1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,727 --> 00:00:19,687
В предыдущих сериях…
3
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
Fulger…
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
Сегодня умерла моя мать.
Это ее духовное пламя.
5
00:00:39,082 --> 00:00:42,251
Никакого открытого огня.
Весь лагерь загорится.
6
00:00:57,809 --> 00:00:59,435
Мое время пришло.
7
00:01:00,103 --> 00:01:04,065
Мое возвращение в этот мир неизбежно.
8
00:02:04,876 --> 00:02:09,422
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 5: ВЕЛИКИЕ ВРАТА
9
00:02:24,353 --> 00:02:27,481
Каллум, ты знаешь драконьи слова?
10
00:02:27,982 --> 00:02:29,400
Которые сказала Зубея.
11
00:02:43,289 --> 00:02:45,458
Sepultura Caelo.
12
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
Это так странно.
13
00:03:15,112 --> 00:03:18,950
В прошлый раз здесь
я прыгнула на верную смерть.
14
00:03:20,201 --> 00:03:23,454
Но ты расправил крылья и спас меня.
15
00:03:25,957 --> 00:03:28,000
С тех пор столько всего произошло.
16
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
Каллум, всё нормально?
17
00:03:33,673 --> 00:03:34,590
Не особо.
18
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
Хочешь поговорить об этом?
19
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
Динь-динь-динь! Время собрания.
20
00:03:42,682 --> 00:03:46,727
Ого. У меня странное чувство,
как будто это уже было.
21
00:03:52,525 --> 00:03:54,443
Это всё связано.
22
00:03:54,527 --> 00:03:57,196
Кто-то пытается освободить Аравоса.
23
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
Но кто?
24
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
- Моя сестра.
- Откуда ты знаешь?
25
00:04:04,412 --> 00:04:07,790
Как она и сказала. Всё связано.
26
00:04:08,291 --> 00:04:10,835
Наверное, это Аравос
нашептывал моему отцу
27
00:04:10,918 --> 00:04:12,586
через зеркало всё это время.
28
00:04:13,087 --> 00:04:15,089
А теперь его нет.
29
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Клаудия сильна, она в отчаянии.
30
00:04:18,092 --> 00:04:20,720
Она начала там, где он остановился.
31
00:04:22,263 --> 00:04:23,723
И вон ее браслет.
32
00:04:27,601 --> 00:04:30,146
Тогда нужно найти Клаудию
и остановить ее.
33
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
Как?
34
00:04:31,480 --> 00:04:33,107
Последние два года
35
00:04:33,190 --> 00:04:36,110
я только и делала, что искала ее.
36
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
И не нашла.
37
00:04:37,445 --> 00:04:40,906
Мы не знаем, где она,
но знаем, что она ищет.
38
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Нужно найти это первыми.
39
00:04:43,159 --> 00:04:47,121
Зубея, ты сказала,
что тюрьма Аравоса — секрет.
40
00:04:47,204 --> 00:04:50,333
Что у каждого из древних драконов
кусочек разгадки.
41
00:04:50,416 --> 00:04:53,294
Они помогут нам
собрать ее раньше Клаудии?
42
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Возможно.
43
00:04:56,630 --> 00:05:01,719
Рекс Игниус, древний дракон Земли.
44
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
Возможно, он знает,
где находится тюрьма.
45
00:05:05,765 --> 00:05:09,518
Рекс живет под великой горой Умбер Тор.
46
00:05:10,061 --> 00:05:11,645
Вперед. Полетим.
47
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
Нет. Останься здесь, Зим.
48
00:05:16,359 --> 00:05:18,319
Это слишком опасно.
49
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
Я не могу снова тебя потерять.
50
00:05:38,339 --> 00:05:40,633
Загадочное существо молчит.
51
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
Но посмотрите на слизь.
52
00:05:44,553 --> 00:05:46,555
Она жидкая и твердая.
53
00:05:46,639 --> 00:05:51,227
У нее элегантный блеск
и прочная вязкость.
54
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
Пожалуйста, я…
55
00:05:56,148 --> 00:05:58,025
Думаю, он сейчас заговорит.
56
00:05:59,193 --> 00:06:01,737
Внимайте посланнику Аравоса.
57
00:06:02,238 --> 00:06:05,741
Направь нас к нашей судьбе.
58
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Прошу.
59
00:06:08,285 --> 00:06:09,912
Я внимаю.
60
00:06:33,352 --> 00:06:35,396
Может, его нужно назвать?
61
00:06:35,479 --> 00:06:38,023
Как насчет Блестелкин?
62
00:06:38,607 --> 00:06:41,444
Даже этот плюющийся слизью гомункул
63
00:06:41,527 --> 00:06:46,282
не заслуживает такого
унизительного имени, как Блестелкин.
64
00:06:46,365 --> 00:06:47,575
Что-то подостойнее?
65
00:06:48,451 --> 00:06:51,704
Придумала! Сэр Блестелкин.
66
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Видишь? Ему нравится.
67
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Стой!
68
00:06:56,167 --> 00:06:57,835
Сэр Блестелкин!
69
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
Приятно быть
одним из хороших в этот раз.
70
00:07:13,017 --> 00:07:15,853
Люди, эльфы, драконы?
71
00:07:15,936 --> 00:07:17,188
Мы дра-банда!
72
00:07:18,564 --> 00:07:23,444
Мило со стороны людей
взять в путешествие шута.
73
00:07:23,527 --> 00:07:24,570
Я не шут.
74
00:07:24,653 --> 00:07:26,322
Я глава королевской гвардии.
75
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
Это как гвардия дракона, но для Эзрана.
76
00:07:30,367 --> 00:07:33,871
Если твой меч так же остр, как твой ум,
77
00:07:33,954 --> 00:07:36,540
то молодой король в хороших руках.
78
00:07:36,624 --> 00:07:38,501
Ух ты! Спасибо.
79
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Драконы такие милые.
80
00:08:08,822 --> 00:08:13,118
Я цел. В лагере возникли разногласия
по поводу открытого огня.
81
00:08:13,202 --> 00:08:15,829
Ситуация… накалилась,
82
00:08:15,913 --> 00:08:18,290
и один из людей был ранен.
83
00:08:19,416 --> 00:08:22,503
Ее зовут Люсия. Она главный архитектор.
84
00:08:22,586 --> 00:08:26,298
Она приехала из Католиса,
чтобы помочь построить лагерь.
85
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Раны заживают.
86
00:08:29,051 --> 00:08:31,762
Теперь-то всё успокоится, да?
87
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
Вот она.
88
00:08:38,519 --> 00:08:43,065
Великая гора Востока, Умбер Тор.
89
00:09:14,597 --> 00:09:16,348
Я не уверен, что кто-то…
90
00:09:18,601 --> 00:09:19,435
Нет!
91
00:09:38,746 --> 00:09:43,917
Мы — стражи врат Умбер Тор!
92
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
Стражи — это перебор, тебе не кажется?
93
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Мы скорее швейцары.
94
00:09:48,756 --> 00:09:52,593
Охрана этих ворот — священный долг.
95
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
Я говорю это уже 500 лет.
96
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
Да, но разве мы их охраняем?
Мы просто открываем и закрываем…
97
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
Хватит препираться!
98
00:10:04,188 --> 00:10:07,274
Откройте врата. Нам нужен Рекс Игниус.
99
00:10:09,109 --> 00:10:14,239
Рекс Игниус не принимает посетителей.
100
00:10:14,323 --> 00:10:16,909
Зайдите в следующем столетии.
101
00:10:18,160 --> 00:10:20,913
Я знаю, вы просто
делаете свою работу, но…
102
00:10:20,996 --> 00:10:23,207
Я — королева драконов!
103
00:10:23,290 --> 00:10:27,586
Откройте врата,
или я превращу вас в гальку!
104
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Мы принимаем ваши доводы.
105
00:10:40,224 --> 00:10:42,309
Очень логично, да.
106
00:10:42,393 --> 00:10:43,686
Разумно.
107
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Засыпано.
108
00:11:19,972 --> 00:11:22,683
Их там не было 80 лет назад.
109
00:11:35,529 --> 00:11:38,824
Что будет, если я добавлю
щепотку земли,
110
00:11:39,616 --> 00:11:42,745
еще немного слизи и перемешаю?
111
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Уже не так липко.
112
00:11:45,205 --> 00:11:49,668
Гладенький. Мягкий.
Хорошо растягивается.
113
00:11:50,294 --> 00:11:51,462
Ты идеален.
114
00:12:05,434 --> 00:12:08,979
Думаю, он пытается
что-то сказать жестами.
115
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
Как в игре «Говорящие руки».
116
00:12:12,149 --> 00:12:16,195
Как можно понять смысл
этих нелепых жестов?
117
00:12:18,655 --> 00:12:20,324
Это полная чушь.
118
00:12:21,450 --> 00:12:27,122
Нет, кажется, тут змеиный глаз,
заостренная голова.
119
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Я поняла!
120
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
Ящерица в шляпе.
121
00:12:32,544 --> 00:12:37,174
Ты думаешь, что наш космический гид
отчаянно пытается сказать
122
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
«ящерица в шляпе»?
123
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Ну…
124
00:12:40,928 --> 00:12:41,804
Я угадала?
125
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Удачи с этим.
126
00:12:52,689 --> 00:12:55,859
Знаете, вы можете просто обойти.
127
00:12:55,943 --> 00:12:59,822
Что? Не рассказывай про тайный вход.
128
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
Тайный вход?
129
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Почему сразу не сказали?
130
00:13:03,826 --> 00:13:07,329
Задняя дверь не по размеру дракона.
131
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Она скорее обычного размера,
132
00:13:09,540 --> 00:13:13,544
для крошечных мягких существ,
как эльфы и люди.
133
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Может, мы крошечные и мягкие,
134
00:13:16,755 --> 00:13:20,217
но если это путь к Рексу Игниусу —
мы идем.
135
00:13:21,385 --> 00:13:25,055
Вход находится в Драконьем лесу,
136
00:13:25,138 --> 00:13:29,351
в глубине Неизведанной чащи.
137
00:13:29,434 --> 00:13:33,522
У вас есть карта или маршрут или…
138
00:13:34,106 --> 00:13:38,443
Ну, она называется неизведанной.
139
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Ясно.
140
00:13:40,028 --> 00:13:40,863
Понял.
141
00:13:40,946 --> 00:13:43,115
Не волнуйся. Мы найдем вход.
142
00:13:43,740 --> 00:13:47,369
Ты очень храбр, молодой король,
но я предупреждаю.
143
00:13:47,995 --> 00:13:53,375
Когда найдешь Рекса Игниуса,
тщательно подбирай слова.
144
00:13:53,458 --> 00:13:57,379
Да, старый дракон немного вспыльчив.
145
00:13:57,462 --> 00:14:01,758
Допеки его, и земля загрохочет.
146
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Раздразни его…
147
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
Камни расколются. Лава закипит!
148
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
Разозли его и…
149
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Скорее всего, умрешь.
150
00:14:12,603 --> 00:14:16,106
Ничего. У нас есть подход
к ворчливыми монстрами.
151
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Удачи, герои.
152
00:14:20,736 --> 00:14:25,073
Мы с Азимондиасом будем ждать вас
на Грозовом шпиле.
153
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
Он всё еще пытается что-то сказать.
154
00:14:39,463 --> 00:14:44,259
Смотри, он что-то рисует.
Как в другой игре, «Рисовалка».
155
00:14:44,968 --> 00:14:47,888
Я начинаю думать,
что Аравос играет с нами.
156
00:14:49,389 --> 00:14:50,891
Опять это!
157
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
Ящерица в шляпе?
158
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
Ящерица в шляпе!
159
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
Да!
160
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
Нет, это явно не ящерица. Это…
161
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
Это…
162
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Дракон.
163
00:15:16,750 --> 00:15:18,543
Вдохните глубоко.
164
00:15:19,127 --> 00:15:20,003
Чувствуете?
165
00:15:20,545 --> 00:15:22,714
Это запах приключений.
166
00:15:23,548 --> 00:15:25,258
Каллум, да? Приключения?
167
00:15:25,759 --> 00:15:29,096
Давайте! Где ваш дух приключений?
168
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Кто знает песни о приключениях?
169
00:15:31,098 --> 00:15:32,099
Рейла?
170
00:15:33,350 --> 00:15:37,479
Ладно. Простите, что пытаюсь
сделать поход чуть веселее.
171
00:15:37,980 --> 00:15:39,856
Нет. Пригнись. Прячьтесь.
172
00:15:54,955 --> 00:15:57,040
Это были земнокровные эльфы?
173
00:15:57,124 --> 00:15:57,958
Да.
174
00:15:58,458 --> 00:16:00,419
Это всадники Драконьего леса.
175
00:16:00,502 --> 00:16:02,379
Значит, мы в нужном месте.
176
00:16:02,462 --> 00:16:04,464
Может, они помогут найти вход.
177
00:16:04,548 --> 00:16:06,383
Это вряд ли.
178
00:16:06,466 --> 00:16:07,801
Всадники защищают
179
00:16:07,884 --> 00:16:10,887
свою территорию от чужаков яростно
180
00:16:10,971 --> 00:16:14,266
и бросают их в тюрьму
под названием Яма отчаяния.
181
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Да. Звучит плохо.
182
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
Делать нечего.
183
00:16:18,770 --> 00:16:22,774
Оставайтесь здесь, в укрытии.
Я поищу вход.
184
00:16:22,858 --> 00:16:24,526
Как ты пойдешь одна?
185
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
Ну ладно.
186
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
Мы с Каллумом пойдем искать вход.
187
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
Нет. Я буду с Эзраном.
188
00:16:32,451 --> 00:16:36,204
Сорен, иди с Рейлой.
Ты же хочешь приключений?
189
00:16:37,831 --> 00:16:40,208
Да. Так тоже можно.
190
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Удачи, Рейла. Ты быстро его найдешь.
191
00:16:44,504 --> 00:16:47,299
Да начнутся приключения.
192
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
Я арестована?
За то, что потушила свечу?
193
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
«Нет. Охрана — мера предосторожности».
194
00:17:07,027 --> 00:17:09,654
Меры предосторожности? Против чего?
195
00:17:14,993 --> 00:17:17,162
«Люди расстроены случившимся.
196
00:17:17,245 --> 00:17:18,497
Тем, что ты сделала».
197
00:17:18,580 --> 00:17:20,248
Они злятся на меня?
198
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
Я была ранена.
199
00:17:22,417 --> 00:17:26,797
Я не жалела своих рук ради этих эльфов,
и чем они мне отплатили?
200
00:17:29,007 --> 00:17:32,677
Я вернусь в свою палатку.
Мне не нужна охрана.
201
00:17:40,227 --> 00:17:41,686
«Оставайся здесь.
202
00:17:42,437 --> 00:17:44,064
Там может быть опасно».
203
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
Что будет со мной?
204
00:17:53,824 --> 00:17:55,575
«Королева Джанай решит».
205
00:17:59,412 --> 00:18:02,791
Ну, ситуация напряженная.
206
00:18:03,625 --> 00:18:08,713
Да. Грядет великое зло,
потенциальный конец света и всё такое.
207
00:18:09,214 --> 00:18:13,552
- Я про тебя с Каллумом.
- Нет! Мы не будем об этом.
208
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Слушай. Уйдя, ты очень его обидела.
209
00:18:18,849 --> 00:18:19,683
Очень глубоко.
210
00:18:20,809 --> 00:18:22,185
Он был несчастен.
211
00:18:22,269 --> 00:18:23,895
А теперь ты вернулась.
212
00:18:24,396 --> 00:18:25,564
Это хорошо.
213
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
И плохо.
214
00:18:27,983 --> 00:18:30,986
Но в основном просто странно.
215
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
И я всегда говорю одно.
216
00:18:32,988 --> 00:18:35,907
Иногда нужно время,
чтобы стало не странно.
217
00:18:35,991 --> 00:18:37,409
И всё разрешится.
218
00:18:37,909 --> 00:18:38,827
Или нет.
219
00:18:39,411 --> 00:18:42,873
Сердце делает то, что делает,
или не делает, что нет.
220
00:18:43,456 --> 00:18:44,374
Сорен,
221
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
что за…
222
00:19:06,271 --> 00:19:09,024
Смотри внимательно.
Вот как это делается.
223
00:19:18,450 --> 00:19:20,952
Ты слишком дикий, тупой зверь.
224
00:19:21,620 --> 00:19:22,954
Мы тебя подчиним.
225
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
- Надо что-то сделать.
- Нет!
226
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
Нас не должны увидеть.
227
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
Мне тоже это не нравится,
но нужно идти.
228
00:19:32,130 --> 00:19:32,964
Пошли.
229
00:19:33,048 --> 00:19:36,259
Но это невинный дракон, и он его бьет.
230
00:19:37,594 --> 00:19:39,346
Раньше ты бы не прошла мимо.
231
00:19:39,429 --> 00:19:41,973
Разве ты не была в гвардии дракона?
232
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Мы не можем спасти всех, Сорен.
233
00:19:46,144 --> 00:19:47,896
Слишком многое на кону.
234
00:19:48,396 --> 00:19:51,858
Я ухожу и надеюсь,
что ты идешь за мной.
235
00:20:02,244 --> 00:20:05,080
Думаю, у нас достаточно дров, Каллум.
236
00:20:06,456 --> 00:20:07,290
Прости.
237
00:20:09,668 --> 00:20:12,254
Похоже, у тебя накопилось много эмоций.
238
00:20:12,337 --> 00:20:14,381
Сейчас не время для этого.
239
00:20:14,464 --> 00:20:17,384
Надо быть начеку.
Мы не знаем, что вокруг.
240
00:20:19,386 --> 00:20:20,345
Просто сверчки.
241
00:20:20,428 --> 00:20:23,181
Не волнуйся. Они обещали не нападать.
242
00:20:24,182 --> 00:20:25,392
Ты нормально?
243
00:20:26,017 --> 00:20:26,893
Да.
244
00:20:28,186 --> 00:20:30,021
Я всё думаю об этом.
245
00:20:30,522 --> 00:20:33,942
Когда я закрываю глаза,
я возвращаюсь в тот момент.
246
00:20:34,025 --> 00:20:36,236
Это было ужасно.
247
00:20:36,778 --> 00:20:38,863
Ого. Я знаю, что тебе больно,
248
00:20:38,947 --> 00:20:42,033
но я уверен, что Рейла
не хотела тебя ранить.
249
00:20:42,117 --> 00:20:43,702
Что? Рейла?
250
00:20:44,202 --> 00:20:45,662
Я говорю об Аравосе.
251
00:20:46,162 --> 00:20:49,582
Когда он в меня вселился
и сделал из меня марионетку.
252
00:20:50,834 --> 00:20:51,793
Ах, да.
253
00:20:51,876 --> 00:20:53,420
Теперь понято.
254
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
Но ты прав.
255
00:20:56,298 --> 00:21:00,427
Хоть сейчас и не время,
я запутался в чувствах к Рейле.
256
00:21:01,428 --> 00:21:04,306
Она очень старается,
чтобы всё было как раньше.
257
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Но всё не так, как раньше.
Она всё испортила.
258
00:21:07,767 --> 00:21:10,729
Когда она вернулась,
я был так счастлив,
259
00:21:10,812 --> 00:21:13,273
но в то же время так зол.
260
00:21:13,356 --> 00:21:17,277
Хотел бы я простить ее,
но это так трудно.
261
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
Много чего трудно, Каллум.
262
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
Например, волшебство.
Но с ним ты разобрался, да?
263
00:21:23,950 --> 00:21:24,909
Да.
264
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Но с отношениями сложнее.
265
00:21:35,795 --> 00:21:38,548
Эй! Дерись в своей весовой категории!
266
00:21:38,631 --> 00:21:40,717
Этот дракон намного больше меня.
267
00:21:41,217 --> 00:21:42,469
А ты вообще кто?
268
00:21:42,552 --> 00:21:43,887
Я Сорен.
269
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
А ты — первый злодей
в моем приключении.
270
00:22:10,580 --> 00:22:11,414
Ну да.
271
00:22:28,640 --> 00:22:30,266
Похоже, ты победил.
272
00:22:32,018 --> 00:22:33,019
А какой приз?
273
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Эта сказочная тыква!
274
00:22:45,865 --> 00:22:48,284
Я совсем забыл, что ты здесь.
275
00:22:53,289 --> 00:22:55,625
Беги. Или улетай.
276
00:22:55,708 --> 00:22:57,293
Исчезни до того,
277
00:22:57,377 --> 00:22:59,546
как пацан приведет других злодеев.
278
00:23:02,382 --> 00:23:05,051
Я герой. Я хочу тебе помочь.
279
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
Давай! Беги!
280
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
Улетай! Улепётывай! Быстро!
281
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Спокойно.
282
00:23:17,605 --> 00:23:18,690
Дело плохо.
283
00:23:23,403 --> 00:23:25,071
Это не ящерица в шляпе.
284
00:23:25,572 --> 00:23:28,491
Это дракон в горе.
285
00:23:28,575 --> 00:23:30,618
Он ведет нас в Умбер Тор,
286
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
дом великого Рекса Игниуса.
287
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
Значит, дракон знает,
где заточен Аравос.
288
00:23:37,542 --> 00:23:38,376
Да.
289
00:23:38,877 --> 00:23:39,961
Вот это день!
290
00:23:40,044 --> 00:23:43,840
Вы что-то обнаружили,
я что-то обнаружил.
291
00:23:44,841 --> 00:23:47,510
Смешнейшая штука,
известная людям и эльфам.
292
00:23:47,594 --> 00:23:49,888
Я назвал это «Липкий лизун».
293
00:24:00,982 --> 00:24:02,734
Что случилось? Где Сорен?
294
00:24:02,817 --> 00:24:05,570
Он не вернулся?
Мы разделились, и я думала…
295
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Он в порядке.
296
00:24:09,324 --> 00:24:13,870
Увидите, он вернется с эпическим стихом
о своих приключениях.
297
00:24:13,953 --> 00:24:15,330
Он опаздывает,
298
00:24:15,413 --> 00:24:19,250
потому что придумывает рифму
к «легендарные геройства».
299
00:24:39,020 --> 00:24:43,149
Прости, что бросил в тебя тыквой.
300
00:25:24,524 --> 00:25:28,861
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко