1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,727 --> 00:00:19,687 В предыдущих сериях… 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 Fulger… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 Сегодня умерла моя мать. Это ее духовное пламя. 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 Никакого открытого огня. Весь лагерь загорится. 6 00:00:57,809 --> 00:00:59,435 Мое время пришло. 7 00:01:00,103 --> 00:01:04,065 Мое возвращение в этот мир неизбежно. 8 00:02:04,876 --> 00:02:09,422 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 5: ВЕЛИКИЕ ВРАТА 9 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 Каллум, ты знаешь драконьи слова? 10 00:02:27,982 --> 00:02:29,400 Которые сказала Зубея. 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 Sepultura Caelo. 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Это так странно. 13 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 В прошлый раз здесь я прыгнула на верную смерть. 14 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 Но ты расправил крылья и спас меня. 15 00:03:25,957 --> 00:03:28,000 С тех пор столько всего произошло. 16 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 Каллум, всё нормально? 17 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 Не особо. 18 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 Хочешь поговорить об этом? 19 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Динь-динь-динь! Время собрания. 20 00:03:42,682 --> 00:03:46,727 Ого. У меня странное чувство, как будто это уже было. 21 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 Это всё связано. 22 00:03:54,527 --> 00:03:57,196 Кто-то пытается освободить Аравоса. 23 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 Но кто? 24 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 - Моя сестра. - Откуда ты знаешь? 25 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 Как она и сказала. Всё связано. 26 00:04:08,291 --> 00:04:10,835 Наверное, это Аравос нашептывал моему отцу 27 00:04:10,918 --> 00:04:12,586 через зеркало всё это время. 28 00:04:13,087 --> 00:04:15,089 А теперь его нет. 29 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Клаудия сильна, она в отчаянии. 30 00:04:18,092 --> 00:04:20,720 Она начала там, где он остановился. 31 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 И вон ее браслет. 32 00:04:27,601 --> 00:04:30,146 Тогда нужно найти Клаудию и остановить ее. 33 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 Как? 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,107 Последние два года 35 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 я только и делала, что искала ее. 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 И не нашла. 37 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 Мы не знаем, где она, но знаем, что она ищет. 38 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Нужно найти это первыми. 39 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 Зубея, ты сказала, что тюрьма Аравоса — секрет. 40 00:04:47,204 --> 00:04:50,333 Что у каждого из древних драконов кусочек разгадки. 41 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 Они помогут нам собрать ее раньше Клаудии? 42 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Возможно. 43 00:04:56,630 --> 00:05:01,719 Рекс Игниус, древний дракон Земли. 44 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 Возможно, он знает, где находится тюрьма. 45 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 Рекс живет под великой горой Умбер Тор. 46 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Вперед. Полетим. 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 Нет. Останься здесь, Зим. 48 00:05:16,359 --> 00:05:18,319 Это слишком опасно. 49 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 Я не могу снова тебя потерять. 50 00:05:38,339 --> 00:05:40,633 Загадочное существо молчит. 51 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 Но посмотрите на слизь. 52 00:05:44,553 --> 00:05:46,555 Она жидкая и твердая. 53 00:05:46,639 --> 00:05:51,227 У нее элегантный блеск и прочная вязкость. 54 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 Пожалуйста, я… 55 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Думаю, он сейчас заговорит. 56 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 Внимайте посланнику Аравоса. 57 00:06:02,238 --> 00:06:05,741 Направь нас к нашей судьбе. 58 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Прошу. 59 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 Я внимаю. 60 00:06:33,352 --> 00:06:35,396 Может, его нужно назвать? 61 00:06:35,479 --> 00:06:38,023 Как насчет Блестелкин? 62 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 Даже этот плюющийся слизью гомункул 63 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 не заслуживает такого унизительного имени, как Блестелкин. 64 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 Что-то подостойнее? 65 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 Придумала! Сэр Блестелкин. 66 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Видишь? Ему нравится. 67 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Стой! 68 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 Сэр Блестелкин! 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 Приятно быть одним из хороших в этот раз. 70 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 Люди, эльфы, драконы? 71 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 Мы дра-банда! 72 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 Мило со стороны людей взять в путешествие шута. 73 00:07:23,527 --> 00:07:24,570 Я не шут. 74 00:07:24,653 --> 00:07:26,322 Я глава королевской гвардии. 75 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 Это как гвардия дракона, но для Эзрана. 76 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Если твой меч так же остр, как твой ум, 77 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 то молодой король в хороших руках. 78 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 Ух ты! Спасибо. 79 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Драконы такие милые. 80 00:08:08,822 --> 00:08:13,118 Я цел. В лагере возникли разногласия по поводу открытого огня. 81 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Ситуация… накалилась, 82 00:08:15,913 --> 00:08:18,290 и один из людей был ранен. 83 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 Ее зовут Люсия. Она главный архитектор. 84 00:08:22,586 --> 00:08:26,298 Она приехала из Католиса, чтобы помочь построить лагерь. 85 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Раны заживают. 86 00:08:29,051 --> 00:08:31,762 Теперь-то всё успокоится, да? 87 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 Вот она. 88 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 Великая гора Востока, Умбер Тор. 89 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 Я не уверен, что кто-то… 90 00:09:18,601 --> 00:09:19,435 Нет! 91 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 Мы — стражи врат Умбер Тор! 92 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 Стражи — это перебор, тебе не кажется? 93 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Мы скорее швейцары. 94 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 Охрана этих ворот — священный долг. 95 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Я говорю это уже 500 лет. 96 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 Да, но разве мы их охраняем? Мы просто открываем и закрываем… 97 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 Хватит препираться! 98 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 Откройте врата. Нам нужен Рекс Игниус. 99 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 Рекс Игниус не принимает посетителей. 100 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 Зайдите в следующем столетии. 101 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 Я знаю, вы просто делаете свою работу, но… 102 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 Я — королева драконов! 103 00:10:23,290 --> 00:10:27,586 Откройте врата, или я превращу вас в гальку! 104 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Мы принимаем ваши доводы. 105 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 Очень логично, да. 106 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 Разумно. 107 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Засыпано. 108 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 Их там не было 80 лет назад. 109 00:11:35,529 --> 00:11:38,824 Что будет, если я добавлю щепотку земли, 110 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 еще немного слизи и перемешаю? 111 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Уже не так липко. 112 00:11:45,205 --> 00:11:49,668 Гладенький. Мягкий. Хорошо растягивается. 113 00:11:50,294 --> 00:11:51,462 Ты идеален. 114 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 Думаю, он пытается что-то сказать жестами. 115 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Как в игре «Говорящие руки». 116 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 Как можно понять смысл этих нелепых жестов? 117 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 Это полная чушь. 118 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 Нет, кажется, тут змеиный глаз, заостренная голова. 119 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Я поняла! 120 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Ящерица в шляпе. 121 00:12:32,544 --> 00:12:37,174 Ты думаешь, что наш космический гид отчаянно пытается сказать 122 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 «ящерица в шляпе»? 123 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Ну… 124 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 Я угадала? 125 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Удачи с этим. 126 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Знаете, вы можете просто обойти. 127 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 Что? Не рассказывай про тайный вход. 128 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 Тайный вход? 129 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Почему сразу не сказали? 130 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 Задняя дверь не по размеру дракона. 131 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Она скорее обычного размера, 132 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 для крошечных мягких существ, как эльфы и люди. 133 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Может, мы крошечные и мягкие, 134 00:13:16,755 --> 00:13:20,217 но если это путь к Рексу Игниусу — мы идем. 135 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 Вход находится в Драконьем лесу, 136 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 в глубине Неизведанной чащи. 137 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 У вас есть карта или маршрут или… 138 00:13:34,106 --> 00:13:38,443 Ну, она называется неизведанной. 139 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Ясно. 140 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 Понял. 141 00:13:40,946 --> 00:13:43,115 Не волнуйся. Мы найдем вход. 142 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 Ты очень храбр, молодой король, но я предупреждаю. 143 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 Когда найдешь Рекса Игниуса, тщательно подбирай слова. 144 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 Да, старый дракон немного вспыльчив. 145 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 Допеки его, и земля загрохочет. 146 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Раздразни его… 147 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 Камни расколются. Лава закипит! 148 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 Разозли его и… 149 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Скорее всего, умрешь. 150 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 Ничего. У нас есть подход к ворчливыми монстрами. 151 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Удачи, герои. 152 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 Мы с Азимондиасом будем ждать вас на Грозовом шпиле. 153 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Он всё еще пытается что-то сказать. 154 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 Смотри, он что-то рисует. Как в другой игре, «Рисовалка». 155 00:14:44,968 --> 00:14:47,888 Я начинаю думать, что Аравос играет с нами. 156 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 Опять это! 157 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 Ящерица в шляпе? 158 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 Ящерица в шляпе! 159 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 Да! 160 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 Нет, это явно не ящерица. Это… 161 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Это… 162 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Дракон. 163 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 Вдохните глубоко. 164 00:15:19,127 --> 00:15:20,003 Чувствуете? 165 00:15:20,545 --> 00:15:22,714 Это запах приключений. 166 00:15:23,548 --> 00:15:25,258 Каллум, да? Приключения? 167 00:15:25,759 --> 00:15:29,096 Давайте! Где ваш дух приключений? 168 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Кто знает песни о приключениях? 169 00:15:31,098 --> 00:15:32,099 Рейла? 170 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Ладно. Простите, что пытаюсь сделать поход чуть веселее. 171 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 Нет. Пригнись. Прячьтесь. 172 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 Это были земнокровные эльфы? 173 00:15:57,124 --> 00:15:57,958 Да. 174 00:15:58,458 --> 00:16:00,419 Это всадники Драконьего леса. 175 00:16:00,502 --> 00:16:02,379 Значит, мы в нужном месте. 176 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 Может, они помогут найти вход. 177 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 Это вряд ли. 178 00:16:06,466 --> 00:16:07,801 Всадники защищают 179 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 свою территорию от чужаков яростно 180 00:16:10,971 --> 00:16:14,266 и бросают их в тюрьму под названием Яма отчаяния. 181 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Да. Звучит плохо. 182 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 Делать нечего. 183 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 Оставайтесь здесь, в укрытии. Я поищу вход. 184 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 Как ты пойдешь одна? 185 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 Ну ладно. 186 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 Мы с Каллумом пойдем искать вход. 187 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 Нет. Я буду с Эзраном. 188 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 Сорен, иди с Рейлой. Ты же хочешь приключений? 189 00:16:37,831 --> 00:16:40,208 Да. Так тоже можно. 190 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Удачи, Рейла. Ты быстро его найдешь. 191 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 Да начнутся приключения. 192 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 Я арестована? За то, что потушила свечу? 193 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 «Нет. Охрана — мера предосторожности». 194 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 Меры предосторожности? Против чего? 195 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 «Люди расстроены случившимся. 196 00:17:17,245 --> 00:17:18,497 Тем, что ты сделала». 197 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 Они злятся на меня? 198 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Я была ранена. 199 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 Я не жалела своих рук ради этих эльфов, и чем они мне отплатили? 200 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 Я вернусь в свою палатку. Мне не нужна охрана. 201 00:17:40,227 --> 00:17:41,686 «Оставайся здесь. 202 00:17:42,437 --> 00:17:44,064 Там может быть опасно». 203 00:17:47,776 --> 00:17:49,444 Что будет со мной? 204 00:17:53,824 --> 00:17:55,575 «Королева Джанай решит». 205 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 Ну, ситуация напряженная. 206 00:18:03,625 --> 00:18:08,713 Да. Грядет великое зло, потенциальный конец света и всё такое. 207 00:18:09,214 --> 00:18:13,552 - Я про тебя с Каллумом. - Нет! Мы не будем об этом. 208 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 Слушай. Уйдя, ты очень его обидела. 209 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 Очень глубоко. 210 00:18:20,809 --> 00:18:22,185 Он был несчастен. 211 00:18:22,269 --> 00:18:23,895 А теперь ты вернулась. 212 00:18:24,396 --> 00:18:25,564 Это хорошо. 213 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 И плохо. 214 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 Но в основном просто странно. 215 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 И я всегда говорю одно. 216 00:18:32,988 --> 00:18:35,907 Иногда нужно время, чтобы стало не странно. 217 00:18:35,991 --> 00:18:37,409 И всё разрешится. 218 00:18:37,909 --> 00:18:38,827 Или нет. 219 00:18:39,411 --> 00:18:42,873 Сердце делает то, что делает, или не делает, что нет. 220 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 Сорен, 221 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 что за… 222 00:19:06,271 --> 00:19:09,024 Смотри внимательно. Вот как это делается. 223 00:19:18,450 --> 00:19:20,952 Ты слишком дикий, тупой зверь. 224 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 Мы тебя подчиним. 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 - Надо что-то сделать. - Нет! 226 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 Нас не должны увидеть. 227 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 Мне тоже это не нравится, но нужно идти. 228 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 Пошли. 229 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 Но это невинный дракон, и он его бьет. 230 00:19:37,594 --> 00:19:39,346 Раньше ты бы не прошла мимо. 231 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 Разве ты не была в гвардии дракона? 232 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Мы не можем спасти всех, Сорен. 233 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 Слишком многое на кону. 234 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 Я ухожу и надеюсь, что ты идешь за мной. 235 00:20:02,244 --> 00:20:05,080 Думаю, у нас достаточно дров, Каллум. 236 00:20:06,456 --> 00:20:07,290 Прости. 237 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 Похоже, у тебя накопилось много эмоций. 238 00:20:12,337 --> 00:20:14,381 Сейчас не время для этого. 239 00:20:14,464 --> 00:20:17,384 Надо быть начеку. Мы не знаем, что вокруг. 240 00:20:19,386 --> 00:20:20,345 Просто сверчки. 241 00:20:20,428 --> 00:20:23,181 Не волнуйся. Они обещали не нападать. 242 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 Ты нормально? 243 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 Да. 244 00:20:28,186 --> 00:20:30,021 Я всё думаю об этом. 245 00:20:30,522 --> 00:20:33,942 Когда я закрываю глаза, я возвращаюсь в тот момент. 246 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 Это было ужасно. 247 00:20:36,778 --> 00:20:38,863 Ого. Я знаю, что тебе больно, 248 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 но я уверен, что Рейла не хотела тебя ранить. 249 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 Что? Рейла? 250 00:20:44,202 --> 00:20:45,662 Я говорю об Аравосе. 251 00:20:46,162 --> 00:20:49,582 Когда он в меня вселился и сделал из меня марионетку. 252 00:20:50,834 --> 00:20:51,793 Ах, да. 253 00:20:51,876 --> 00:20:53,420 Теперь понято. 254 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Но ты прав. 255 00:20:56,298 --> 00:21:00,427 Хоть сейчас и не время, я запутался в чувствах к Рейле. 256 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 Она очень старается, чтобы всё было как раньше. 257 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Но всё не так, как раньше. Она всё испортила. 258 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 Когда она вернулась, я был так счастлив, 259 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 но в то же время так зол. 260 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 Хотел бы я простить ее, но это так трудно. 261 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Много чего трудно, Каллум. 262 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 Например, волшебство. Но с ним ты разобрался, да? 263 00:21:23,950 --> 00:21:24,909 Да. 264 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Но с отношениями сложнее. 265 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 Эй! Дерись в своей весовой категории! 266 00:21:38,631 --> 00:21:40,717 Этот дракон намного больше меня. 267 00:21:41,217 --> 00:21:42,469 А ты вообще кто? 268 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 Я Сорен. 269 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 А ты — первый злодей в моем приключении. 270 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 Ну да. 271 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 Похоже, ты победил. 272 00:22:32,018 --> 00:22:33,019 А какой приз? 273 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Эта сказочная тыква! 274 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 Я совсем забыл, что ты здесь. 275 00:22:53,289 --> 00:22:55,625 Беги. Или улетай. 276 00:22:55,708 --> 00:22:57,293 Исчезни до того, 277 00:22:57,377 --> 00:22:59,546 как пацан приведет других злодеев. 278 00:23:02,382 --> 00:23:05,051 Я герой. Я хочу тебе помочь. 279 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 Давай! Беги! 280 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 Улетай! Улепётывай! Быстро! 281 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Спокойно. 282 00:23:17,605 --> 00:23:18,690 Дело плохо. 283 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 Это не ящерица в шляпе. 284 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 Это дракон в горе. 285 00:23:28,575 --> 00:23:30,618 Он ведет нас в Умбер Тор, 286 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 дом великого Рекса Игниуса. 287 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 Значит, дракон знает, где заточен Аравос. 288 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 Да. 289 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 Вот это день! 290 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 Вы что-то обнаружили, я что-то обнаружил. 291 00:23:44,841 --> 00:23:47,510 Смешнейшая штука, известная людям и эльфам. 292 00:23:47,594 --> 00:23:49,888 Я назвал это «Липкий лизун». 293 00:24:00,982 --> 00:24:02,734 Что случилось? Где Сорен? 294 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 Он не вернулся? Мы разделились, и я думала… 295 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Он в порядке. 296 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 Увидите, он вернется с эпическим стихом о своих приключениях. 297 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 Он опаздывает, 298 00:24:15,413 --> 00:24:19,250 потому что придумывает рифму к «легендарные геройства». 299 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Прости, что бросил в тебя тыквой. 300 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко