1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:29,947 --> 00:00:30,823
Fulger…
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
Annem bugün vefat etti. Bu onun ruh ateşi.
5
00:00:39,082 --> 00:00:42,251
Ateş yakmak yasak. Tüm kamp yanabilir!
6
00:00:56,682 --> 00:00:59,435
Benim zamanım geldi.
7
00:01:00,728 --> 00:01:04,065
Bu dünyaya dönmem kaçınılmaz.
8
00:02:04,876 --> 00:02:09,422
YERYÜZÜ
BÖLÜM 5: BÜYÜK KAPILAR
9
00:02:24,979 --> 00:02:27,481
Callum, ejderhaca kelimeleri
biliyor musun?
10
00:02:27,982 --> 00:02:29,400
Zubeia'nın söyledikleri?
11
00:02:43,289 --> 00:02:45,458
Sepultura Caelo.
12
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
Çok garip.
13
00:03:15,112 --> 00:03:18,950
Buraya en son geldiğimde ölüme atladım.
14
00:03:20,201 --> 00:03:23,454
Ama sen kanatlarını açıp beni kurtardın.
15
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
O zamandan beri çok şey oldu.
16
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
Callum, iyi misin?
17
00:03:33,673 --> 00:03:34,590
Pek sayılmaz.
18
00:03:35,299 --> 00:03:38,552
Anlatmak ister misin?
19
00:03:41,097 --> 00:03:42,056
Toplantı vakti!
20
00:03:42,640 --> 00:03:46,978
Vay canına. Sanki daha önce de
böyle bir şey olmuş gibi hissediyorum.
21
00:03:52,525 --> 00:03:54,443
Hepsi bağlantılı.
22
00:03:54,527 --> 00:03:57,196
Birisi Aaravos'u kurtarmaya çalışıyor.
23
00:03:57,280 --> 00:03:58,239
Ama kim?
24
00:04:01,909 --> 00:04:04,328
-Kız kardeşim.
-Nereden biliyorsun?
25
00:04:04,412 --> 00:04:07,790
Dediği gibi. Hepsi bağlantılı.
26
00:04:08,291 --> 00:04:12,962
Aaravos başından beri bu ayna sayesinde
babama talimatlar veriyor olmalı.
27
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
Artık babam yok.
28
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Claudia güçlü ve çaresiz.
29
00:04:18,092 --> 00:04:20,720
Babamın bıraktığı yerden devam ediyor.
30
00:04:22,263 --> 00:04:23,723
Ayrıca onun bilekliği…
31
00:04:27,601 --> 00:04:30,146
Claudia'yı bulup onu durdurmalıyız.
32
00:04:30,229 --> 00:04:31,397
Nasıl?
33
00:04:31,480 --> 00:04:36,110
Hayatımın son iki yılını tamamen
onu bulmaya adadım.
34
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
Ama başaramadım.
35
00:04:37,445 --> 00:04:40,906
Nerede olduğunu bilmiyoruz
ama ne aradığını biliyoruz.
36
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Önce biz bulmalıyız.
37
00:04:43,159 --> 00:04:47,121
Zubeia, Aaravos'un hapishanesinin
bir sır olduğunu söylemiştin.
38
00:04:47,204 --> 00:04:50,333
Baş Ejderhalarda yapbozun
birer parçası vardı.
39
00:04:50,416 --> 00:04:53,294
Yardımlarıyla Claudia'dan önce
çözebilir miyiz?
40
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Belki de.
41
00:04:56,630 --> 00:05:01,719
Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası.
42
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
Hapishanenin yeri hakkında
bir ipucuna sahip olabilir.
43
00:05:05,765 --> 00:05:09,518
Rex, büyük dağ Umber Tor'un
altında yaşıyor.
44
00:05:10,061 --> 00:05:11,645
Gelin. Uçuyoruz.
45
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
Hayır. Sen burada kal Zym.
46
00:05:16,359 --> 00:05:18,736
Bu çok tehlikeli.
47
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
Seni bir daha kaybedemem.
48
00:05:38,339 --> 00:05:41,342
Gizemli varlık henüz bir şey söylemedi.
49
00:05:41,425 --> 00:05:43,135
Ama şu akıntıya bir bak.
50
00:05:44,053 --> 00:05:46,555
Hem sıvı hem katı.
51
00:05:46,639 --> 00:05:51,227
Zarif bir parlaklığa
ve sağlam bir kıvama sahip.
52
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
Lütfen.
53
00:05:56,148 --> 00:05:58,025
Sanırım konuşmak üzere.
54
00:05:59,193 --> 00:06:01,987
Aaravos'un elçisi!
55
00:06:02,071 --> 00:06:05,741
Bize yol göster.
Bizi kaderimize yönlendir.
56
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Lütfen.
57
00:06:08,285 --> 00:06:09,912
Dinliyorum.
58
00:06:33,352 --> 00:06:35,396
Belki isim vermemizi istiyor.
59
00:06:35,479 --> 00:06:38,023
Parlakpofuduk'a ne dersin?
60
00:06:38,607 --> 00:06:41,444
Bu yapışkan sıvı çıkaran
insansı yaratık bile
61
00:06:41,527 --> 00:06:46,282
Parlakpofuduk gibi
saygısız bir ismi hak etmiyor.
62
00:06:46,365 --> 00:06:47,575
Daha saygılı.
63
00:06:48,451 --> 00:06:51,704
Buldum. Sör Parlakpofuduk.
64
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Gördün mü? Bunu sevdi.
65
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Bir dakika!
66
00:06:56,167 --> 00:06:57,835
Sör Parlakpofuduk!
67
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
Bu sefer iyilerin tarafında olmak güzel.
68
00:07:13,017 --> 00:07:15,853
İnsanlar, elfler, ejderhalar?
69
00:07:15,936 --> 00:07:17,188
Ejderha çetesiyiz!
70
00:07:18,564 --> 00:07:23,444
İnsanların maceralara soytarılarını
getirmeleri çok nazikçe.
71
00:07:23,527 --> 00:07:24,570
Soytarı değilim.
72
00:07:24,653 --> 00:07:26,322
Ben Baş Taç Muhafızıyım.
73
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
Ejder Muhafızları gibi
ama Ezran Muhafızları.
74
00:07:30,367 --> 00:07:36,540
Kılıcın da zekân kadar keskinse
kral emin ellerde demektir.
75
00:07:36,624 --> 00:07:38,501
Vay be! Teşekkür ederim.
76
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Ejderhalar çok nazik.
77
00:08:08,822 --> 00:08:13,118
İyiyim. Kampta ateş yakmak konusunda
bir anlaşmazlık çıktı.
78
00:08:13,202 --> 00:08:15,829
İşler kızıştı…
79
00:08:15,913 --> 00:08:18,749
İnsan sivillerden biri yaralandı.
80
00:08:19,416 --> 00:08:22,503
Adı Lucia. Baş mimar.
81
00:08:22,586 --> 00:08:26,549
Katolis'ten kampı kurmak
ve harabeleri onarmak için geldi.
82
00:08:27,633 --> 00:08:28,968
Tedavi görüyor.
83
00:08:29,051 --> 00:08:31,762
Artık ortalık sakinleşecek, değil mi?
84
00:08:37,309 --> 00:08:38,435
İşte burada.
85
00:08:38,519 --> 00:08:43,065
Doğunun büyük dağı, Umber Tor.
86
00:09:14,597 --> 00:09:16,348
Galiba kimse yok…
87
00:09:18,183 --> 00:09:19,435
Hayır!
88
00:09:38,746 --> 00:09:43,917
Biz Umber Tor kapılarının muhafızlarıyız!
89
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
"Muhafızlar" biraz abartı olmadı mı?
90
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Biz daha çok kapıcı gibiyiz.
91
00:09:48,756 --> 00:09:52,593
Bu kapının muhafızlığı
kutsal bir görevdir.
92
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
Ben 500 yıldır böyle söylüyorum.
93
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
Evet ama biz korumuyoruz ki.
Sadece açıp kapatıyoruz…
94
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
Bu kadar yeter!
95
00:10:04,188 --> 00:10:07,274
Kapıyı açın. Rex Igneous'u görmeliyiz.
96
00:10:09,109 --> 00:10:14,239
Rex Igneous ziyaretçi kabul etmiyor.
97
00:10:14,323 --> 00:10:16,909
Bir sonraki yüzyıl deneyin.
98
00:10:18,160 --> 00:10:20,913
İşinizi yapmaya
çalıştığınızı biliyorum ama…
99
00:10:20,996 --> 00:10:23,207
Ben Ejderhalar Kraliçesiyim!
100
00:10:23,290 --> 00:10:27,586
Kapıyı açın
yoksa sizi çakıl taşına çeviririm!
101
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Açıklamanızı kabul ediyoruz.
102
00:10:40,224 --> 00:10:42,309
Çok mantıklı, evet.
103
00:10:42,393 --> 00:10:43,686
Mantıklı.
104
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Tıkanmış.
105
00:11:19,972 --> 00:11:22,683
80 yıl önce böyle değildi.
106
00:11:35,529 --> 00:11:38,824
Biraz toprak eklesem ne olur?
107
00:11:39,616 --> 00:11:42,745
Biraz daha sıvıdan ve karıştırsam?
108
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Çok yapışkan değil.
109
00:11:45,205 --> 00:11:49,668
Saten gibi. Dolgun.
Esnek bir yapısı da var.
110
00:11:50,294 --> 00:11:51,879
Mükemmelsin.
111
00:12:05,434 --> 00:12:08,979
Sanırım elleriyle bir şey
söylemeye çalışıyor.
112
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
Parti oyunu gibi. Sessiz sinema.
113
00:12:12,149 --> 00:12:16,195
Bu anlamsız hareketleri
nasıl anlayabiliriz?
114
00:12:18,655 --> 00:12:20,324
Bu tamamen saçmalık.
115
00:12:21,450 --> 00:12:27,122
Hayır, belki de bir yılan gözü,
sivri şapka?
116
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Buldum!
117
00:12:29,708 --> 00:12:31,126
Şapkalı kertenkele.
118
00:12:32,544 --> 00:12:34,963
Kozmik rehberimizin bize
119
00:12:35,047 --> 00:12:39,009
"şapkalı kertenkele" demeye
çalıştığını mı söylüyorsun?
120
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
Şey…
121
00:12:40,928 --> 00:12:41,804
Bildim mi?
122
00:12:51,104 --> 00:12:52,606
Başarman çok zor.
123
00:12:52,689 --> 00:12:55,859
Aslında diğer taraftan da gidebilirsiniz.
124
00:12:55,943 --> 00:12:59,822
Ne? Gizli girişi herkese söyleme!
125
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
Gizli giriş mi?
126
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Niye daha önce söylemediniz?
127
00:13:03,826 --> 00:13:07,329
Arka kapı tam olarak
ejderha boyunda sayılmaz.
128
00:13:07,412 --> 00:13:13,544
Normal ve zayıf boyutta olan
insanlar ve elfler için.
129
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
Ufak ve zayıf olabiliriz
130
00:13:16,755 --> 00:13:20,384
ama Rex Igneous'a bir yol varsa
bu yolu kullanacağız.
131
00:13:21,385 --> 00:13:25,055
Giriş Drakewood'da.
132
00:13:25,138 --> 00:13:29,351
Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde.
133
00:13:29,434 --> 00:13:33,522
Bu orman için bir harita
ya da yön tarifi var mı?
134
00:13:33,605 --> 00:13:38,443
İsmi Balta Girmemiş Orman olduğuna göre…
135
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Peki.
136
00:13:40,028 --> 00:13:40,863
Anladım.
137
00:13:40,946 --> 00:13:43,115
Merak etmeyin, biz yolu buluruz.
138
00:13:43,740 --> 00:13:47,369
Çok cesursun genç kral
ama seni uyarmalıyım.
139
00:13:47,995 --> 00:13:53,375
Rex Igneous'u bulduğunuzda
kelimelerinizi dikkatli seçin.
140
00:13:53,458 --> 00:13:57,379
Evet, yaşlı ejderha biraz huysuzdur.
141
00:13:57,462 --> 00:14:01,758
Onu kızdırırsanız yer sarsılır.
142
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Rahatsız ederseniz…
143
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
…taşlar parçalanır! Lav akar!
144
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
Çileden çıkartırsanız…
145
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
Muhtemelen ölürsünüz.
146
00:14:12,603 --> 00:14:16,106
Bir şey olmaz.
Huysuz canavarlarla aramız iyidir.
147
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Bol şans genç kahramanlar.
148
00:14:20,736 --> 00:14:25,073
Azymondias ve ben
sizi Fırtına Tepesi'nde bekleyeceğiz.
149
00:14:34,833 --> 00:14:37,085
Hâlâ iletişim kurmaya çalışıyor.
150
00:14:39,463 --> 00:14:44,259
Bak, bir şey çiziyor.
Bu da başka bir oyun gibi. Picturama.
151
00:14:44,968 --> 00:14:47,888
Aaravos'un bizimle
oynadığını düşünmeye başladım.
152
00:14:49,389 --> 00:14:50,891
İşte aynı şey!
153
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
Şapkalı kertenkele mi?
154
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
Şapkalı kertenkele!
155
00:14:58,231 --> 00:14:59,107
Evet!
156
00:15:01,401 --> 00:15:04,613
Hayır, bu bir kertenkele değil. Bu…
157
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
Bu…
158
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
Ejderha.
159
00:15:16,750 --> 00:15:18,543
İçinize çekin.
160
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
Kokuyu aldınız mı?
161
00:15:20,462 --> 00:15:22,714
Macera kokusu.
162
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Callum, ne diyorsun? Macera?
163
00:15:25,759 --> 00:15:29,096
Haydi! Macera havamıza girelim.
164
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Macera şarkısı bilen var mı?
165
00:15:31,098 --> 00:15:31,974
Rayla?
166
00:15:33,350 --> 00:15:37,479
Tamam, biraz moral vermeye
çalıştığım için özür dilerim.
167
00:15:37,980 --> 00:15:39,856
Hayır, dikkat edin. Saklanın.
168
00:15:54,955 --> 00:15:57,040
Toprak Kanı Elfleri mi?
169
00:15:57,124 --> 00:15:58,083
Evet.
170
00:15:58,166 --> 00:16:02,379
Onlar Drakewood Süvarileri.
En azından doğru yerdeyiz.
171
00:16:02,462 --> 00:16:06,383
-Belki kapıyı bulmamıza yardım ederler.
-Sanmıyorum.
172
00:16:06,466 --> 00:16:10,887
Bu Süvariler vahşidir,
bölgelerine girenleri yakalarlar
173
00:16:10,971 --> 00:16:14,266
ve onları Keder Çukuru
adını verdikleri bir yere atarlar.
174
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
Tamam. Kulağa kötü geliyor.
175
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
Başka yolu yok.
176
00:16:18,770 --> 00:16:22,774
Siz burada, gizlice bekleyin.
Ben girişi bulacağım.
177
00:16:22,858 --> 00:16:24,526
Tek başına gidemezsin.
178
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
Peki, tamam.
179
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
Callum ve ben girişi bulmaya gideriz.
180
00:16:30,532 --> 00:16:32,367
Hayır, Ezran'la kalacağım.
181
00:16:32,451 --> 00:16:36,204
Soren, sen Rayla ile git.
Macera istemiştin, değil mi?
182
00:16:36,705 --> 00:16:40,208
Evet, sanırım o da olur.
183
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
İyi şanslar, Rayla. Hemen bulacaksın.
184
00:16:44,504 --> 00:16:47,299
Macera başlasın.
185
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
Tutuklu muyum?
Bir mum söndürdüğüm için mi?
186
00:17:03,732 --> 00:17:06,193
"Hayır. Bu muhafızlar önlem amaçlı."
187
00:17:07,027 --> 00:17:09,654
Önlem mi? Neye karşı?
188
00:17:14,993 --> 00:17:18,497
"Olanlar yüzünden üzgünler.
Yaptıkların yüzünden."
189
00:17:18,580 --> 00:17:20,248
Bana mı kızgınlar?
190
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
Yaralanan benim.
191
00:17:22,417 --> 00:17:26,797
Elfler için ellerim kırılana dek çalıştım,
bana yaptıklarına bak!
192
00:17:29,007 --> 00:17:32,677
Çadırıma döneceğim.
Korumalarına ihtiyacım yok.
193
00:17:40,227 --> 00:17:41,770
"Burada kalmalısın."
194
00:17:42,437 --> 00:17:44,064
"Güvende olmayabilirsin."
195
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
Bana ne olacak?
196
00:17:53,824 --> 00:17:55,617
"Kraliçe Janai karar verecek."
197
00:17:59,412 --> 00:18:02,791
Ortalık gergin.
198
00:18:03,625 --> 00:18:08,713
Evet. Büyük kötülük serbest kalmak üzere,
dünyanın sonu geldi falan.
199
00:18:09,214 --> 00:18:13,552
-Seni ve Callum'u kastettim.
-Hayır! Bunu konuşmuyoruz.
200
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Bak, sen gidince çok incindi.
201
00:18:18,849 --> 00:18:19,683
Çok kötü.
202
00:18:20,809 --> 00:18:22,185
Çok mutsuzdu.
203
00:18:22,269 --> 00:18:24,229
Şimdi geri geldin.
204
00:18:24,312 --> 00:18:25,981
Bu iyi sayılır.
205
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
Biraz kötü.
206
00:18:27,983 --> 00:18:30,986
Ama çoğunlukla tuhaf.
207
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
Hep söylediğim bir şey vardır.
208
00:18:32,988 --> 00:18:35,907
Bazen tuhaf şeyleri aşmak için
zaman gerekir.
209
00:18:35,991 --> 00:18:37,701
O zaman geçer.
210
00:18:37,784 --> 00:18:38,827
Ya da geçmez.
211
00:18:38,910 --> 00:18:42,873
Kalp istediğini yapar,
istemediğini yapmaz.
212
00:18:43,456 --> 00:18:44,374
Soren.
213
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
Ne…
214
00:19:05,896 --> 00:19:09,024
Dikkatle izle. Böyle yapılır.
215
00:19:18,450 --> 00:19:20,952
Çok vahşisin seni koca yaratık.
216
00:19:21,620 --> 00:19:22,954
Ama anlayacaksın.
217
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
-Bir şey yapmalıyız.
-Hayır!
218
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
Görülme riskini alamayız.
219
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
Ben de nefret ediyorum
ama devam etmeliyiz.
220
00:19:32,130 --> 00:19:32,964
Gidelim.
221
00:19:33,048 --> 00:19:36,259
Ama masum bir ejderhanın canını yakıyor.
222
00:19:37,594 --> 00:19:41,973
Eskiden umursardın.
Sen Ejderha Muhafızı değil miydin?
223
00:19:42,057 --> 00:19:45,435
Herkesi kurtaramayız Soren.
224
00:19:46,144 --> 00:19:48,313
Kaybedecek çok şeyimiz var.
225
00:19:48,396 --> 00:19:51,858
Ben gidiyorum, arkamdan gelsen iyi olur.
226
00:20:02,244 --> 00:20:05,080
Yeterince odunumuz var Callum.
227
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
Pardon.
228
00:20:09,668 --> 00:20:12,254
Çok büyük hislerin var gibi.
229
00:20:12,337 --> 00:20:14,381
Hisleri konuşmanın vakti değil Ez.
230
00:20:14,464 --> 00:20:17,467
Gözümüz açık olmalı.
Etrafta ne olduğunu bilmiyoruz.
231
00:20:19,386 --> 00:20:20,345
Cırcırböcekleri.
232
00:20:20,428 --> 00:20:23,390
Merak etme.
Saldırgan olmadıklarını söylediler.
233
00:20:24,182 --> 00:20:25,392
İyi misin?
234
00:20:26,017 --> 00:20:26,893
Evet.
235
00:20:28,186 --> 00:20:30,021
Aklımdan çıkaramıyorum.
236
00:20:30,522 --> 00:20:33,942
Ne zaman gözlerimi kapatsam
o ana geri dönüyorum.
237
00:20:34,025 --> 00:20:36,236
Berbattı.
238
00:20:36,319 --> 00:20:38,863
Vay canına. Canının yandığını biliyorum
239
00:20:38,947 --> 00:20:42,033
ama Rayla'nın
böyle yapmak istemediğinden eminim.
240
00:20:42,117 --> 00:20:43,702
Ne? Rayla?
241
00:20:44,202 --> 00:20:45,996
Aaravos'tan bahsediyorum.
242
00:20:46,079 --> 00:20:49,874
Vücudumu ele geçirip
beni kukla gibi kullandığı zaman.
243
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Doğru ya.
244
00:20:51,876 --> 00:20:53,920
Bu çok daha mantıklı.
245
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
Haklısın.
246
00:20:56,298 --> 00:21:00,427
Her şeyi düşününce saçma geliyor
ama Rayla konusunda emin değilim.
247
00:21:01,428 --> 00:21:04,306
Her şeyi eski hâline döndürmeye çalışıyor.
248
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Ama eskisi gibi değil. O her şeyi bozdu.
249
00:21:07,767 --> 00:21:10,729
Geri geldiğinde çok mutlu oldum.
250
00:21:10,812 --> 00:21:13,273
Ama çok da kızgındım.
251
00:21:13,356 --> 00:21:17,277
Keşke onu affedebilsem ama çok zor.
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
Birçok şey zor Callum.
253
00:21:19,904 --> 00:21:23,074
Büyü gibi ama bunu çözdün, değil mi?
254
00:21:23,950 --> 00:21:24,909
Evet.
255
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Nedense ilişkiler daha zor.
256
00:21:36,463 --> 00:21:38,548
Kendi boyunda biriyle uğraş!
257
00:21:38,631 --> 00:21:41,051
Ejderha benden çok daha büyük.
258
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Ayrıca sen kimsin?
259
00:21:42,552 --> 00:21:43,887
Ben Soren.
260
00:21:43,970 --> 00:21:47,015
Sen de maceramdaki ilk kötü karaktersin.
261
00:22:10,580 --> 00:22:11,414
Evet.
262
00:22:28,640 --> 00:22:30,266
Görünüşe göre sen kazandın.
263
00:22:32,018 --> 00:22:33,436
Ne kazandın?
264
00:22:35,939 --> 00:22:38,566
Bu muhteşem su kabağı!
265
00:22:45,865 --> 00:22:48,284
Burada olduğunu tamamen unutmuşum.
266
00:22:53,289 --> 00:22:55,625
Kaçmalısın. Ya da uç.
267
00:22:55,708 --> 00:22:59,587
Çocuk başka kötü adamlarla
geri döndüğünde burada olmamalısın.
268
00:23:01,214 --> 00:23:05,051
Dur, ben kahramanım.
Yardım etmeye çalışıyorum.
269
00:23:05,135 --> 00:23:06,219
Haydi, git!
270
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
Git! Kaç! Fırla!
271
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Yavaş ol.
272
00:23:17,605 --> 00:23:19,023
Bu iyi değil.
273
00:23:23,403 --> 00:23:25,488
Şapkalı bir kertenkele değildi.
274
00:23:25,572 --> 00:23:28,491
Dağdaki ejderhaydı.
275
00:23:28,575 --> 00:23:30,618
Bizi Umber Tor'a götürüyor.
276
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
Yüce Rex Igneous'un evi.
277
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
Aaravos'un nerede olduğunu biliyor olmalı.
278
00:23:37,542 --> 00:23:38,376
Evet.
279
00:23:38,877 --> 00:23:39,961
Ne gün ama.
280
00:23:40,044 --> 00:23:43,840
Sen bir şey keşfettin, ben de.
281
00:23:44,883 --> 00:23:47,469
İnsan ya da elfin bildiği en komik madde.
282
00:23:47,552 --> 00:23:49,888
Buna Şapşal Yapışık diyorum.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,734
Ne oldu? Soren nerede?
284
00:24:02,817 --> 00:24:05,570
Dönmedi mi? Ayrıldık ve sandım ki…
285
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Bir şeyi yoktur.
286
00:24:09,324 --> 00:24:13,870
Bekleyin. Harika macerası üzerine
şiir yazmış olarak geri dönecek.
287
00:24:13,953 --> 00:24:19,417
Muhtemelen "efsanevi kahraman" ile
kafiyeli bir şey bulmaya çalışıyordur.
288
00:24:39,020 --> 00:24:43,149
Sana su kabağı attığım için özür dilerim.
289
00:25:24,524 --> 00:25:28,861
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel