1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 ‎ฟัลเกอร์… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 ‎แม่ข้าละโลกไปวันนี้ ‎นี่คือเปลวไฟส่งวิญญาณของแม่ 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 ‎ห้ามจุดไฟ เดี๋ยวค่ายก็ไฟไหม้หมดหรอก 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 ‎เวลาของข้ามาถึงแล้ว 7 00:01:00,103 --> 00:01:04,065 ‎ข้าจะกลับมาสู่โลกนี้ ยังไงก็เลี่ยงไม่ได้ 8 00:02:04,876 --> 00:02:09,422 ‎(เล่มที่ 4 โลก ‎บทที่ 5 ประตูอันยิ่งใหญ่) 9 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 ‎แคลลัม รู้คำภาษามังกรหรือเปล่า 10 00:02:27,982 --> 00:02:29,400 ‎ที่ซูเบอาพูดน่ะ 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 ‎เซปูลทูรา เคเอโล 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 ‎รู้สึกแปลกจังเลย 13 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 ‎ครั้งสุดท้ายที่ข้ามาที่นี่ ข้ากระโดดลงไปตาย 14 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 ‎แต่เจ้ากางปีกแล้วช่วยชีวิตข้า 15 00:03:25,998 --> 00:03:28,000 ‎เกิดอะไรขึ้นตั้งมากนับจากนั้นมา 16 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 ‎แคลลัม โอเคหรือเปล่า 17 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 ‎ไม่ค่อย 18 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 ‎อยากระบายให้ฟังไหม 19 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 ‎กริ๊งๆ ได้เวลาประชุมแล้ว 20 00:03:42,640 --> 00:03:46,978 ‎เฮ้ย จู่ๆ ก็รู้สึกแปลกๆ ‎เหมือนเคยทำแบบนี้มาก่อนเลย 21 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 ‎มันเชื่อมโยงกันหมด 22 00:03:54,527 --> 00:03:57,196 ‎มีคนพยายามปลดปล่อยอาราวอส 23 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 ‎แต่ใครล่ะ 24 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 ‎- น้องสาวข้า ‎- เจ้ารู้ได้ยังไง 25 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 ‎อย่างที่นางบอก ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 26 00:04:08,291 --> 00:04:12,962 ‎คนที่กระซิบเป่าหูท่านพ่อผ่านกระจกนี้ ‎ต้องเป็นอาราวอสมาโดยตลอดแน่ๆ 27 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 ‎ตอนนี้ท่านพ่อตายแล้ว 28 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 ‎คลอเดียทรงพลังและสิ้นหวัง 29 00:04:18,092 --> 00:04:20,720 ‎และนางก็สานต่องานที่ท่านพ่อทำค้างไว้ 30 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 ‎อีกอย่าง นั่นกำไลข้อมือนาง 31 00:04:27,601 --> 00:04:30,146 ‎งั้นเราก็ต้องตามหาคลอเดียและยับยั้งนาง 32 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 ‎ทำยังไง 33 00:04:31,480 --> 00:04:33,107 ‎ตลอดสองปีที่ผ่านมา 34 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 ‎ข้าใช้เวลาทุกชั่วขณะไปกับการไล่ล่านาง 35 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 ‎และข้าล้มเหลว 36 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 ‎เราไม่รู้ว่านางอยู่ไหน ‎แต่เรารู้ว่านางตามหาอะไรอยู่ 37 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 ‎เราต้องหามันให้เจอก่อนนาง 38 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 ‎ซูเบอา ท่านบอกเราว่า ‎ที่คุมขังอาราวอสเป็นความลับ 39 00:04:47,204 --> 00:04:50,333 ‎ว่าพญามังกรแต่ละตนมีชิ้นส่วนแค่ชิ้นเดียว 40 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 ‎ถ้าพวกเขาช่วย ‎เราจะไขปริศนาก่อนคลอเดียได้ไหม 41 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 ‎อาจจะ 42 00:04:56,630 --> 00:05:01,719 ‎เร็กซ์ อิกเนียส พญามังกรแห่งโลก 43 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 ‎อาจมีเบาะแสว่าที่คุมขังอยู่ที่ไหน 44 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 ‎เร็กซ์อาศัยอยู่ใต้ภูเขาลูกใหญ่ อัมเบอร์ ทอร์ 45 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 ‎มา เราจะบินไป 46 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 ‎ไม่ เจ้าอยู่ที่นี่ ซิม 47 00:05:16,359 --> 00:05:18,736 ‎มันอันตรายเกินไป 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 ‎ข้าจะไม่ยอมเสียเจ้าไปอีก 49 00:05:38,339 --> 00:05:41,342 ‎เจ้าตัวลึกลับมันยังไม่ยอมพูดอะไรเลย 50 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 ‎แต่ดูเมือกนี่สิ 51 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 ‎มันทั้งเหลว ทั้งแข็ง 52 00:05:46,639 --> 00:05:51,227 ‎เงางามน่ามอง แถมยังเหนียวข้นมาก 53 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 ‎เงียบก่อน ข้า… 54 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 ‎ข้าว่ามันกำลังจะพูด 55 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 ‎จงดูผู้ส่งสารแห่งอาราวอส 56 00:06:02,071 --> 00:06:05,741 ‎นำทางเรา ชี้เส้นทางแห่งโชคชะตาให้เรา 57 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 ‎ได้โปรด 58 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 ‎ข้ารับฟังอยู่ 59 00:06:33,352 --> 00:06:35,396 ‎มันอาจจะอยากให้เราตั้งชื่อมันก็ได้ 60 00:06:35,479 --> 00:06:38,023 ‎เอาเป็นสปาร์เคิลพัฟดีไหม 61 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 ‎แม้แต่มนุษย์น้อยพ่นเมือกตัวนี้ 62 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 ‎ก็ไม่ควรได้ชื่อที่เสียศักดิ์ศรี ‎อย่างสปาร์เคิลพัฟหรอกนะ 63 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 ‎มีศักดิ์ศรีกว่านี้เหรอ 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 ‎รู้แล้ว เซอร์สปาร์เคิลพัฟ 65 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 ‎เห็นไหม มันชอบชื่อ 66 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 ‎เดี๋ยวก่อน 67 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 ‎เซอร์สปาร์เคิลพัฟ 68 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 ‎ดีจังที่รอบนี้ได้เป็นฝ่ายธรรมะกับเขาบ้าง 69 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 ‎ทั้งมนุษย์ เอลฟ์ มังกร 70 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 ‎พวกเราเป็นแก๊งมัง 71 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 ‎พวกมนุษย์ใจดีเหลือเกิน ‎ที่พาเอาตัวตลกวังหลวงมาด้วย 72 00:07:23,527 --> 00:07:24,570 ‎ไม่ใช่ตัวตลก 73 00:07:24,653 --> 00:07:26,322 ‎ข้าเป็นราชองครักษ์ 74 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 ‎คล้ายๆ ดราก้อนการ์ด แต่เป็นเอซแร็นการ์ด 75 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 ‎ถ้าดาบของเจ้าคมเท่าฝีปาก 76 00:07:33,954 --> 00:07:36,540 ‎งั้นราชาหนุ่มของเจ้าก็วางใจได้ 77 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 ‎ว้าว ขอบพระทัย 78 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 ‎มังกรใจดีจังเลย 79 00:08:08,822 --> 00:08:13,118 ‎ข้าสบายดี ‎มีความขัดแย้งกันในค่ายเรื่องการจุดไฟ 80 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 ‎มีคนโกรธ… เป็นฟืนเป็นไฟ 81 00:08:15,913 --> 00:08:18,749 ‎ทำให้พลเรือนมนุษย์คนหนึ่งบาดเจ็บ 82 00:08:19,416 --> 00:08:22,586 ‎นางชื่อลูเซีย เป็นหัวหน้าสถาปนิก 83 00:08:22,670 --> 00:08:26,549 ‎นางเดินทางมาจากคาทอลิส ‎เพื่อช่วยตั้งค่ายและซ่อมแซมซากหักพัง 84 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 ‎แผลกำลังค่อยๆ ดีขึ้น 85 00:08:29,051 --> 00:08:31,762 ‎ตอนนี้อะไรๆ ก็น่าจะสงบลงแล้วนะ จริงไหม 86 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 ‎นั่นไง 87 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 ‎ภูเขาลูกใหญ่แห่งตะวันออก อัมเบอร์ ทอร์ 88 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 ‎ข้าว่าคงไม่มีใคร… 89 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 ‎ไม่! 90 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 ‎เราคือผู้พิทักษ์ประตูแห่งอัมเบอร์ ทอร์ 91 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 ‎เรียก "ผู้พิทักษ์" ฟังดูหรูไปหน่อยไหม 92 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 ‎เราเหมือนยามเฝ้าประตูซะมากกว่า 93 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 ‎การพิทักษ์ประตูแห่งนี้ถือเป็นหน้าที่ศักดิ์สิทธิ์ 94 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 ‎ข้าพูดแบบนี้มา 500 ปีแล้วนะ 95 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 ‎ใช่ แต่เราได้พิทักษ์มันจริงๆ เหรอ ‎เราก็แค่เปิดปิดประ… 96 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 ‎เลิกเถียงกันได้แล้ว 97 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 ‎เปิดประตูบัดนี้ เราต้องเข้าพบเร็กซ์ อิกเนียส 98 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 ‎เร็กซ์ อิกเนียสไม่ประสงค์จะรับแขก 99 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 ‎ไว้อีกร้อยปีค่อยกลับมาใหม่นะ 100 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 ‎ข้ารู้ว่าพวกเจ้าแค่ทำตามหน้าที่ แต่… 101 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 ‎ข้าคือราชินีมังกร! 102 00:10:23,290 --> 00:10:27,586 ‎เปิดประตูซะ มิเช่นนั้น ‎ข้าจะบี้เจ้าให้กลายเป็นก้อนกรวด! 103 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 ‎เรายอมรับข้อโต้แย้งของท่าน 104 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 ‎มีเหตุผลมาก ใช่ 105 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 ‎สมเหตุผล 106 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 ‎ทางถูกขวางอยู่ 107 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 ‎เมื่อ 80 ปีที่แล้วไม่มีนะ 108 00:11:35,529 --> 00:11:38,824 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าข้าโปรยดินลงไปสักหน่อย 109 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 ‎ราดเมือกอีกนิด แล้วคนให้เข้ากันแบบนี้ 110 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 ‎ไม่เหนียวเกินไป 111 00:11:45,205 --> 00:11:49,668 ‎นุ่มเหมือนผ้าซาติน ‎อ่อนนิ่ม ยืดหยุ่นดีด้วย 112 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 ‎เจ้าสมบูรณ์แบบ 113 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ‎ข้าว่ามันน่าจะกำลังใช้มือสื่อสารกับเรา 114 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 ‎เหมือนเกมตามงานเลี้ยงไง มือใบ้คำ 115 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 ‎ใครที่ไหนจะไปเข้าใจท่าทางโง่เขลาพวกนี้ 116 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 ‎ไร้สาระสิ้นดี 117 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 ‎ไม่ ข้าว่ามันอาจเป็นตางู หัวชี้ๆ 118 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 ‎ข้ารู้แล้ว 119 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 ‎กิ้งก่าใส่หมวก 120 00:12:32,544 --> 00:12:37,174 ‎เจ้าคิดว่าผู้นำทางที่ยิ่งใหญ่ของเรา ‎เต้นแร้งเต้นกาเพื่อจะบอกเราว่า 121 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 ‎"กิ้งก่าใส่หมวก" เหรอ 122 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 ‎ก็… 123 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 ‎ถูกหรือเปล่า 124 00:12:51,104 --> 00:12:52,606 ‎โชคดีนะ 125 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 ‎รู้ไหม เจ้าไปเข้าอีกทางหนึ่งก็ได้ 126 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 ‎อะไร อย่าเปิดเผยทางเข้าลับสิ 127 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 ‎ทางเข้าลับเหรอ 128 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ‎ทำไมไม่บอกเราแต่แรก 129 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 ‎ก็ประตูด้านหลังมันใหญ่ไม่พอสำหรับมังกร 130 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 ‎มันเป็นประตูขนาดปกติ 131 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 ‎สำหรับสิ่งมีชีวิตตัวเล็กๆ ‎บี้ง่ายๆ อย่างเอลฟ์และมนุษย์ 132 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 ‎เราอาจตัวเล็กและบี้ง่าย 133 00:13:16,755 --> 00:13:20,384 ‎แต่ถ้ามีหนทางไปหา ‎เร็กซ์ อิกเนียสได้ เราจะลองดู 134 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 ‎ทางเข้าอยู่ในเดรกวูด 135 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 ‎ลึกเข้าไปในป่าไร้การสำรวจ 136 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 ‎เจ้าพอจะมีแผนที่หรือคำแนะนำบอกทาง หรือ… 137 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 ‎ชื่อก็บอกว่าป่าไร้การสำรวจ 138 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 ‎อ้อ 139 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 ‎เข้าใจแล้ว 140 00:13:40,946 --> 00:13:43,115 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราก็หาทางได้ 141 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 ‎ท่านกล้าหาญมาก ราชาน้อย ‎แต่ข้าขอเตือนท่าน 142 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 ‎เมื่อเจอเร็กซ์ อิกเนียสแล้ว ‎จงเลือกคำพูดอย่างระมัดระวัง 143 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 ‎ใช่ มังกรเฒ่าตนนั้นค่อนข้างขี้โมโห 144 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 ‎หากทำเขารำคาญ พื้นดินจะสั่นสะเทือน 145 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 ‎หากทำเขาหงุดหงิด… 146 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 ‎หินจะแตกเป็นเสี่ยงๆ ลาวาจะเดือดปุดๆ 147 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 ‎หากทำให้เขาโมโห… 148 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 ‎ก็น่าจะตาย 149 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 ‎เราไม่เป็นไรหรอก ‎เรารู้วิธีรับมือกับปีศาจเจ้าอารมณ์ 150 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 ‎โชคดี เหล่าฮีโร่น้อย 151 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 ‎ข้ากับอะซิมอนเดียสจะรอเจ้าอยู่ที่สตอร์มสไปร์ 152 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 ‎มันยังพยายามสื่อสารกับเราอยู่ 153 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 ‎ดูสิ มันกำลังวาดรูปอะไรบางอย่าง ‎เหมือนเกมตามงานเลี้ยงอีกเกม รูปใบ้คำ 154 00:14:44,968 --> 00:14:47,888 ‎ข้าเริ่มจะคิดแล้วว่าอาราวอสปั่นหัวเราเล่น 155 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 ‎นั่นอีกแล้ว 156 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 ‎กิ้งก่าใส่หมวกใช่ไหม 157 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 ‎กิ้งก่าใส่หมวก 158 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 ‎ใช่! 159 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 ‎นั่นมันใช่กิ้งก่าซะที่ไหน นั่นมัน… 160 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 ‎มันเป็น… 161 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 ‎มังกร 162 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 ‎สูดเข้าไปเลยทุกคน 163 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 ‎ได้กลิ่นหรือเปล่า 164 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 ‎นั่นคือกลิ่นการผจญภัย 165 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 ‎แคลลัม ได้ยินหรือเปล่า ผจญภัย 166 00:15:25,759 --> 00:15:29,096 ‎ไม่เอาน่า ทำตัวสดชื่นพร้อมผจญภัยกันหน่อยสิ 167 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 ‎มีใครรู้เพลงผจญภัยบ้างไหม 168 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 ‎เรย์ล่า ว่าไง 169 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 ‎ก็ได้ ขอโทษที่พยายามปลุกใจคนเดินทาง 170 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 ‎ไม่ หมอบลง ซ่อนตัว 171 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 ‎นั่นเอลฟ์เผ่าสายเลือดโลกเหรอ 172 00:15:57,124 --> 00:15:58,083 ‎ใช่ 173 00:15:58,166 --> 00:16:02,379 ‎นั่นคือไรเดอร์สแห่งเดรกวูด ‎อย่างน้อยก็มั่นใจแล้วว่ามาถูกที่ 174 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 ‎พวกเขาอาจช่วยเราหาประตูด้านหลังได้ 175 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 ‎ไม่น่าได้ 176 00:16:06,466 --> 00:16:07,509 ‎พวกไรเดอร์สขึ้นชื่อ 177 00:16:07,592 --> 00:16:10,887 ‎เรื่องการใช้ความรุนแรง ‎ปกป้องดินแดนของตนจากผู้รุกราน 178 00:16:10,971 --> 00:16:14,266 ‎แล้วโยนคนเข้าไปในหลุมแห่งความสิ้นหวัง 179 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 ‎โอเค ฟังดูแย่มาก 180 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 ‎ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 181 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 ‎พวกเจ้าซ่อนตัวอยู่ตรงนี้นะ ‎ข้าจะไปมองหาทางเข้า 182 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 ‎เจ้าไปคนเดียวไม่ได้นะ 183 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 ‎ก็ได้ 184 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 ‎ข้ากับแคลลัมจะไปหาทางเข้า 185 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 ‎ไม่ ข้าจะอยู่กับเอซแร็น 186 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 ‎ซอเร็น เจ้าไปกับเรย์ล่าสิ ‎อยากผจญภัยไม่ใช่เหรอ 187 00:16:36,705 --> 00:16:40,208 ‎อ้อ อือ แบบนั้นก็ได้เหมือนกัน 188 00:16:41,835 --> 00:16:42,961 ‎โชคดีนะเรย์ล่า 189 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 ‎เดี๋ยวเจ้าก็หามันเจอ 190 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 ‎เริ่มการผจญภัยได้ ณ บัดนาว 191 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 ‎นี่ข้าถูกจับ 192 00:16:58,226 --> 00:16:59,561 ‎ข้อหาดับเทียนเหรอ 193 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 ‎เปล่า มียามเพื่อกันไว้ก่อน 194 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 ‎ป้องกันอะไร 195 00:17:14,993 --> 00:17:17,204 ‎ผู้คนไม่พอใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 196 00:17:17,287 --> 00:17:18,497 ‎เรื่องที่เจ้าทำ 197 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 ‎โกรธข้าเนี่ยนะ 198 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 ‎ข้าเป็นฝ่ายเจ็บตัวนะ 199 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 ‎ข้าทำงานให้พวกเอลฟ์จนมือถลอก ‎แล้วดูสิว่าพวกเขาทำอะไรข้า! 200 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 ‎ข้าจะกลับไปที่เต็นท์ข้า ไม่ต้องมาเฝ้ายาม 201 00:17:40,227 --> 00:17:41,770 ‎เจ้าควรอยู่ที่นี่ 202 00:17:42,437 --> 00:17:44,064 ‎เจ้าอาจไม่ปลอดภัย 203 00:17:47,859 --> 00:17:49,444 ‎งั้นจะเกิดอะไรขึ้นกับข้าล่ะ 204 00:17:53,824 --> 00:17:55,575 ‎ราชินีเจนายจะตัดสิน 205 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 ‎อะไรๆ ดูตึงเครียดนะ 206 00:18:03,625 --> 00:18:08,713 ‎ใช่ สิ่งชั่วร้ายจะถูกปลดปล่อย ‎โลกอาจสูญสิ้น อะไรพวกนั้น 207 00:18:09,214 --> 00:18:13,552 ‎- ข้าหมายถึงระหว่างเจ้ากับแคลลัม ‎- ไม่! เราจะไม่คุยเรื่องนั้น 208 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 ‎ฟังนะ ตอนเจ้าจากไป เขาเจ็บมาก 209 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 ‎หนักสุดๆ 210 00:18:20,809 --> 00:18:22,185 ‎เขาเศร้าสุดๆ 211 00:18:22,269 --> 00:18:24,229 ‎และตอนนี้เจ้ากลับมาแล้ว 212 00:18:24,312 --> 00:18:25,981 ‎ก็ดีนะ 213 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 ‎แล้วก็แย่เหมือนกัน 214 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 ‎แต่ส่วนใหญ่แล้วมันแปลกๆ 215 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 ‎และข้าชอบพูดอยู่เสมอ 216 00:18:32,988 --> 00:18:35,907 ‎บางครั้งเราก็ต้องใช้เวลาทำใจกับเรื่องแปลกๆ 217 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 ‎แล้วเดี๋ยวก็ดีเอง 218 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 ‎หรืออาจจะไม่ 219 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 ‎ใจมันเลือกเองว่าจะรู้สึกหรือไม่รู้สึกอะไร 220 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 ‎ซอเร็น 221 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 ‎พล่ามอะ… 222 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 ‎ตั้งใจดูดีๆ นะ นี่แหละวิธีการ 223 00:19:18,450 --> 00:19:20,952 ‎เจ้าพยศไปแล้ว เจ้าสัตว์ตัวใหญ่โง่เง่า 224 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 ‎เดี๋ยวก็ต้องยอม 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 ‎- เราต้องทำอะไรสักอย่าง ‎- ไม่ 226 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 ‎เราเสี่ยงให้ใครเห็นไม่ได้ 227 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 ‎ข้าก็ไม่ชอบเหมือนกัน แต่เราต้องไปต่อ 228 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 ‎ไป 229 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 ‎แต่นั่นเป็นมังกรไร้เดียงสา แล้วเขาไปทำร้ายมัน 230 00:19:37,594 --> 00:19:41,973 ‎เจ้าเคยแคร์เรื่องนี้นะ ‎เคยได้ชื่อว่าเป็นดราก้อนการ์ดไม่ใช่เหรอ 231 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 ‎เราช่วยทุกคนไม่ได้หรอกซอเร็น 232 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 ‎เดิมพันสูงเกินไป 233 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 ‎ข้าจะไปแล้ว และเจ้าควรตามมาติดๆ 234 00:20:02,244 --> 00:20:05,080 ‎ข้าว่าเรามีฟืนพอแล้วนะแคลลัม 235 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 ‎อ้อ โทษที 236 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 ‎เจ้าดูเหมือนจะมีเรื่องหนักใจนะ 237 00:20:12,337 --> 00:20:14,381 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาเล่าเรื่องหนักใจ เอซ 238 00:20:14,464 --> 00:20:17,384 ‎เราต้องตื่นตัวไว้ ในป่ามีอะไรบ้างก็ไม่รู้ 239 00:20:19,386 --> 00:20:20,345 ‎แค่จิ้งหรีด 240 00:20:20,428 --> 00:20:23,390 ‎แต่ไม่ต้องห่วง พวกนั้นบอกว่า ‎มันไม่ใช่สายพันธุ์ที่จู่โจม 241 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 ‎เป็นไรไหม 242 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 ‎เปล่า 243 00:20:28,186 --> 00:20:30,021 ‎ข้าหยุดคิดถึงมันไม่ได้เลย 244 00:20:30,522 --> 00:20:33,942 ‎ทุกครั้งที่หลับตาลง ข้ากลับไปที่ตอนนั้นทุกที 245 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 ‎มันแย่มาก 246 00:20:36,319 --> 00:20:38,863 ‎โห ข้ารู้นะว่าเจ้าเจ็บช้ำ 247 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 ‎แต่เรย์ล่าคงไม่ได้ตั้งใจ ‎ทำให้เจ้ารู้สึกแบบนั้นหรอก 248 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ‎อะไร เรย์ล่าเหรอ 249 00:20:44,202 --> 00:20:46,079 ‎ข้าพูดถึงอาราวอส 250 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 ‎จำได้ไหม ตอนที่ข้าโดนสิงร่าง ‎กลายเป็นหุ่นเชิดเขา 251 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 ‎อ๋อ จริงด้วย 252 00:20:51,876 --> 00:20:53,920 ‎มีเหตุผลกว่าเยอะเลย 253 00:20:55,171 --> 00:20:56,214 ‎แต่เจ้าพูดถูก 254 00:20:56,298 --> 00:21:00,427 ‎มันดูงี่เง่าเพราะตอนนี้มีเรื่องใหญ่ ‎แต่ข้าก็ไม่รู้จะรู้สึกยังไงกับเรย์ล่าเหมือนกัน 255 00:21:01,428 --> 00:21:04,222 ‎นางพยายามทำให้ทุกอย่าง ‎กลับไปเป็นเหมือนเมื่อก่อน 256 00:21:04,306 --> 00:21:07,684 ‎แต่ทุกอย่างไม่ได้เป็นเหมือนเมื่อก่อน ‎นางทำพังหมดแล้ว 257 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 ‎แล้วตอนนางกลับมา ข้ามีความสุขมาก 258 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 ‎แต่ก็โกรธมากด้วย 259 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 ‎ข้าอยากให้อภัยนางนะ แต่มันยากมากเลย 260 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 ‎หลายอย่างทำได้ยาก แคลลัม 261 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 ‎อย่างเวทมนตร์ แต่เจ้าก็หาทางจนได้ไม่ใช่เหรอ 262 00:21:23,950 --> 00:21:24,909 ‎ใช่ 263 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 ‎แต่ความสัมพันธ์มันยากกว่าน่ะสิ 264 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 ‎นี่ มารังแกคนที่ตัวใหญ่เท่ากันดีกว่าไหม 265 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 ‎มังกรนี่มันตัวใหญ่กว่าข้าตั้งเยอะ 266 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 ‎แล้วนี่เจ้าเป็นใคร 267 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 ‎ข้าซอเร็น 268 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 ‎และเจ้าเป็นวายร้ายคนแรกในการผจญภัยของข้า 269 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 ‎เออ 270 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 ‎ดูเหมือนเจ้าจะชนะแล้ว 271 00:22:32,018 --> 00:22:33,436 ‎ได้อะไรเป็นรางวัลล่ะ 272 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 ‎น้ำเต้ารสเลิศนี่ไง 273 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 ‎ลืมไปเลยว่าเจ้าอยู่ด้วย 274 00:22:53,289 --> 00:22:55,792 ‎เจ้าควรวิ่งหนีนะ หรือบิน 275 00:22:55,875 --> 00:22:59,587 ‎อย่ารอให้เด็กคนนั้นกลับมา ‎พร้อมวายร้ายคนอื่นอีกจะดีกว่า 276 00:23:01,214 --> 00:23:05,051 ‎เฮ้ย นี่ข้าเป็นฮีโร่นะ ‎ข้าพยายามช่วยเจ้าอยู่เนี่ย 277 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 ‎หนีไปสิ 278 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 ‎ไป ชิ่วๆ 279 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 ‎เย็นไว้นะ 280 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 ‎ไม่ดีแล้วสิ 281 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 ‎มันไม่ใช่กิ้งก่าใส่หมวก 282 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 ‎แต่เป็นมังกรในขุนเขา 283 00:23:28,575 --> 00:23:30,618 ‎เขากำลังพาเราไปยังอัมเบอร์ ทอร์ 284 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 ‎บ้านของเร็กซ์ อิกเนียสผู้ยิ่งใหญ่ 285 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 ‎งั้นมังกรนั่นต้องรู้แน่ๆ ว่าคุกอาราวอสอยู่ไหน 286 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 ‎ใช่ 287 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 ‎วันนี้ดีจัง 288 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 ‎เจ้าได้ค้นพบสิ่งใหม่ ข้าก็เช่นกัน 289 00:23:43,923 --> 00:23:44,799 ‎แต่นแต๊น 290 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 ‎สารสนุกที่สุดที่มนุษย์หรือเอลฟ์เคยรู้จัก 291 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 ‎ข้าเรียกมันว่าเมือกติงต๊อง 292 00:24:00,899 --> 00:24:02,734 ‎เกิดอะไรขึ้น ซอเร็นอยู่ไหน 293 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 ‎เขายังไม่กลับมาเหรอ ‎เราแยกกัน แล้วข้าก็นึกว่า… 294 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 ‎โอ๊ย เขาสบายดี 295 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 ‎คอยดูนะ เดี๋ยวเขาจะกลับมา ‎พร้อมบทกวีเล่าถึงเรื่องราวการผจญภัย 296 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 ‎คงแค่มาสาย 297 00:24:15,413 --> 00:24:19,417 ‎เพราะกำลังคิดคำ ‎ที่คล้องจองกับ "พระเอกในตำนาน" 298 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 ‎ข้าขอโทษจริงๆ ที่ขว้างเมือกน้ำเต้าใส่เจ้า 299 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล