1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,687 ‎《龍的王子》前情提要 3 00:00:29,947 --> 00:00:30,823 ‎霹靂… 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 ‎我娘今天過世,這是她的靈火 5 00:00:39,082 --> 00:00:42,251 ‎不能生火,不然整個營區都會起火 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 ‎我的時間到了 7 00:01:00,144 --> 00:01:04,023 ‎看來我必定要回到這個世界 8 00:02:04,876 --> 00:02:09,422 ‎(第4卷:大地,第5章:大門) 9 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 ‎卡林,你懂龍語嗎? 10 00:02:27,982 --> 00:02:29,400 ‎祖貝雅說的話? 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,458 ‎天葬 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 ‎好奇怪 13 00:03:15,112 --> 00:03:18,950 ‎上次我在這裡時,本來跳下去必死 14 00:03:20,284 --> 00:03:23,454 ‎但你當時張開翅膀救了我 15 00:03:25,998 --> 00:03:27,875 ‎後來發生了好多事 16 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 ‎卡林,你還好吧? 17 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 ‎不好 18 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 ‎你想講出來嗎? 19 00:03:40,012 --> 00:03:42,056 ‎叮…開會時間到 20 00:03:42,682 --> 00:03:46,811 ‎哇,我突然有奇妙的感覺 ‎這種事以前好像發生過 21 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 ‎這些事都環環相扣 22 00:03:54,527 --> 00:03:57,196 ‎有人費盡心思想放亞拉沃斯出來 23 00:03:57,280 --> 00:03:58,239 ‎但是是誰呢? 24 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 ‎-我妹妹 ‎-你怎麼知道? 25 00:04:04,412 --> 00:04:07,790 ‎就像牠說的,這些事都環環相扣 26 00:04:08,291 --> 00:04:10,835 ‎這些年來一定是亞拉沃斯透過鏡子 27 00:04:10,918 --> 00:04:12,586 ‎向我爸進讒言 28 00:04:13,087 --> 00:04:15,089 ‎現在他走了 29 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 ‎克勞迪婭有法力,又無路可走 30 00:04:18,092 --> 00:04:20,720 ‎一定會想完成他的遺志 31 00:04:22,305 --> 00:04:23,723 ‎而且那是她的手鐲 32 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 ‎那就必須找到克勞迪婭並阻止她 33 00:04:30,229 --> 00:04:31,105 ‎怎麼找? 34 00:04:31,605 --> 00:04:33,107 ‎過去兩年來 35 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 ‎我把所有時間都拿來找她 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 ‎卻還是失敗 37 00:04:37,445 --> 00:04:40,906 ‎我們不知道她在哪裡 ‎但知道她在找什麼 38 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 ‎所以我們要比她先找到 39 00:04:43,159 --> 00:04:47,121 ‎祖貝雅,你說亞拉沃斯的監牢是秘密 40 00:04:47,204 --> 00:04:50,458 ‎每隻太龍都有一部分的線索 41 00:04:50,541 --> 00:04:53,294 ‎只要牠們幫忙 ‎我們就能比克勞迪婭先找到吧? 42 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 ‎也許 43 00:04:56,630 --> 00:05:01,594 ‎地之王,大地的太龍 44 00:05:02,094 --> 00:05:05,139 ‎牠可能有監牢所在的線索 45 00:05:05,765 --> 00:05:09,518 ‎地之王住在雄偉的黑岩山底下 46 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 ‎來吧,我們飛過去 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 ‎不行,你留在這裡,阿茲 48 00:05:16,359 --> 00:05:18,319 ‎此行太危險了 49 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 ‎我不能再失去你一次 50 00:05:38,339 --> 00:05:41,384 ‎這個神秘生物什麼都沒說 51 00:05:41,467 --> 00:05:43,135 ‎但是你們看這個分泌物 52 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 ‎雖然是液體,結構卻很紮實 53 00:05:47,139 --> 00:05:51,227 ‎色澤高雅,黏性又很強 54 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 ‎拜託,我… 55 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 ‎我覺得牠要說話了 56 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 ‎亞拉沃斯的使者聽好 57 00:06:02,238 --> 00:06:05,741 ‎請引導我們,帶領我們實現命運 58 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 ‎求求你 59 00:06:08,285 --> 00:06:09,495 ‎我在聽了 60 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 ‎也許是要我們幫牠取名字 61 00:06:35,563 --> 00:06:38,023 ‎星光噴飯怎麼樣? 62 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 ‎就算牠是吐出黏液的矮個子 63 00:06:41,527 --> 00:06:46,282 ‎也不該取“星光噴飯”這麼難聽的名字 64 00:06:46,365 --> 00:06:47,575 ‎要好聽點的啊 65 00:06:48,451 --> 00:06:51,704 ‎我知道了!星光噴飯大人 66 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 ‎看吧?牠喜歡耶 67 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 ‎等一下 68 00:06:56,167 --> 00:06:57,835 ‎星光噴飯大人 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 ‎這次能當好人的感覺真好 70 00:07:13,017 --> 00:07:15,853 ‎人類、精靈、飛龍? 71 00:07:15,936 --> 00:07:17,188 ‎我們是“龍人”! 72 00:07:18,564 --> 00:07:23,027 ‎人類真好,把宮廷弄臣也帶來了 73 00:07:23,527 --> 00:07:24,570 ‎我不是弄臣 74 00:07:24,653 --> 00:07:26,322 ‎我是禁軍隊長 75 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 ‎就像龍護衛,不過是艾斯蘭護衛 76 00:07:30,367 --> 00:07:33,996 ‎如果你的武功跟你的笑功一樣厲害 77 00:07:34,079 --> 00:07:36,540 ‎少年國王就安全無虞了 78 00:07:36,624 --> 00:07:38,501 ‎哇,謝謝 79 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 ‎龍也挺會講話的嘛 80 00:08:08,822 --> 00:08:13,160 ‎我沒事,營地因為生火的事起了爭執 81 00:08:13,244 --> 00:08:15,829 ‎情況有點…火爆 82 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 ‎一個人類平民受傷 83 00:08:19,416 --> 00:08:22,628 ‎她叫露西亞,是主任建築師 84 00:08:22,711 --> 00:08:26,382 ‎來自卡特利斯 ‎協助建設營區和整修災區 85 00:08:27,633 --> 00:08:28,634 ‎傷口康復中 86 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 ‎現在事情平靜下來了吧? 87 00:08:37,309 --> 00:08:38,435 ‎到了 88 00:08:38,519 --> 00:08:43,065 ‎東部的大山,黑岩山 89 00:09:14,597 --> 00:09:16,348 ‎我覺得好像沒人… 90 00:09:18,183 --> 00:09:19,435 ‎小心! 91 00:09:38,746 --> 00:09:43,917 ‎我們是黑岩山的大門衛兵 92 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 ‎講“衛兵”有點過頭了吧? 93 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 ‎我們比較像門房 94 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 ‎守衛這道大門是一個神聖的工作 95 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 ‎這句話我已經講了500年 96 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 ‎對,可是我們真的有在守嗎? ‎我們只是負責開門跟關… 97 00:10:02,519 --> 00:10:04,229 ‎吵夠了吧! 98 00:10:04,313 --> 00:10:07,274 ‎趕快開門,我們必須見地之王一面 99 00:10:09,109 --> 00:10:14,239 ‎地之王不見客 100 00:10:14,323 --> 00:10:16,909 ‎100年後再來吧 101 00:10:18,160 --> 00:10:20,913 ‎我知道兩位只是盡忠職守,不過… 102 00:10:20,996 --> 00:10:23,332 ‎我是龍族皇后! 103 00:10:23,415 --> 00:10:27,586 ‎給我開門,不然把你們“碎石萬段”! 104 00:10:36,804 --> 00:10:39,723 ‎我們接受你的論點 105 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 ‎邏輯非常通,是的 106 00:10:42,393 --> 00:10:43,686 ‎非常有道理 107 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 ‎堵住了 108 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 ‎80年前還沒有的 109 00:11:35,571 --> 00:11:38,824 ‎要是我加入一點泥沙 110 00:11:39,616 --> 00:11:42,745 ‎多一點分泌物,然後攪拌會怎麼樣? 111 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 ‎不會太黏 112 00:11:45,247 --> 00:11:49,668 ‎光滑、柔軟,還有很好的延展性 113 00:11:50,294 --> 00:11:51,462 ‎你太完美了 114 00:12:05,434 --> 00:12:08,979 ‎我覺得牠可能想用手比出意思 115 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 ‎就像辦活動時玩的比手劃腳 116 00:12:12,149 --> 00:12:16,195 ‎怎麼有人以為隨便亂比就能溝通? 117 00:12:18,655 --> 00:12:20,324 ‎根本就亂比一通嘛 118 00:12:21,450 --> 00:12:27,122 ‎不對,我覺得牠比的 ‎可能是蛇眼,尖尖的頭 119 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 ‎我知道了 120 00:12:29,750 --> 00:12:31,126 ‎蜥蜴戴帽子 121 00:12:32,544 --> 00:12:37,174 ‎妳覺得這個宇宙嚮導在拚命告訴我們 122 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 ‎“蜥蜴戴帽子”? 123 00:12:39,092 --> 00:12:40,427 ‎那麼… 124 00:12:40,928 --> 00:12:41,804 ‎我猜對了嗎? 125 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 ‎加油 126 00:12:52,773 --> 00:12:55,859 ‎其實你們可以走另一條路 127 00:12:55,943 --> 00:12:59,822 ‎什麼?不准洩漏秘密入口 128 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 ‎秘密入口? 129 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ‎為什麼不早點告訴我們? 130 00:13:03,826 --> 00:13:07,329 ‎後門大小不適合飛龍進出 131 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 ‎比較屬於一般大小 132 00:13:09,540 --> 00:13:13,544 ‎適合小型柔軟生物,像是精靈和人類 133 00:13:14,086 --> 00:13:16,713 ‎我們雖然體型小又柔軟 134 00:13:16,797 --> 00:13:20,384 ‎但是只要能找到地之王,我們就走 135 00:13:21,385 --> 00:13:25,055 ‎入口就在德雷克樹林 136 00:13:25,138 --> 00:13:29,351 ‎“地圖未標明的森林”深處 137 00:13:29,434 --> 00:13:33,522 ‎你們有地圖還是路線說明… 138 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 ‎我都說是“地圖未標明的森林”了 139 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 ‎也對 140 00:13:40,028 --> 00:13:40,863 ‎收到 141 00:13:40,946 --> 00:13:43,115 ‎別擔心,我們會找到路的 142 00:13:43,740 --> 00:13:47,369 ‎少年國王,你勇氣可嘉 ‎但是我必須事先警告你 143 00:13:47,995 --> 00:13:53,375 ‎找到地之王後,講話要非常小心 144 00:13:53,458 --> 00:13:57,379 ‎對啊,那頭老龍的脾氣可不小 145 00:13:57,462 --> 00:14:01,758 ‎要是讓牠不滿,大地會為之動搖 146 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 ‎要是讓牠生氣… 147 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 ‎就會巨石崩裂、熔岩滾灼! 148 00:14:08,891 --> 00:14:11,018 ‎要是讓牠發怒… 149 00:14:11,101 --> 00:14:12,519 ‎你們可能會死 150 00:14:12,603 --> 00:14:16,106 ‎安啦,我們很會應付脾氣差的怪獸 151 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 ‎各位少年英雄,保重了 152 00:14:20,736 --> 00:14:25,073 ‎阿茲蒙迪亞斯和我會在風暴尖塔等著 153 00:14:34,833 --> 00:14:37,085 ‎牠還是想跟我們溝通 154 00:14:39,463 --> 00:14:44,259 ‎你們看,牠在畫圖了 ‎就像辦活動時玩的畫圖猜謎遊戲 155 00:14:44,968 --> 00:14:47,888 ‎我開始覺得亞拉沃斯在耍我們 156 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 ‎又來了 157 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 ‎蜥蜴戴帽子? 158 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 ‎蜥蜴戴帽子! 159 00:14:58,231 --> 00:14:59,107 ‎讚啦! 160 00:15:01,401 --> 00:15:04,613 ‎不對,一看就知道不是蜥蜴,是… 161 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 ‎是… 162 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 ‎龍 163 00:15:16,750 --> 00:15:17,960 ‎各位,深呼吸 164 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 ‎聞到沒有? 165 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 ‎這就是冒險的味道 166 00:15:23,548 --> 00:15:25,258 ‎卡林,你懂嗎?冒險? 167 00:15:25,759 --> 00:15:28,762 ‎拜託,拿出點冒險精神吧 168 00:15:29,262 --> 00:15:31,014 ‎誰會唱冒險的歌? 169 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 ‎瑞拉妳呢? 170 00:15:33,350 --> 00:15:37,479 ‎好,抱歉喔 ‎我只是想讓大家打起精神 171 00:15:37,980 --> 00:15:39,856 ‎不是,蹲下、躲起來 172 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 ‎是地血精靈嗎? 173 00:15:57,124 --> 00:15:58,250 ‎對 174 00:15:58,333 --> 00:16:02,379 ‎他們是德雷克樹林騎士 ‎至少我們確定自己走對地方了 175 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 ‎也許他們能幫我們找到門 176 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 ‎不太可能 177 00:16:06,466 --> 00:16:07,509 ‎我們知道 178 00:16:07,592 --> 00:16:10,929 ‎這些騎士會以激烈方式 ‎防止外人闖入自家地盤 179 00:16:11,013 --> 00:16:14,266 ‎然後把外人丟進“絕望坑” 180 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 ‎好,這個聽起來就可怕了 181 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 ‎沒辦法了 182 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 ‎你們在這裡躲起來,我去找入口 183 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 ‎妳不能一個人走 184 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 ‎好吧 185 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 ‎卡林和我去找入口 186 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 ‎不行,我要陪艾斯蘭 187 00:16:32,451 --> 00:16:36,204 ‎梭倫,你跟瑞拉去 ‎你不是想冒險嗎? 188 00:16:36,705 --> 00:16:40,208 ‎好吧,這樣應該也可以 189 00:16:41,835 --> 00:16:44,421 ‎瑞拉,保重了,妳一定馬上就能找到 190 00:16:44,504 --> 00:16:47,299 ‎開始冒險吧 191 00:16:56,808 --> 00:16:59,561 ‎我是被捕了嗎?因為我澆熄蠟燭? 192 00:17:03,815 --> 00:17:06,193 ‎“不是,這些衛兵只是預防措施” 193 00:17:07,027 --> 00:17:09,654 ‎預防措施?防什麼? 194 00:17:14,993 --> 00:17:17,245 ‎“民眾對那件事非常生氣 195 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 ‎對妳的行為不滿” 196 00:17:18,580 --> 00:17:20,248 ‎他們生我的氣? 197 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 ‎我是受傷的人耶 198 00:17:22,417 --> 00:17:26,797 ‎我為了這些精靈赤手空拳工作 ‎妳看他們怎麼恩將仇報的? 199 00:17:29,007 --> 00:17:32,677 ‎我要回我的帳棚,不必派衛兵給我 200 00:17:40,227 --> 00:17:41,770 ‎“妳應該留在這裡 201 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 ‎不然可能有危險” 202 00:17:47,901 --> 00:17:49,444 ‎我會怎麼樣? 203 00:17:53,907 --> 00:17:55,575 ‎“迦奈女王會決定” 204 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 ‎氣氛很緊繃 205 00:18:03,667 --> 00:18:08,547 ‎對啊,大魔王就要出關 ‎世界可能毀滅之類的 206 00:18:09,256 --> 00:18:13,552 ‎-我是說妳跟卡林啦 ‎-不行!不准提那檔子事 207 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 ‎妳離開時,他真的很痛心 208 00:18:18,849 --> 00:18:19,683 ‎超慘的 209 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 ‎他的心情低落 210 00:18:22,310 --> 00:18:24,312 ‎現在妳回來了 211 00:18:24,396 --> 00:18:25,647 ‎其實挺好的 212 00:18:26,148 --> 00:18:27,983 ‎但也挺糟糕的 213 00:18:28,066 --> 00:18:30,652 ‎不過最多的是尷尬 214 00:18:31,153 --> 00:18:32,904 ‎我的口頭禪是 215 00:18:32,988 --> 00:18:35,991 ‎有時需要時間才能化解尷尬 216 00:18:36,074 --> 00:18:37,367 ‎到時就能解決了 217 00:18:37,868 --> 00:18:38,827 ‎但也可能不會 218 00:18:38,910 --> 00:18:42,873 ‎人的心想怎樣就怎樣 ‎不想怎樣就不怎麼樣 219 00:18:43,456 --> 00:18:44,374 ‎梭倫 220 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 ‎搞什… 221 00:19:05,896 --> 00:19:09,024 ‎看仔細了,就是要這樣 222 00:19:18,450 --> 00:19:20,952 ‎你太野了,笨蛋大怪獸 223 00:19:21,620 --> 00:19:22,537 ‎我們要打倒你 224 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 ‎-我們得出手相救 ‎-不行 225 00:19:27,125 --> 00:19:28,835 ‎我們不能冒險露面 226 00:19:29,336 --> 00:19:32,047 ‎我也不喜歡這樣,可是必須繼續前進 227 00:19:32,130 --> 00:19:32,964 ‎走吧 228 00:19:33,048 --> 00:19:36,259 ‎那頭龍是無辜的,他卻要傷害那頭龍 229 00:19:37,594 --> 00:19:41,598 ‎妳明明很在乎這種事 ‎妳不是叫龍護衛嗎? 230 00:19:42,098 --> 00:19:45,435 ‎梭倫,我們沒辦法全部都救 231 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 ‎而且還有要事在身 232 00:19:48,396 --> 00:19:51,858 ‎我走了,你最好跟在我後面 233 00:20:02,285 --> 00:20:05,080 ‎卡林,我們的木柴應該夠了 234 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 ‎抱歉 235 00:20:09,668 --> 00:20:12,254 ‎你看起來好像心情低落 236 00:20:12,337 --> 00:20:14,005 ‎現在不能心情低落,艾斯 237 00:20:14,506 --> 00:20:17,217 ‎我們要保持警覺,就怕有什麼危險 238 00:20:19,469 --> 00:20:20,428 ‎只有蟋蟀 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,056 ‎別擔心,蟋蟀說牠們不打算偷襲 240 00:20:24,182 --> 00:20:25,392 ‎你還好吧? 241 00:20:26,017 --> 00:20:26,893 ‎還好 242 00:20:28,270 --> 00:20:30,021 ‎我就是沒辦法忘懷 243 00:20:30,522 --> 00:20:33,984 ‎只要我閉上眼睛,就會回到那個時候 244 00:20:34,067 --> 00:20:36,236 ‎好可怕 245 00:20:36,820 --> 00:20:38,822 ‎哇,我知道你很受傷 246 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 ‎但瑞拉一定不是故意要讓你難過的 247 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ‎什麼?瑞拉? 248 00:20:44,202 --> 00:20:45,704 ‎我說的是亞拉沃斯 249 00:20:46,204 --> 00:20:49,499 ‎他控制我的全身,把我當傀儡操縱 250 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 ‎對喔 251 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 ‎這樣講就通了 252 00:20:55,255 --> 00:20:56,339 ‎不過你說得對 253 00:20:56,423 --> 00:21:00,427 ‎雖然發生大事了,這樣想很蠢 ‎但我也不知道該對瑞拉有什麼感覺 254 00:21:01,511 --> 00:21:04,180 ‎她很努力想恢復以前的樣子 255 00:21:04,264 --> 00:21:07,684 ‎但現在狀況不同,被她搞得亂七八糟 256 00:21:07,767 --> 00:21:10,729 ‎她回來時,我真的好高興 257 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 ‎可是我又很生氣 258 00:21:13,356 --> 00:21:17,277 ‎我很想直接原諒她,但是又好難 259 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 ‎卡林,很多事情都很難 260 00:21:19,904 --> 00:21:23,074 ‎就像魔法,但你終究破解了不是嗎? 261 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 ‎對啊 262 00:21:24,993 --> 00:21:26,953 ‎可是感情好像比較複雜 263 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 ‎喂!挑個頭跟你一樣大的來欺負啊 264 00:21:38,631 --> 00:21:41,051 ‎這頭龍比我大多了 265 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 ‎還有,你是誰? 266 00:21:42,552 --> 00:21:43,887 ‎我叫梭倫 267 00:21:43,970 --> 00:21:47,015 ‎你是我冒險路上的第一個壞人 268 00:22:10,580 --> 00:22:11,414 ‎好吧 269 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 ‎看來你贏了 270 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 ‎你贏了嗎? 271 00:22:35,939 --> 00:22:38,358 ‎這個漂亮的葫蘆! 272 00:22:45,865 --> 00:22:48,284 ‎我完全忘了你在這裡 273 00:22:53,289 --> 00:22:55,834 ‎你應該跑的,或者飛走 274 00:22:55,917 --> 00:22:58,211 ‎你不能留在這裡,免得那個小孩 275 00:22:58,294 --> 00:22:59,587 ‎帶更多壞人回來 276 00:23:01,214 --> 00:23:05,051 ‎哇,我是英雄耶,我想幫你 277 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 ‎走啊,快走! 278 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 ‎快走!閃開!跑掉! 279 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 ‎冷靜一點 280 00:23:17,605 --> 00:23:19,023 ‎這下慘了 281 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 ‎不是蜥蜴戴帽子 282 00:23:25,572 --> 00:23:28,533 ‎而是飛龍在山 283 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 ‎牠要帶我們去黑岩山 284 00:23:30,702 --> 00:23:33,496 ‎偉大地之王的家 285 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 ‎所以那頭龍一定知道 ‎亞拉沃斯被關在哪裡 286 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 ‎對 287 00:23:38,918 --> 00:23:39,961 ‎今天太棒了 288 00:23:40,044 --> 00:23:43,840 ‎你們發現了東西,我也是 289 00:23:43,923 --> 00:23:44,799 ‎你們看! 290 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 ‎人或精靈所知最好玩的東西 291 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 ‎就叫做呆黏球吧 292 00:24:00,982 --> 00:24:02,734 ‎怎麼回事?梭倫呢? 293 00:24:02,817 --> 00:24:05,570 ‎他沒回來?我們分開了,我以為… 294 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 ‎他沒事 295 00:24:09,324 --> 00:24:13,870 ‎看著吧,他回來時 ‎會把他的冒險過程編成史詩 296 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 ‎他可能遲到了 297 00:24:15,413 --> 00:24:19,209 ‎因為他還在想“傳奇英雄”要怎麼押韻 298 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 ‎真對不起,我不該拿葫蘆丟你的 299 00:25:24,524 --> 00:25:28,861 ‎字幕翻譯:溫鳳祺