1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 Fulger… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 Annem bugün vefat etti. Bu onun ruh ateşi. 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 Ateş yakmak yasak. Tüm kamp yanabilir! 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 Benim zamanım geldi. 7 00:01:00,728 --> 00:01:04,065 Bu dünyaya dönmem kaçınılmaz. 8 00:02:04,876 --> 00:02:09,422 YERYÜZÜ BÖLÜM 5: BÜYÜK KAPILAR 9 00:02:24,979 --> 00:02:27,481 Callum, ejderhaca kelimeleri biliyor musun? 10 00:02:27,982 --> 00:02:29,400 Zubeia'nın söyledikleri? 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 Sepultura Caelo. 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Çok garip. 13 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 Buraya en son geldiğimde ölüme atladım. 14 00:03:20,201 --> 00:03:23,454 Ama sen kanatlarını açıp beni kurtardın. 15 00:03:25,831 --> 00:03:28,000 O zamandan beri çok şey oldu. 16 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 Callum, iyi misin? 17 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 Pek sayılmaz. 18 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 Anlatmak ister misin? 19 00:03:41,097 --> 00:03:42,056 Toplantı vakti! 20 00:03:42,640 --> 00:03:46,978 Vay canına. Sanki daha önce de böyle bir şey olmuş gibi hissediyorum. 21 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 Hepsi bağlantılı. 22 00:03:54,527 --> 00:03:57,196 Birisi Aaravos'u kurtarmaya çalışıyor. 23 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 Ama kim? 24 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 -Kız kardeşim. -Nereden biliyorsun? 25 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 Dediği gibi. Hepsi bağlantılı. 26 00:04:08,291 --> 00:04:12,962 Aaravos başından beri bu ayna sayesinde babama talimatlar veriyor olmalı. 27 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Artık babam yok. 28 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Claudia güçlü ve çaresiz. 29 00:04:18,092 --> 00:04:20,720 Babamın bıraktığı yerden devam ediyor. 30 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 Ayrıca onun bilekliği… 31 00:04:27,601 --> 00:04:30,146 Claudia'yı bulup onu durdurmalıyız. 32 00:04:30,229 --> 00:04:31,397 Nasıl? 33 00:04:31,480 --> 00:04:36,110 Hayatımın son iki yılını tamamen onu bulmaya adadım. 34 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 Ama başaramadım. 35 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 Nerede olduğunu bilmiyoruz ama ne aradığını biliyoruz. 36 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Önce biz bulmalıyız. 37 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 Zubeia, Aaravos'un hapishanesinin bir sır olduğunu söylemiştin. 38 00:04:47,204 --> 00:04:50,333 Baş Ejderhalarda yapbozun birer parçası vardı. 39 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 Yardımlarıyla Claudia'dan önce çözebilir miyiz? 40 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Belki de. 41 00:04:56,630 --> 00:05:01,719 Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası. 42 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 Hapishanenin yeri hakkında bir ipucuna sahip olabilir. 43 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 Rex, büyük dağ Umber Tor'un altında yaşıyor. 44 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Gelin. Uçuyoruz. 45 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 Hayır. Sen burada kal Zym. 46 00:05:16,359 --> 00:05:18,736 Bu çok tehlikeli. 47 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 Seni bir daha kaybedemem. 48 00:05:38,339 --> 00:05:41,342 Gizemli varlık henüz bir şey söylemedi. 49 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 Ama şu akıntıya bir bak. 50 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 Hem sıvı hem katı. 51 00:05:46,639 --> 00:05:51,227 Zarif bir parlaklığa ve sağlam bir kıvama sahip. 52 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 Lütfen. 53 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Sanırım konuşmak üzere. 54 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 Aaravos'un elçisi! 55 00:06:02,071 --> 00:06:05,741 Bize yol göster. Bizi kaderimize yönlendir. 56 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Lütfen. 57 00:06:08,285 --> 00:06:09,912 Dinliyorum. 58 00:06:33,352 --> 00:06:35,396 Belki isim vermemizi istiyor. 59 00:06:35,479 --> 00:06:38,023 Parlakpofuduk'a ne dersin? 60 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 Bu yapışkan sıvı çıkaran insansı yaratık bile 61 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 Parlakpofuduk gibi saygısız bir ismi hak etmiyor. 62 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 Daha saygılı. 63 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 Buldum. Sör Parlakpofuduk. 64 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Gördün mü? Bunu sevdi. 65 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Bir dakika! 66 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 Sör Parlakpofuduk! 67 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 Bu sefer iyilerin tarafında olmak güzel. 68 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 İnsanlar, elfler, ejderhalar? 69 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 Ejderha çetesiyiz! 70 00:07:18,564 --> 00:07:23,444 İnsanların maceralara soytarılarını getirmeleri çok nazikçe. 71 00:07:23,527 --> 00:07:24,570 Soytarı değilim. 72 00:07:24,653 --> 00:07:26,322 Ben Baş Taç Muhafızıyım. 73 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 Ejder Muhafızları gibi ama Ezran Muhafızları. 74 00:07:30,367 --> 00:07:36,540 Kılıcın da zekân kadar keskinse kral emin ellerde demektir. 75 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 Vay be! Teşekkür ederim. 76 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Ejderhalar çok nazik. 77 00:08:08,822 --> 00:08:13,118 İyiyim. Kampta ateş yakmak konusunda bir anlaşmazlık çıktı. 78 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 İşler kızıştı… 79 00:08:15,913 --> 00:08:18,749 İnsan sivillerden biri yaralandı. 80 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 Adı Lucia. Baş mimar. 81 00:08:22,586 --> 00:08:26,549 Katolis'ten kampı kurmak ve harabeleri onarmak için geldi. 82 00:08:27,633 --> 00:08:28,968 Tedavi görüyor. 83 00:08:29,051 --> 00:08:31,762 Artık ortalık sakinleşecek, değil mi? 84 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 İşte burada. 85 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 Doğunun büyük dağı, Umber Tor. 86 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 Galiba kimse yok… 87 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 Hayır! 88 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 Biz Umber Tor kapılarının muhafızlarıyız! 89 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 "Muhafızlar" biraz abartı olmadı mı? 90 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Biz daha çok kapıcı gibiyiz. 91 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 Bu kapının muhafızlığı kutsal bir görevdir. 92 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Ben 500 yıldır böyle söylüyorum. 93 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 Evet ama biz korumuyoruz ki. Sadece açıp kapatıyoruz… 94 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 Bu kadar yeter! 95 00:10:04,188 --> 00:10:07,274 Kapıyı açın. Rex Igneous'u görmeliyiz. 96 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 Rex Igneous ziyaretçi kabul etmiyor. 97 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 Bir sonraki yüzyıl deneyin. 98 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 İşinizi yapmaya çalıştığınızı biliyorum ama… 99 00:10:20,996 --> 00:10:23,207 Ben Ejderhalar Kraliçesiyim! 100 00:10:23,290 --> 00:10:27,586 Kapıyı açın yoksa sizi çakıl taşına çeviririm! 101 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Açıklamanızı kabul ediyoruz. 102 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 Çok mantıklı, evet. 103 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 Mantıklı. 104 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Tıkanmış. 105 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 80 yıl önce böyle değildi. 106 00:11:35,529 --> 00:11:38,824 Biraz toprak eklesem ne olur? 107 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 Biraz daha sıvıdan ve karıştırsam? 108 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Çok yapışkan değil. 109 00:11:45,205 --> 00:11:49,668 Saten gibi. Dolgun. Esnek bir yapısı da var. 110 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 Mükemmelsin. 111 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 Sanırım elleriyle bir şey söylemeye çalışıyor. 112 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 Parti oyunu gibi. Sessiz sinema. 113 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 Bu anlamsız hareketleri nasıl anlayabiliriz? 114 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 Bu tamamen saçmalık. 115 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 Hayır, belki de bir yılan gözü, sivri şapka? 116 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Buldum! 117 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Şapkalı kertenkele. 118 00:12:32,544 --> 00:12:34,963 Kozmik rehberimizin bize 119 00:12:35,047 --> 00:12:39,009 "şapkalı kertenkele" demeye çalıştığını mı söylüyorsun? 120 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 Şey… 121 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 Bildim mi? 122 00:12:51,104 --> 00:12:52,606 Başarman çok zor. 123 00:12:52,689 --> 00:12:55,859 Aslında diğer taraftan da gidebilirsiniz. 124 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 Ne? Gizli girişi herkese söyleme! 125 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 Gizli giriş mi? 126 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 Niye daha önce söylemediniz? 127 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 Arka kapı tam olarak ejderha boyunda sayılmaz. 128 00:13:07,412 --> 00:13:13,544 Normal ve zayıf boyutta olan insanlar ve elfler için. 129 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 Ufak ve zayıf olabiliriz 130 00:13:16,755 --> 00:13:20,384 ama Rex Igneous'a bir yol varsa bu yolu kullanacağız. 131 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 Giriş Drakewood'da. 132 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde. 133 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 Bu orman için bir harita ya da yön tarifi var mı? 134 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 İsmi Balta Girmemiş Orman olduğuna göre… 135 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Peki. 136 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 Anladım. 137 00:13:40,946 --> 00:13:43,115 Merak etmeyin, biz yolu buluruz. 138 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 Çok cesursun genç kral ama seni uyarmalıyım. 139 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 Rex Igneous'u bulduğunuzda kelimelerinizi dikkatli seçin. 140 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 Evet, yaşlı ejderha biraz huysuzdur. 141 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 Onu kızdırırsanız yer sarsılır. 142 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Rahatsız ederseniz… 143 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 …taşlar parçalanır! Lav akar! 144 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 Çileden çıkartırsanız… 145 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 Muhtemelen ölürsünüz. 146 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 Bir şey olmaz. Huysuz canavarlarla aramız iyidir. 147 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Bol şans genç kahramanlar. 148 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 Azymondias ve ben sizi Fırtına Tepesi'nde bekleyeceğiz. 149 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 Hâlâ iletişim kurmaya çalışıyor. 150 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 Bak, bir şey çiziyor. Bu da başka bir oyun gibi. Picturama. 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,888 Aaravos'un bizimle oynadığını düşünmeye başladım. 152 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 İşte aynı şey! 153 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 Şapkalı kertenkele mi? 154 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 Şapkalı kertenkele! 155 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 Evet! 156 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 Hayır, bu bir kertenkele değil. Bu… 157 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Bu… 158 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Ejderha. 159 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 İçinize çekin. 160 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Kokuyu aldınız mı? 161 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 Macera kokusu. 162 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Callum, ne diyorsun? Macera? 163 00:15:25,759 --> 00:15:29,096 Haydi! Macera havamıza girelim. 164 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Macera şarkısı bilen var mı? 165 00:15:31,098 --> 00:15:31,974 Rayla? 166 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 Tamam, biraz moral vermeye çalıştığım için özür dilerim. 167 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 Hayır, dikkat edin. Saklanın. 168 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 Toprak Kanı Elfleri mi? 169 00:15:57,124 --> 00:15:58,083 Evet. 170 00:15:58,166 --> 00:16:02,379 Onlar Drakewood Süvarileri. En azından doğru yerdeyiz. 171 00:16:02,462 --> 00:16:06,383 -Belki kapıyı bulmamıza yardım ederler. -Sanmıyorum. 172 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 Bu Süvariler vahşidir, bölgelerine girenleri yakalarlar 173 00:16:10,971 --> 00:16:14,266 ve onları Keder Çukuru adını verdikleri bir yere atarlar. 174 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 Tamam. Kulağa kötü geliyor. 175 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 Başka yolu yok. 176 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 Siz burada, gizlice bekleyin. Ben girişi bulacağım. 177 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 Tek başına gidemezsin. 178 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 Peki, tamam. 179 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 Callum ve ben girişi bulmaya gideriz. 180 00:16:30,532 --> 00:16:32,367 Hayır, Ezran'la kalacağım. 181 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 Soren, sen Rayla ile git. Macera istemiştin, değil mi? 182 00:16:36,705 --> 00:16:40,208 Evet, sanırım o da olur. 183 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 İyi şanslar, Rayla. Hemen bulacaksın. 184 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 Macera başlasın. 185 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 Tutuklu muyum? Bir mum söndürdüğüm için mi? 186 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 "Hayır. Bu muhafızlar önlem amaçlı." 187 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 Önlem mi? Neye karşı? 188 00:17:14,993 --> 00:17:18,497 "Olanlar yüzünden üzgünler. Yaptıkların yüzünden." 189 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 Bana mı kızgınlar? 190 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Yaralanan benim. 191 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 Elfler için ellerim kırılana dek çalıştım, bana yaptıklarına bak! 192 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 Çadırıma döneceğim. Korumalarına ihtiyacım yok. 193 00:17:40,227 --> 00:17:41,770 "Burada kalmalısın." 194 00:17:42,437 --> 00:17:44,064 "Güvende olmayabilirsin." 195 00:17:47,776 --> 00:17:49,444 Bana ne olacak? 196 00:17:53,824 --> 00:17:55,617 "Kraliçe Janai karar verecek." 197 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 Ortalık gergin. 198 00:18:03,625 --> 00:18:08,713 Evet. Büyük kötülük serbest kalmak üzere, dünyanın sonu geldi falan. 199 00:18:09,214 --> 00:18:13,552 -Seni ve Callum'u kastettim. -Hayır! Bunu konuşmuyoruz. 200 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 Bak, sen gidince çok incindi. 201 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 Çok kötü. 202 00:18:20,809 --> 00:18:22,185 Çok mutsuzdu. 203 00:18:22,269 --> 00:18:24,229 Şimdi geri geldin. 204 00:18:24,312 --> 00:18:25,981 Bu iyi sayılır. 205 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 Biraz kötü. 206 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 Ama çoğunlukla tuhaf. 207 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 Hep söylediğim bir şey vardır. 208 00:18:32,988 --> 00:18:35,907 Bazen tuhaf şeyleri aşmak için zaman gerekir. 209 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 O zaman geçer. 210 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 Ya da geçmez. 211 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 Kalp istediğini yapar, istemediğini yapmaz. 212 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 Soren. 213 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 Ne… 214 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 Dikkatle izle. Böyle yapılır. 215 00:19:18,450 --> 00:19:20,952 Çok vahşisin seni koca yaratık. 216 00:19:21,620 --> 00:19:22,954 Ama anlayacaksın. 217 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 -Bir şey yapmalıyız. -Hayır! 218 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 Görülme riskini alamayız. 219 00:19:29,211 --> 00:19:32,047 Ben de nefret ediyorum ama devam etmeliyiz. 220 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 Gidelim. 221 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 Ama masum bir ejderhanın canını yakıyor. 222 00:19:37,594 --> 00:19:41,973 Eskiden umursardın. Sen Ejderha Muhafızı değil miydin? 223 00:19:42,057 --> 00:19:45,435 Herkesi kurtaramayız Soren. 224 00:19:46,144 --> 00:19:48,313 Kaybedecek çok şeyimiz var. 225 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 Ben gidiyorum, arkamdan gelsen iyi olur. 226 00:20:02,244 --> 00:20:05,080 Yeterince odunumuz var Callum. 227 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Pardon. 228 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 Çok büyük hislerin var gibi. 229 00:20:12,337 --> 00:20:14,381 Hisleri konuşmanın vakti değil Ez. 230 00:20:14,464 --> 00:20:17,467 Gözümüz açık olmalı. Etrafta ne olduğunu bilmiyoruz. 231 00:20:19,386 --> 00:20:20,345 Cırcırböcekleri. 232 00:20:20,428 --> 00:20:23,390 Merak etme. Saldırgan olmadıklarını söylediler. 233 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 İyi misin? 234 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 Evet. 235 00:20:28,186 --> 00:20:30,021 Aklımdan çıkaramıyorum. 236 00:20:30,522 --> 00:20:33,942 Ne zaman gözlerimi kapatsam o ana geri dönüyorum. 237 00:20:34,025 --> 00:20:36,236 Berbattı. 238 00:20:36,319 --> 00:20:38,863 Vay canına. Canının yandığını biliyorum 239 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 ama Rayla'nın böyle yapmak istemediğinden eminim. 240 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 Ne? Rayla? 241 00:20:44,202 --> 00:20:45,996 Aaravos'tan bahsediyorum. 242 00:20:46,079 --> 00:20:49,874 Vücudumu ele geçirip beni kukla gibi kullandığı zaman. 243 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Doğru ya. 244 00:20:51,876 --> 00:20:53,920 Bu çok daha mantıklı. 245 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Haklısın. 246 00:20:56,298 --> 00:21:00,427 Her şeyi düşününce saçma geliyor ama Rayla konusunda emin değilim. 247 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 Her şeyi eski hâline döndürmeye çalışıyor. 248 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Ama eskisi gibi değil. O her şeyi bozdu. 249 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 Geri geldiğinde çok mutlu oldum. 250 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 Ama çok da kızgındım. 251 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 Keşke onu affedebilsem ama çok zor. 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Birçok şey zor Callum. 253 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 Büyü gibi ama bunu çözdün, değil mi? 254 00:21:23,950 --> 00:21:24,909 Evet. 255 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Nedense ilişkiler daha zor. 256 00:21:36,463 --> 00:21:38,548 Kendi boyunda biriyle uğraş! 257 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 Ejderha benden çok daha büyük. 258 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 Ayrıca sen kimsin? 259 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 Ben Soren. 260 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 Sen de maceramdaki ilk kötü karaktersin. 261 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 Evet. 262 00:22:28,640 --> 00:22:30,266 Görünüşe göre sen kazandın. 263 00:22:32,018 --> 00:22:33,436 Ne kazandın? 264 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Bu muhteşem su kabağı! 265 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 Burada olduğunu tamamen unutmuşum. 266 00:22:53,289 --> 00:22:55,625 Kaçmalısın. Ya da uç. 267 00:22:55,708 --> 00:22:59,587 Çocuk başka kötü adamlarla geri döndüğünde burada olmamalısın. 268 00:23:01,214 --> 00:23:05,051 Dur, ben kahramanım. Yardım etmeye çalışıyorum. 269 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 Haydi, git! 270 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 Git! Kaç! Fırla! 271 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Yavaş ol. 272 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 Bu iyi değil. 273 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 Şapkalı bir kertenkele değildi. 274 00:23:25,572 --> 00:23:28,491 Dağdaki ejderhaydı. 275 00:23:28,575 --> 00:23:30,618 Bizi Umber Tor'a götürüyor. 276 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 Yüce Rex Igneous'un evi. 277 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 Aaravos'un nerede olduğunu biliyor olmalı. 278 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 Evet. 279 00:23:38,877 --> 00:23:39,961 Ne gün ama. 280 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 Sen bir şey keşfettin, ben de. 281 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 İnsan ya da elfin bildiği en komik madde. 282 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 Buna Şapşal Yapışık diyorum. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,734 Ne oldu? Soren nerede? 284 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 Dönmedi mi? Ayrıldık ve sandım ki… 285 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Bir şeyi yoktur. 286 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 Bekleyin. Harika macerası üzerine şiir yazmış olarak geri dönecek. 287 00:24:13,953 --> 00:24:19,417 Muhtemelen "efsanevi kahraman" ile kafiyeli bir şey bulmaya çalışıyordur. 288 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Sana su kabağı attığım için özür dilerim. 289 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel