humilhante
como Sparklepuff.
63
00:06:46,365 --> 00:06:47,575
Mais digno.
64
00:06:48,451 --> 00:06:51,704
Já sei! Sir Sparklepuff.
65
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Vês? Ele gosta.
66
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Espera!
67
00:06:56,167 --> 00:06:57,835
Sir Sparklepuff!
68
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
Ainda bem que sou um dos bons, desta vez.
69
00:07:13,017 --> 00:07:15,853
Humanos, elfos e dragões?
70
00:07:15,936 --> 00:07:17,354
Somos um dragangue!
71
00:07:18,564 --> 00:07:23,444
Ainda bem que os humanos trouxeram
o bobo da corte nesta viagem.
72
00:07:23,527 --> 00:07:26,322
Não sou um bobo.
Sou o Chefe da Guarda do Rei.
73
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
É tipo a Guarda do Dragão,
mas a Guarda do Ezran.
74
00:07:30,367 --> 00:07:33,871
Se a tua espada
for tão certeira como as tuas piadas,
75
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
então, o jovem rei está em boas mãos.
76
00:07:37,333 --> 00:07:38,501
Obrigado.
77
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Os dragões são tão simpáticos.
78
00:08:08,822 --> 00:08:13,285
Eu estou bem. Houve um desentendimento
no acampamento devido a uma chama.
79
00:08:13,369 --> 00:08:15,829
As coisas aqueceram
80
00:08:15,913 --> 00:08:18,374
e uma humana ficou ferida.
81
00:08:19,416 --> 00:08:22,503
Ela chama-se Lucia.
É a arquiteta principal.
82
00:08:22,586 --> 00:08:26,423
Ela veio de Katolis para ajudar
a construir o acampamento.
83
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Ela está a recuperar.
84
00:08:29,051 --> 00:08:31,762
Agora, as coisas vão acalmar, certo?
85
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Ali está ela.
86
00:08:38,519 --> 00:08:43,065
A grande montanha do Oriente, Umber Tor.
87
00:09:14,597 --> 00:09:16,348
Não sei se…
88
00:09:18,183 --> 00:09:19,435
Não!
89
00:09:38,746 --> 00:09:43,917
Nós somos os guardiões
dos portões de Umber Tor!
90
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
"Guardiões" é um pouco exagerado,
não achas?
91
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Somos mais porteiros.
92
00:09:48,756 --> 00:09:52,593
A guarda deste portão é um dever sagrado.
93
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
Digo isto há 500 anos.
94
00:09:56,597 --> 00:10:01,435
Sim, mas nós vigiamo-lo?
Apenas abrimos e fechamos o…
95
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
Chega de conversa!
96
00:10:04,188 --> 00:10:07,274
Abram o portão.
Queremos falar com o Rex Igneous.
97
00:10:09,109 --> 00:10:14,239
O Rex Igneous não quer ver ninguém.
98
00:10:14,323 --> 00:10:16,909
Voltem no próximo século.
99
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
Eu sei que estão a fazer
o vosso trabalho, mas…
100
00:10:21,121 --> 00:10:23,374
Eu sou a Rainha dos Dragões!
101
00:10:23,457 --> 00:10:27,586
Abram o portão
ou desfaço-vos em pedrinhas!
102
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Aceitamos esse argumento.
103
00:10:40,224 --> 00:10:42,309
Tem lógica, sim.
104
00:10:42,393 --> 00:10:43,686
Faz sentido.
105
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Está bloqueado.
106
00:11:19,972 --> 00:11:22,850
Isto não estava assim há 80 anos.
107
00:11:35,529 --> 00:11:38,824
O que acontece se juntar mais terra,
108
00:11:39,616 --> 00:11:42,745
mais gosma e mexer bem?
109
00:11:43,245 --> 00:11:44,663
Não é muito pegajoso.
110
00:11:45,205 --> 00:11:49,668
Acetinado. Flexível. Estica bastante.
111
00:11:50,294 --> 00:11:51,879
És perfeito.
112
00:12:05,434 --> 00:12:08,979
Acho que ele está a tentar
dizer algo com gestos.
113
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
Como o jogo Palavras Gestuais.
114
00:12:12,149 --> 00:12:16,195
Como é que alguém vai perceber
estes gestos estúpidos?
115
00:12:18,655 --> 00:12:20,324
Não fazem sentido nenhum.
116
00:12:21,450 --> 00:12:27,122
Não. Talvez seja um olho de cobra,
uma cabeça pontiaguda.
117
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Já sei!
118
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
Lagarto com chapéu.
119
00:12:32,544 --> 00:12:37,174
Achas que o nosso guia cósmico
está a tentar dizer-nos
120
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
"lagarto com chapéu"?
121
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Bom…
122
00:12:40,928 --> 00:12:41,804
Acertei?
123
00:12:51,104 --> 00:12:52,606
Boa sorte com isso.
124
00:12:52,689 --> 00:12:55,859
Podem ir pelo outro lado.
125
00:12:55,943 --> 00:12:59,822
O quê? Não reveles a entrada secreta.
126
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
Entrada secreta?
127
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Porque ainda não nos tinham dito?
128
00:13:03,826 --> 00:13:07,329
A porta das traseiras
não é do tamanho de um dragão.
129
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Tem um tamanho mais normal
130
00:13:09,540 --> 00:13:13,544
para seres minúsculos e fáceis de esmagar
como os elfos e os humanos.
131
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Podemos ser minúsculos
e fáceis de esmagar,
132
00:13:16,755 --> 00:13:20,384
mas se há outro caminho
até ao Rex Igneous, vamos por lá.
133
00:13:21,385 --> 00:13:25,055
A entrada fica em Drakewood,
134
00:13:25,138 --> 00:13:29,351
nas profundezas da Floresta Inexplorada.
135
00:13:29,434 --> 00:13:33,522
Tens um mapa, indicações ou…?
136
00:13:33,605 --> 00:13:38,443
Bom, é a Floresta Inexplorada.
137
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Certo.
138
00:13:40,028 --> 00:13:40,863
Entendido.
139
00:13:40,946 --> 00:13:43,615
Não te preocupes. Nós desenrascamo-nos.
140
00:13:43,699 --> 00:13:47,369
És muito corajoso, jovem rei,
mas presta atenção.
141
00:13:47,995 --> 00:13:53,375
Quando encontrares o Rex Igneous,
escolhe bem as tuas palavras.
142
00:13:53,458 --> 00:13:57,379
Sim, o velho dragão tem mau feitio.
143
00:13:57,462 --> 00:14:01,758
Se o chatearem, o chão estremecerá.
144
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Se o irritarem,
145
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
as pedras vão desfazer-se,
a lava vai ferver!
146
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
Se o enfurecerem…
147
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Provavelmente, morrerão.
148
00:14:12,603 --> 00:14:16,106
Vai correr tudo bem.
Sabemos lidar com monstros rabugentos.
149
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Boa sorte, pequenos heróis.
150
00:14:20,736 --> 00:14:25,073
Eu e o Azymondias esperamos no Pináculo.
151
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
Ainda está a tentar comunicar.
152
00:14:39,463 --> 00:14:44,259
Olha, está a desenhar algo.
Como aquele jogo, Imagerama.
153
00:14:44,968 --> 00:14:47,888
Acho que o Aaravos
está a brincar connosco.
154
00:14:49,389 --> 00:14:50,891
Outra vez!
155
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
Lagarto com chapéu?
156
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
Lagarto com chapéu!
157
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
Boa!
158
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
Aqui não é um lagarto. É…
159
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
É…
160
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
… um dragão.
161
00:15:16,750 --> 00:15:18,543
Respirem, pessoal.
162
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
Conseguem cheirar?
163
00:15:20,462 --> 00:15:22,714
É o cheiro da aventura.
164
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Callum, estás a ouvir? Aventura?
165
00:15:25,759 --> 00:15:26,802
Vá lá!
166
00:15:26,885 --> 00:15:29,096
Toca a animar!
167
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Conhecem canções de aventuras?
168
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Rayla?
169
00:15:33,350 --> 00:15:37,479
Está bem.
Desculpa por tentar levantar os ânimos.
170
00:15:37,980 --> 00:15:39,856
Não. Baixa-te. Esconde-te.
171
00:15:54,955 --> 00:15:57,040
Eram Elfos da Terra?
172
00:15:57,124 --> 00:15:58,083
Sim.
173
00:15:58,166 --> 00:16:02,379
São os Cavaleiros de Drakewood.
Estamos no sítio certo.
174
00:16:02,462 --> 00:16:04,464
Talvez nos possam ajudar.
175
00:16:04,548 --> 00:16:06,383
Não me parece.
176
00:16:06,466 --> 00:16:10,887
Os Cavaleiros protegem
o seu território ferozmente
177
00:16:10,971 --> 00:16:14,266
e atiram os invasores
para o Fosso do Desespero.
178
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Certo. Isso parece mau.
179
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
Não temos opção.
180
00:16:18,770 --> 00:16:22,774
Vocês ficam aqui escondidos
e eu vou procurar a entrada.
181
00:16:22,858 --> 00:16:24,526
Não podes ir sozinha.
182
00:16:26,069 --> 00:16:30,449
Está bem.
Eu e o Callum vamos procurar a entrada.
183
00:16:30,532 --> 00:16:32,367
Não. Eu fico com o Ezran.
184
00:16:32,451 --> 00:16:36,204
Soren, vai com a Rayla.
Queres uma aventura, certo?
185
00:16:37,748 --> 00:16:40,208
Sim. Também pode ser.
186
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Boa sorte, Rayla.
Vais encontrá-la depressa.
187
00:16:44,504 --> 00:16:47,299
Que comece a aventura.
188
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
Estou detida por ter apagado uma vela?
189
00:17:03,732 --> 00:17:06,318
"Não. Estes guardas são uma precaução."
190
00:17:07,027 --> 00:17:09,654
Precaução? Contra o quê?
191
00:17:14,993 --> 00:17:18,497
"As pessoas estão chateadas
por causa do que fizeste."
192
00:17:18,580 --> 00:17:20,248
Estão chateadas comigo?
193
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
Eu é que fui ferida!
194
00:17:22,417 --> 00:17:26,797
Eu trabalhei arduamente pelos elfos
e vejam o que eles me fizeram!
195
00:17:29,007 --> 00:17:32,844
Vou voltar para a minha tenda.
Não preciso dos teus guardas.
196
00:17:40,227 --> 00:17:41,770
"Devias ficar aqui.
197
00:17:42,437 --> 00:17:44,064
Pode ser perigoso."
198
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
O que me vai acontecer?
199
00:17:53,824 --> 00:17:55,575
"A Rainha Janai decidirá."
200
00:17:59,412 --> 00:18:02,791
O ambiente está tenso.
201
00:18:03,625 --> 00:18:08,713
Sim. Um grande mal vai ser libertado,
poderá ser o fim do mundo e assim.
202
00:18:09,214 --> 00:18:13,552
- Referia-me a ti e ao Callum.
- Não! Não vamos falar sobre isto.
203
00:18:15,804 --> 00:18:19,683
Quando te foste embora, ele sofreu muito.
Mesmo muito.
204
00:18:20,809 --> 00:18:22,185
Ele ficou infeliz.
205
00:18:22,269 --> 00:18:24,229
E, agora, voltaste.
206
00:18:24,312 --> 00:18:25,981
E isso é bom.
207
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
E também é mau.
208
00:18:27,983 --> 00:18:30,986
Mas é, maioritariamente, estranho.
209
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
Eu costumo dizer uma coisa.
210
00:18:32,988 --> 00:18:35,907
Precisamos de tempo
para lidar com algo estranho.
211
00:18:35,991 --> 00:18:38,827
E, depois, correrá tudo bem. Ou não.
212
00:18:38,910 --> 00:18:42,873
O coração fará o que faz
ou não fará o que não faz.
213
00:18:43,456 --> 00:18:44,374
Soren.
214
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
O que…
215
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Observa com atenção. É assim que se faz.
216
00:19:18,450 --> 00:19:22,954
És demasiado selvagem, fera estúpida!
Vamos dar cabo de ti!
217
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
- Temos de fazer algo.
- Não!
218
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
Não podemos arriscar ser vistos.
219
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
Eu odeio isto, mas temos de continuar.
220
00:19:32,130 --> 00:19:32,964
Vamos.
221
00:19:33,048 --> 00:19:36,259
Mas o dragão é inocente
e ele está a magoá-lo.
222
00:19:37,594 --> 00:19:41,973
Tu costumavas importar-te com isso.
Não te chamavam Guarda do Dragão.
223
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Não podemos salvar toda a gente, Soren.
224
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
Há demasiado em jogo.
225
00:19:48,396 --> 00:19:51,858
Vou-me embora e é bom que venhas comigo.
226
00:20:02,244 --> 00:20:05,080
Acho que temos lenha suficiente, Callum.
227
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Desculpa.
228
00:20:09,668 --> 00:20:12,254
Parece que tens algo para partilhar.
229
00:20:12,337 --> 00:20:14,381
Isto não é um momento de partilha.
230
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
Temos de estar atentos.
Não sabemos o que anda por aí.
231
00:20:19,386 --> 00:20:23,390
São só grilos. Disseram-me
que eles não armam emboscadas.
232
00:20:24,182 --> 00:20:25,392
Estás bem?
233
00:20:26,017 --> 00:20:26,893
Sim.
234
00:20:28,186 --> 00:20:30,021
Não consigo esquecê-lo.
235
00:20:30,522 --> 00:20:33,942
Sempre que fecho os olhos,
volto àquele momento.
236
00:20:34,025 --> 00:20:36,236
Foi horrível.
237
00:20:37,654 --> 00:20:42,033
Sei que estás magoado,
mas a Rayla não quer que sofras.
238
00:20:42,117 --> 00:20:43,702
O quê? A Rayla?
239
00:20:44,202 --> 00:20:45,996
Estou a falar do Aaravos.
240
00:20:46,079 --> 00:20:49,874
Quando ele se apoderou do meu corpo
e me usou como marioneta.
241
00:20:50,792 --> 00:20:53,920
Certo. Isso faz muito mais sentido.
242
00:20:55,088 --> 00:21:00,427
Mas tens razão. Com tudo o que se passa,
não sei como me sinto em relação à Rayla.
243
00:21:01,428 --> 00:21:04,222
Ela tem-se esforçado
para resolver as coisas.
244
00:21:04,306 --> 00:21:07,684
As coisas não voltarão ao que eram.
Ela estragou tudo.
245
00:21:07,767 --> 00:21:13,273
Quando ela voltou, eu fiquei muito feliz,
mas, ao mesmo tempo, chateado.
246
00:21:13,356 --> 00:21:17,277
Gostava de a perdoar, mas é muito difícil.
247
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
Muitas coisas são difíceis.
248
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
Como a magia.
Mas tu já percebeste isso, não já?
249
00:21:23,950 --> 00:21:27,162
Sim. Mas as relações
parecem mais difíceis.
250
00:21:36,463 --> 00:21:38,548
Mete-te com alguém do teu tamanho.
251
00:21:38,631 --> 00:21:41,051
Este dragão é muito maior do que eu.
252
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
E quem és tu?
253
00:21:42,552 --> 00:21:43,887
Sou o Soren.
254
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
E tu és o primeiro vilão
da minha aventura.
255
00:22:10,580 --> 00:22:11,414
Certo.
256
00:22:28,640 --> 00:22:30,266
Parece que ganhaste.
257
00:22:32,018 --> 00:22:33,436
O que ganhaste?
258
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Esta cabaça fabulosa!
259
00:22:45,865 --> 00:22:48,284
Esqueci-me de que estavas aqui.
260
00:22:53,289 --> 00:22:55,834
Foge ou voa.
261
00:22:55,917 --> 00:22:59,546
Tens de ir antes que a miúda volte
com mais vilões.
262
00:23:01,214 --> 00:23:05,051
Então? Eu sou um herói.
Estou a tentar ajudar-te.
263
00:23:05,135 --> 00:23:06,302
Vai-te embora!
264
00:23:06,386 --> 00:23:08,471
Desaparece! Baza!
265
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Calma.
266
00:23:17,605 --> 00:23:19,023
Isto não é bom.
267
00:23:23,403 --> 00:23:25,488
Não era um lagarto com chapéu.
268
00:23:25,572 --> 00:23:28,491
Era o dragão na montanha.
269
00:23:28,575 --> 00:23:33,496
Ele está a levar-nos para Umber Tor,
onde vive o grande Rex Igneous.
270
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
O dragão deve saber
onde o Aaravos está preso.
271
00:23:37,542 --> 00:23:38,376
Sim.
272
00:23:38,877 --> 00:23:39,961
Que dia.
273
00:23:40,044 --> 00:23:43,840
Tu descobriste algo e eu também.
274
00:23:43,923 --> 00:23:44,799
Tcharã!
275
00:23:44,883 --> 00:23:47,469
A substância mais divertida de sempre.
276
00:23:47,552 --> 00:23:49,888
Eu chamo-lhe Gosma Gira.
277
00:24:00,857 --> 00:24:02,734
O que se passou? O Soren?
278
00:24:02,817 --> 00:24:05,570
Ainda não voltou? Nós separámo-nos e…
279
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Ele está bem.
280
00:24:09,324 --> 00:24:13,870
Ele vai voltar a recitar um poema
sobre a sua aventura.
281
00:24:13,953 --> 00:24:15,330
Deve estar atrasado
282
00:24:15,413 --> 00:24:19,417
porque está a pensar em algo que rime
com "atos heroicos lendários".
283
00:24:39,020 --> 00:24:43,149
Lamento ter-te atirado gosma de cabaça.
284
00:25:24,524 --> 00:25:28,861
Legendas: Ruben Oliveira