1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,896 V předchozích dílech… 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 Uhaste ten oheň. 4 00:00:25,318 --> 00:00:29,989 Rex Igneous, veledrak země. 5 00:00:30,573 --> 00:00:33,367 Možná nám napoví, kde se vězení nachází. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 Ne. Ty tady zůstaň, Zyme. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,626 Vede nás k Umber Tor, domovu mocného Rexe Ignea. 8 00:00:46,297 --> 00:00:50,009 Vchod leží v Dračím lese, 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 hluboko v Neprobádaném lese. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 Jsou to jezdci Dračího lesa. 11 00:00:58,017 --> 00:01:01,729 Jsou známí tím, že území nelítostně brání před nezvanými hosty. 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 Hází je do díry. Do Jámy beznaděje. 13 00:02:08,796 --> 00:02:10,798 KNIHA 4. ZEMĚ 14 00:02:10,882 --> 00:02:13,551 KAPITOLA 6. DRAČÍ LES 15 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 Poslouchej, dračí kamarádko. 16 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Dračí známá? 17 00:02:24,896 --> 00:02:28,482 Vím, že se zlobíš. Vykročili jsme špatnou nohou. 18 00:02:30,067 --> 00:02:31,694 Vlastně špatným drápem. 19 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 Pařátem? 20 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 Myslím, že kdybys mě líp poznala, asi bychom byli kamarádi. 21 00:03:15,905 --> 00:03:16,948 Sorene? 22 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Sorene! 23 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 To ne. 24 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 Už zas jsem to zpackala. 25 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 Sorene! 26 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Co? Raylo, není ti nic? 27 00:03:29,085 --> 00:03:32,171 Soren se ztratil. Nevrátil se. 28 00:03:32,255 --> 00:03:35,049 Asi se dostal do potíží s dračími jezdci! 29 00:03:35,132 --> 00:03:38,261 Co? Proč jsi včera večer nic neřekla? 30 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Myslela jsem, že se o sebe postará. 31 00:03:45,935 --> 00:03:47,561 Ezrane, co to vyvádíš? 32 00:03:49,647 --> 00:03:51,315 Myslím, že máme návštěvu. 33 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 Zyme? 34 00:04:23,931 --> 00:04:25,558 Krásný úsvit, sestro. 35 00:04:26,058 --> 00:04:29,437 Nemůžeš mi přát „dobré ráno“ jako někdo z našeho století? 36 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 V táboře panuje napětí. 37 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 Rozčarovaní byli, ještě než jim člověk uhasil duchovní svíčku. 38 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 Jako by ta neshoda zažehla jiskru v suchém listí. 39 00:04:43,284 --> 00:04:45,453 Suché listí vmžiku shoří. 40 00:04:48,873 --> 00:04:53,044 Janai, když Khessa zemřela, zapálili jsme za ni svíčku. 41 00:04:53,669 --> 00:04:56,213 Co bys udělala, kdyby ji někdo uhasil? 42 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Po pádu Lux Aurey zahořely stovky svíček. 43 00:05:00,676 --> 00:05:03,721 Jako jediné prosvětlily temnou noc. 44 00:05:04,347 --> 00:05:06,599 Už jsme toho tolik ztratili. 45 00:05:07,391 --> 00:05:10,603 Tolik bratrů a sester. 46 00:05:11,395 --> 00:05:12,480 Naši královnu. 47 00:05:13,481 --> 00:05:14,440 Náš domov. 48 00:05:16,317 --> 00:05:19,987 Kdo přežil, má strach, že přijde i o svůj způsob života. 49 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Musíš jim ukázat, že jejich bolest chápeš. 50 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 Ta žena nesmí ujít spravedlnosti. 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,707 „Neruším vás?“ 52 00:05:37,171 --> 00:05:38,756 Zyme, co tady děláš? 53 00:05:38,839 --> 00:05:41,634 Máma ti jasně říkala, abys zůstal doma. 54 00:05:46,305 --> 00:05:48,516 Vyplížil se ven. 55 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 No výborně. 56 00:05:50,643 --> 00:05:55,189 Už je vlastně jedno, že netušíme, jak vypátrat Rexe Ignea, 57 00:05:55,272 --> 00:05:59,360 nebo že jsme přišli o Sorena. Tak či tak nás zabije dračí královna. 58 00:05:59,443 --> 00:06:00,945 Snaha byla, týme. 59 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Má pravdu, Zyme. Musíš se vrátit domů. 60 00:06:06,033 --> 00:06:08,577 Nevrátí se tam. Chce nám pomoct. 61 00:06:09,495 --> 00:06:10,996 Počkat. Třeba nám pomůže. 62 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 Ezi, vidíš svět jeho očima, že? 63 00:06:13,666 --> 00:06:15,000 Když sám chce. 64 00:06:16,544 --> 00:06:18,963 Možná tak naráz vyřešíme oba problémy. 65 00:06:19,046 --> 00:06:24,093 Když Zym přeletí nad lesem, najde Sorena i zadní vchod do Umber Tor. 66 00:06:24,176 --> 00:06:27,304 Co ty na to, kamaráde? Ukážeš nám výhled z nebe? 67 00:06:33,436 --> 00:06:38,315 „Co myslíte tím, že neujde spravedlnosti? Lucia jen uhasila svíčku. 68 00:06:38,399 --> 00:06:39,817 To ona má popáleniny.“ 69 00:06:39,900 --> 00:06:42,403 Znesvětila posvátný obřad. 70 00:06:42,486 --> 00:06:45,114 Jak byste ji potrestali ve vašem království? 71 00:06:46,615 --> 00:06:48,242 „Za sfouknutí svíčky? 72 00:06:48,325 --> 00:06:51,537 Obvykle bychom jí zatleskali a nabídli kus dortu.“ 73 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 Vidíš? V tom je přesně problém. 74 00:06:53,873 --> 00:06:57,251 Tvoje nastávající to stejně jako ostatní lidé zlehčuje. 75 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Karime. 76 00:06:58,335 --> 00:07:02,465 Když to necháš být, tvůj lid uvěří, že to zlehčuješ i ty. 77 00:07:02,548 --> 00:07:04,425 Víš, co musíme udělat. 78 00:07:05,092 --> 00:07:07,428 Svolej tribunál Šesti rohů. 79 00:07:08,262 --> 00:07:11,474 „Tribunál? Co se stane, když jí přisoudí vinu?“ 80 00:07:11,557 --> 00:07:13,809 Odsoudí ji k smrti. 81 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 „K smrti? Janai, to přece nemůžeš dovolit.“ 82 00:07:19,857 --> 00:07:24,653 Když nad tím zavřeš oči, lid uvěří, že už nebereš ohledy na to… 83 00:07:26,530 --> 00:07:27,740 co jsme zač. 84 00:07:40,294 --> 00:07:41,754 Svoláme tribunál. 85 00:08:12,493 --> 00:08:14,119 Tu chuť jsem nečekal. 86 00:08:16,580 --> 00:08:19,333 No tak, Zyme. Hledej elfy darů země. 87 00:08:28,342 --> 00:08:32,930 Asi je to jejich vesnice. Sorena ale nikde nevidím. 88 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 Počkat. Co to je? 89 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Leť trošku blíž. 90 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Vidím brnění. 91 00:08:47,278 --> 00:08:48,904 Je to Soren? 92 00:08:54,326 --> 00:08:56,704 Dneska mám ale štěstí. 93 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 Zyme, uleť! 94 00:09:06,338 --> 00:09:08,007 Divočí nám, jezdci. 95 00:09:08,090 --> 00:09:10,301 Chyťte mi toho modrýho bleska! 96 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Zyme, je za tebou! 97 00:09:29,111 --> 00:09:30,446 Napravo. 98 00:09:33,824 --> 00:09:35,576 Jen tak dál! Už to skoro máš. 99 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Leť! 100 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 Leťte za ním! Koukejte toho jiskřivýho mrňouse chytit. 101 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 Ne! 102 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 Co se stalo? 103 00:09:50,257 --> 00:09:54,178 Srazili Zyma k zemi. Musíme ho najít dřív než oni. 104 00:10:28,962 --> 00:10:31,423 „To je nejspíš Šest rohů.“ 105 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Ano, naši nejváženější generálové. 106 00:10:35,052 --> 00:10:38,889 Rozhodnou o osudu vaší lidské architektky. 107 00:10:59,576 --> 00:11:03,330 Čelíte obžalobě z hanobení našeho nejposvátnějšího obřadu. 108 00:11:03,997 --> 00:11:10,254 Tribunál Šesti rohů zváží vaši obranu i požadovaný trest. 109 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Tribunál tímto začíná. 110 00:11:19,847 --> 00:11:22,141 Byla pitomost tam Zyma poslat! 111 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 Jo, ale byl to tvůj nápad! 112 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Tak proč jsi mi neřekla, že je to pitomost? 113 00:11:26,854 --> 00:11:29,356 Callume! Raylo! Nechte toho! 114 00:11:29,440 --> 00:11:32,609 Zapomněli jste, co jste zač? Jsi katoliský velemág. 115 00:11:32,693 --> 00:11:35,028 Po staletích se zas našel lidský mág. 116 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Jsi poslední dračí strážkyně. 117 00:11:36,905 --> 00:11:39,491 To díky tobě jsme o Zyma nepřišli. 118 00:11:39,992 --> 00:11:41,285 Zvládneme to. 119 00:11:41,368 --> 00:11:44,079 Dejte se do kupy, ať Zyma můžeme zachránit. 120 00:11:46,790 --> 00:11:49,460 Jasně. Promyslím to. 121 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 Jsou rychlejší a mají náskok. 122 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 Takže je musíme zpomalit. 123 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Už to mám! 124 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum caligo. 125 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Kam se poděl? 126 00:12:18,197 --> 00:12:19,114 Nic nevidím! 127 00:12:21,200 --> 00:12:22,284 - Klid. - Kde je? 128 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 - Kam se poděl? - Nic nevidím! 129 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 Seberte se. Najděte toho draka. 130 00:12:45,974 --> 00:12:49,394 Raylo, jsi připravená použít impozantní měsíční schopnosti? 131 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 Vážně jsou impozantní. 132 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Mám nápad. 133 00:13:00,614 --> 00:13:05,369 Zapálení svíčky za nebožtíka patří ke smutečnímu obřadu. 134 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Plamen duši po smrti vede temnou nocí, 135 00:13:10,165 --> 00:13:13,669 dokud ji za úsvitu nepřivítá objetí slunce. 136 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Traduje se, že když svíčka uhasne, duše se ztratí. 137 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Lidé jsou samozřejmě naši hosté. 138 00:13:23,053 --> 00:13:24,888 Neznají naše zvyky. 139 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Ale neznalost neomlouvá. 140 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 Pozůstalí plakali a prosili, 141 00:13:32,437 --> 00:13:37,860 ale obžalovaná se přesto rozhodla obřad znesvětit. 142 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 Mě nechytíš! 143 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Samá voda! 144 00:13:56,295 --> 00:13:58,171 Jen si pojď, ty chlapáku. 145 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 - Teď, Ezrane! - Hej. 146 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 Co to… 147 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 - Dobrá práce, Mlasku. - Pořád to umíš, kamaráde. 148 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Paráda, děcka! 149 00:14:20,903 --> 00:14:21,778 Dobrá práce. 150 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Jo, nápodobně. 151 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Výborně. 152 00:14:25,908 --> 00:14:28,160 Zyme, už můžeš vylézt. 153 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 Ozvi se nám! 154 00:14:40,088 --> 00:14:42,215 Nepřibližujte se! Ten drak je můj! 155 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 „Přišla jsem Lucii hájit, 156 00:15:00,859 --> 00:15:03,654 ale už chápu, že ji bránit nemůžu. 157 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 Není nevinná. 158 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 Princ Karim má pravdu. 159 00:15:15,832 --> 00:15:20,087 Nic jí nebránilo v tom, aby zvážila, jakou by mohla způsobit bolest. 160 00:15:21,088 --> 00:15:25,509 Ale neudělala to. Zachovala se bezcitně a lhostejně. 161 00:15:26,259 --> 00:15:27,386 Jednala krutě. 162 00:15:28,679 --> 00:15:29,846 A popravdě… 163 00:15:32,224 --> 00:15:33,475 jsem byla stejná. 164 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 Žádám vás jen, abyste spravedlnost vykonali milosrdně. 165 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Smrt nic nevyřeší. 166 00:15:43,443 --> 00:15:47,280 Když promarníme příležitost se něco naučit a změnit se, 167 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 nic tím nezískáme. 168 00:16:24,401 --> 00:16:25,360 Vinna. 169 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Okamžitě toho draka pusť. 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Mám si chytit vlastního. 171 00:16:35,495 --> 00:16:38,707 Jinak nedospěju a nestanu se dračím jezdcem. 172 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Ale prostě to nedokážu. 173 00:16:50,302 --> 00:16:54,264 Rozhodl ses správně. Stejně by sis toho draka nemohl nechat. 174 00:16:55,974 --> 00:16:58,310 Je to Azymondias, dračí princ. 175 00:16:58,810 --> 00:17:01,480 Promiňte, Vaše Veličenstvo. Nevěděl jsem to. 176 00:17:01,563 --> 00:17:02,898 Jmenuju se N’than. 177 00:17:03,398 --> 00:17:05,776 Klidně mě snězte. Pochopím to. 178 00:17:08,028 --> 00:17:10,655 Nesní tě. A nemusíš se pořád klanět. 179 00:17:10,739 --> 00:17:12,491 Radši bych to slyšel od něj. 180 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 O její vině není pochyb. 181 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 Spravedlnosti musí být učiněno zadost. 182 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 Jste architektka, nebo ne? 183 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 Ano, Vaše Výsosti. 184 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Natáhněte ruce. 185 00:17:46,983 --> 00:17:48,527 Ne. 186 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Ne. 187 00:18:12,551 --> 00:18:16,221 Minuly časy, kdy jsme ve jménu spravedlnosti prolévali krev. 188 00:18:16,304 --> 00:18:20,142 Pokud chceme budovat budoucnost, musíme se spojit. 189 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 Se slitováním a soucitem. 190 00:18:28,859 --> 00:18:31,278 Rukama odčiníte, co jste napáchala. 191 00:18:31,361 --> 00:18:35,448 Pod vedením našich kněží tu postavíte svatyni. 192 00:18:38,493 --> 00:18:42,205 Zaplanou v ní duchovní svíčky, které neohrozí tábor. 193 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Vynesla jsem rozsudek. 194 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 Děkuji, královno Janai. 195 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Postavím svoje životní dílo. 196 00:18:53,592 --> 00:18:55,468 Dejte si záležet. 197 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 Jsem N’than. Varovali mě, že cizinci jsou nebezpeční, 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,651 ale přijdete mi fajn. Co tady vlastně děláte? 199 00:19:11,735 --> 00:19:15,030 Musíme si jménem dračí královny promluvit s Rexem Igneem. 200 00:19:15,113 --> 00:19:16,656 Hledáme jeho doupě. 201 00:19:17,157 --> 00:19:19,618 Pane jo. Spousta lidí tak přišla o život. 202 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Taky hledáme našeho kamaráda. Včera se ztratil. 203 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 - Asi myslíte toho kluka s tykví. - Koho že? 204 00:19:26,499 --> 00:19:27,375 Kluka s tykví. 205 00:19:27,459 --> 00:19:30,295 Porazil Warlona tak, že mu dal do palice tykví. 206 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Jo, to na Sorena sedí. 207 00:19:34,758 --> 00:19:39,346 - Vím, kam vašeho kamaráda zavedli. - To je skvělá zpráva. 208 00:19:39,429 --> 00:19:43,475 Dostanete se tamtudy navíc k zadnímu vchodu Rexova doupěte. 209 00:19:43,558 --> 00:19:45,644 Další skvělá zpráva. 210 00:19:46,645 --> 00:19:48,271 Jáma beznaděje! 211 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Karime. 212 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Vím, že se zlobíš. 213 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 Vím, že si myslíš, že jsem se k naší kultuře obrátila zády. 214 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 Ale musím ti něco ukázat. 215 00:20:08,458 --> 00:20:10,418 Věnuješ se historii, že? 216 00:20:10,919 --> 00:20:14,214 Víš, odkud pocházelo prajádro sluneční výhně? 217 00:20:14,297 --> 00:20:17,133 Podle pověsti nám ho darovalo samotné slunce. 218 00:20:17,634 --> 00:20:20,679 - Dar tisíciletí. - Dar to byl. 219 00:20:21,263 --> 00:20:23,723 Ale je to složitější. 220 00:20:29,604 --> 00:20:32,649 Tak se prajádro zrodilo. 221 00:20:41,116 --> 00:20:44,995 To je… sluneční semínko? 222 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Ano. 223 00:20:47,330 --> 00:20:51,126 Každým dnem roste ve svitu slunce. 224 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 Dny se změní v roky, 225 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 desetiletí, staletí… 226 00:20:56,673 --> 00:21:03,555 Až jednoho dne bude stejně mocné jako prajádro Lux Aurey. 227 00:21:06,182 --> 00:21:08,059 Jednoho dne, za staletí? 228 00:21:08,560 --> 00:21:11,604 Ano. Živí ho sluneční svit, 229 00:21:12,147 --> 00:21:16,609 ale jeho pěstění je naším životním dílem. 230 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 Tak znovu vybudujeme budoucnost, Karime. 231 00:21:21,197 --> 00:21:24,242 Věrně a trpělivě. 232 00:21:25,618 --> 00:21:27,370 Ty ani já… 233 00:21:29,748 --> 00:21:32,334 se nového začátku nedožijeme. 234 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Ne, nedožijeme. 235 00:21:36,004 --> 00:21:38,214 Ale elfy čeká zářná budoucnost. 236 00:21:38,715 --> 00:21:40,550 Možná ne nás, 237 00:21:41,051 --> 00:21:46,264 ale naše děti, vnuky a příští generace. 238 00:21:50,393 --> 00:21:54,064 Dračí jezdci lidi do Jámy beznaděje hází za trest. 239 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 Někdy jen pro zábavu. 240 00:21:56,441 --> 00:22:01,112 Takže tam Soren uvízl úplně sám? 241 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Uvízl tam, ale ne sám. 242 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 Uvrhli ho tam s nejukrutnější dračicí v lese. 243 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 S Jizvořezkou. 244 00:22:27,806 --> 00:22:31,226 Možná si jen potřeboval sundat brnění. 245 00:22:31,309 --> 00:22:33,395 Nebo ho Jizvořezka vyplivla. 246 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 Je to moje vina. 247 00:22:35,063 --> 00:22:37,607 - Neměla jsem ho tam nechat. - Raylo. 248 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Ne. Nevíme přece, co se vlastně stalo. 249 00:22:42,654 --> 00:22:45,490 Ta cesta vede k Rexi Igneovi, že? 250 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Když se mu z jámy nepodařilo vylézt, možná se vydal dál. 251 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Vždyť ho znáš. Má kuráž. Určitě tam někde hledá Rexe. 252 00:22:54,040 --> 00:22:57,335 Chová se statečně, ale zbrkle. 253 00:22:58,503 --> 00:23:00,004 To je Stezka beznaděje. 254 00:23:00,088 --> 00:23:03,425 Je ještě horší než jáma, co se týče pocitu beznaděje. 255 00:23:05,051 --> 00:23:08,304 Kdo se po ní vydá bez průvodce, už se nikdy nevrátí. 256 00:23:08,388 --> 00:23:09,722 A nejen to. 257 00:23:09,806 --> 00:23:11,975 N’thane, už dost. Chápeme to! 258 00:23:12,475 --> 00:23:14,227 Ale můžu vám dělat průvodce. 259 00:23:14,727 --> 00:23:18,064 Znám spoustu fíglů a tajemství, abyste se neztratili. 260 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 Proto jsme sem přece přišli. Najdeme Rexe Ignea. 261 00:23:23,987 --> 00:23:25,822 Beznaděj nám v tom nezabrání. 262 00:23:33,663 --> 00:23:34,706 Jdeš pozdě. 263 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Promiň. Královna mi chtěla něco ukázat. 264 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 A co jsi viděl? 265 00:23:47,093 --> 00:23:48,136 Pravdu. 266 00:23:48,928 --> 00:23:52,932 Janai se vydala na cestu, která vede k našemu konci. 267 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 Nezbývá nám než uzavřít její kapitolu. 268 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 Callume, Ezi, Raylo! 269 00:24:11,701 --> 00:24:15,079 Počkejte, až o té jámě uslyšíte. Málem mě sežrala dračice, 270 00:24:15,163 --> 00:24:18,458 ale došlo mi, že se mi leskne brnění a že má jen strach. 271 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Tak jsem si ho sundal a vysvobodil ji. 272 00:24:21,044 --> 00:24:22,754 Skamarádili jsme se! 273 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 Pojmenoval jsem ji Píšťa. Hele. 274 00:24:27,008 --> 00:24:28,092 Miluje to! 275 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 Haló! Mám to odvyprávět od začátku? 276 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 Děcka? 277 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Claudie? 278 00:25:30,822 --> 00:25:35,159 Překlad titulků: Hana Mišove