1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,896
V předchozích dílech…
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
Uhaste ten oheň.
4
00:00:25,318 --> 00:00:29,989
Rex Igneous, veledrak země.
5
00:00:30,573 --> 00:00:33,367
Možná nám napoví, kde se vězení nachází.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
Ne. Ty tady zůstaň, Zyme.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,626
Vede nás k Umber Tor,
domovu mocného Rexe Ignea.
8
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
Vchod leží v Dračím lese,
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
hluboko v Neprobádaném lese.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
Jsou to jezdci Dračího lesa.
11
00:00:58,017 --> 00:01:01,729
Jsou známí tím, že území
nelítostně brání před nezvanými hosty.
12
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
Hází je do díry. Do Jámy beznaděje.
13
00:02:08,796 --> 00:02:10,798
KNIHA 4.
ZEMĚ
14
00:02:10,882 --> 00:02:13,551
KAPITOLA 6.
DRAČÍ LES
15
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
Poslouchej, dračí kamarádko.
16
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Dračí známá?
17
00:02:24,896 --> 00:02:28,482
Vím, že se zlobíš.
Vykročili jsme špatnou nohou.
18
00:02:30,067 --> 00:02:31,694
Vlastně špatným drápem.
19
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
Pařátem?
20
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
Myslím, že kdybys mě líp poznala,
asi bychom byli kamarádi.
21
00:03:15,905 --> 00:03:16,948
Sorene?
22
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Sorene!
23
00:03:19,492 --> 00:03:21,452
To ne.
24
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
Už zas jsem to zpackala.
25
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
Sorene!
26
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Co? Raylo, není ti nic?
27
00:03:29,085 --> 00:03:32,171
Soren se ztratil. Nevrátil se.
28
00:03:32,255 --> 00:03:35,049
Asi se dostal do potíží s dračími jezdci!
29
00:03:35,132 --> 00:03:38,261
Co? Proč jsi včera večer nic neřekla?
30
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Myslela jsem, že se o sebe postará.
31
00:03:45,935 --> 00:03:47,561
Ezrane, co to vyvádíš?
32
00:03:49,647 --> 00:03:51,315
Myslím, že máme návštěvu.
33
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
Zyme?
34
00:04:23,931 --> 00:04:25,558
Krásný úsvit, sestro.
35
00:04:26,058 --> 00:04:29,437
Nemůžeš mi přát „dobré ráno“
jako někdo z našeho století?
36
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
V táboře panuje napětí.
37
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
Rozčarovaní byli, ještě než jim člověk
uhasil duchovní svíčku.
38
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
Jako by ta neshoda
zažehla jiskru v suchém listí.
39
00:04:43,284 --> 00:04:45,453
Suché listí vmžiku shoří.
40
00:04:48,873 --> 00:04:53,044
Janai, když Khessa zemřela,
zapálili jsme za ni svíčku.
41
00:04:53,669 --> 00:04:56,213
Co bys udělala, kdyby ji někdo uhasil?
42
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Po pádu Lux Aurey zahořely stovky svíček.
43
00:05:00,676 --> 00:05:03,721
Jako jediné prosvětlily temnou noc.
44
00:05:04,347 --> 00:05:06,599
Už jsme toho tolik ztratili.
45
00:05:07,391 --> 00:05:10,603
Tolik bratrů a sester.
46
00:05:11,395 --> 00:05:12,480
Naši královnu.
47
00:05:13,481 --> 00:05:14,440
Náš domov.
48
00:05:16,317 --> 00:05:19,987
Kdo přežil, má strach,
že přijde i o svůj způsob života.
49
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Musíš jim ukázat, že jejich bolest chápeš.
50
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
Ta žena nesmí ujít spravedlnosti.
51
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
„Neruším vás?“
52
00:05:37,171 --> 00:05:38,756
Zyme, co tady děláš?
53
00:05:38,839 --> 00:05:41,634
Máma ti jasně říkala, abys zůstal doma.
54
00:05:46,305 --> 00:05:48,516
Vyplížil se ven.
55
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
No výborně.
56
00:05:50,643 --> 00:05:55,189
Už je vlastně jedno,
že netušíme, jak vypátrat Rexe Ignea,
57
00:05:55,272 --> 00:05:59,360
nebo že jsme přišli o Sorena.
Tak či tak nás zabije dračí královna.
58
00:05:59,443 --> 00:06:00,945
Snaha byla, týme.
59
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Má pravdu, Zyme. Musíš se vrátit domů.
60
00:06:06,033 --> 00:06:08,577
Nevrátí se tam. Chce nám pomoct.
61
00:06:09,495 --> 00:06:10,996
Počkat. Třeba nám pomůže.
62
00:06:11,497 --> 00:06:13,582
Ezi, vidíš svět jeho očima, že?
63
00:06:13,666 --> 00:06:15,000
Když sám chce.
64
00:06:16,544 --> 00:06:18,963
Možná tak naráz vyřešíme oba problémy.
65
00:06:19,046 --> 00:06:24,093
Když Zym přeletí nad lesem,
najde Sorena i zadní vchod do Umber Tor.
66
00:06:24,176 --> 00:06:27,304
Co ty na to, kamaráde?
Ukážeš nám výhled z nebe?
67
00:06:33,436 --> 00:06:38,315
„Co myslíte tím, že neujde spravedlnosti?
Lucia jen uhasila svíčku.
68
00:06:38,399 --> 00:06:39,817
To ona má popáleniny.“
69
00:06:39,900 --> 00:06:42,403
Znesvětila posvátný obřad.
70
00:06:42,486 --> 00:06:45,114
Jak byste ji potrestali
ve vašem království?
71
00:06:46,615 --> 00:06:48,242
„Za sfouknutí svíčky?
72
00:06:48,325 --> 00:06:51,537
Obvykle bychom jí zatleskali
a nabídli kus dortu.“
73
00:06:51,620 --> 00:06:53,789
Vidíš? V tom je přesně problém.
74
00:06:53,873 --> 00:06:57,251
Tvoje nastávající
to stejně jako ostatní lidé zlehčuje.
75
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Karime.
76
00:06:58,335 --> 00:07:02,465
Když to necháš být, tvůj lid uvěří,
že to zlehčuješ i ty.
77
00:07:02,548 --> 00:07:04,425
Víš, co musíme udělat.
78
00:07:05,092 --> 00:07:07,428
Svolej tribunál Šesti rohů.
79
00:07:08,262 --> 00:07:11,474
„Tribunál? Co se stane,
když jí přisoudí vinu?“
80
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
Odsoudí ji k smrti.
81
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
„K smrti? Janai,
to přece nemůžeš dovolit.“
82
00:07:19,857 --> 00:07:24,653
Když nad tím zavřeš oči,
lid uvěří, že už nebereš ohledy na to…
83
00:07:26,530 --> 00:07:27,740
co jsme zač.
84
00:07:40,294 --> 00:07:41,754
Svoláme tribunál.
85
00:08:12,493 --> 00:08:14,119
Tu chuť jsem nečekal.
86
00:08:16,580 --> 00:08:19,333
No tak, Zyme. Hledej elfy darů země.
87
00:08:28,342 --> 00:08:32,930
Asi je to jejich vesnice.
Sorena ale nikde nevidím.
88
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
Počkat. Co to je?
89
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Leť trošku blíž.
90
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Vidím brnění.
91
00:08:47,278 --> 00:08:48,904
Je to Soren?
92
00:08:54,326 --> 00:08:56,704
Dneska mám ale štěstí.
93
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
Zyme, uleť!
94
00:09:06,338 --> 00:09:08,007
Divočí nám, jezdci.
95
00:09:08,090 --> 00:09:10,301
Chyťte mi toho modrýho bleska!
96
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Zyme, je za tebou!
97
00:09:29,111 --> 00:09:30,446
Napravo.
98
00:09:33,824 --> 00:09:35,576
Jen tak dál! Už to skoro máš.
99
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Leť!
100
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
Leťte za ním!
Koukejte toho jiskřivýho mrňouse chytit.
101
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
Ne!
102
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
Co se stalo?
103
00:09:50,257 --> 00:09:54,178
Srazili Zyma k zemi.
Musíme ho najít dřív než oni.
104
00:10:28,962 --> 00:10:31,423
„To je nejspíš Šest rohů.“
105
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Ano, naši nejváženější generálové.
106
00:10:35,052 --> 00:10:38,889
Rozhodnou o osudu vaší lidské architektky.
107
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
Čelíte obžalobě z hanobení
našeho nejposvátnějšího obřadu.
108
00:11:03,997 --> 00:11:10,254
Tribunál Šesti rohů zváží
vaši obranu i požadovaný trest.
109
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
Tribunál tímto začíná.
110
00:11:19,847 --> 00:11:22,141
Byla pitomost tam Zyma poslat!
111
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
Jo, ale byl to tvůj nápad!
112
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Tak proč jsi mi neřekla,
že je to pitomost?
113
00:11:26,854 --> 00:11:29,356
Callume! Raylo! Nechte toho!
114
00:11:29,440 --> 00:11:32,609
Zapomněli jste, co jste zač?
Jsi katoliský velemág.
115
00:11:32,693 --> 00:11:35,028
Po staletích se zas našel lidský mág.
116
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Jsi poslední dračí strážkyně.
117
00:11:36,905 --> 00:11:39,491
To díky tobě jsme o Zyma nepřišli.
118
00:11:39,992 --> 00:11:41,285
Zvládneme to.
119
00:11:41,368 --> 00:11:44,079
Dejte se do kupy,
ať Zyma můžeme zachránit.
120
00:11:46,790 --> 00:11:49,460
Jasně. Promyslím to.
121
00:11:49,543 --> 00:11:52,129
Jsou rychlejší a mají náskok.
122
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
Takže je musíme zpomalit.
123
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Už to mám!
124
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum caligo.
125
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Kam se poděl?
126
00:12:18,197 --> 00:12:19,114
Nic nevidím!
127
00:12:21,200 --> 00:12:22,284
- Klid.
- Kde je?
128
00:12:22,367 --> 00:12:24,077
- Kam se poděl?
- Nic nevidím!
129
00:12:24,161 --> 00:12:27,247
Seberte se. Najděte toho draka.
130
00:12:45,974 --> 00:12:49,394
Raylo, jsi připravená použít
impozantní měsíční schopnosti?
131
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
Vážně jsou impozantní.
132
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
Mám nápad.
133
00:13:00,614 --> 00:13:05,369
Zapálení svíčky za nebožtíka
patří ke smutečnímu obřadu.
134
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Plamen duši po smrti vede temnou nocí,
135
00:13:10,165 --> 00:13:13,669
dokud ji za úsvitu
nepřivítá objetí slunce.
136
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Traduje se, že když svíčka uhasne,
duše se ztratí.
137
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Lidé jsou samozřejmě naši hosté.
138
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
Neznají naše zvyky.
139
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
Ale neznalost neomlouvá.
140
00:13:28,392 --> 00:13:31,228
Pozůstalí plakali a prosili,
141
00:13:32,437 --> 00:13:37,860
ale obžalovaná se přesto
rozhodla obřad znesvětit.
142
00:13:43,949 --> 00:13:45,826
Mě nechytíš!
143
00:13:53,959 --> 00:13:55,085
Samá voda!
144
00:13:56,295 --> 00:13:58,171
Jen si pojď, ty chlapáku.
145
00:14:00,048 --> 00:14:01,842
- Teď, Ezrane!
- Hej.
146
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
Co to…
147
00:14:11,101 --> 00:14:14,354
- Dobrá práce, Mlasku.
- Pořád to umíš, kamaráde.
148
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Paráda, děcka!
149
00:14:20,903 --> 00:14:21,778
Dobrá práce.
150
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
Jo, nápodobně.
151
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Výborně.
152
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
Zyme, už můžeš vylézt.
153
00:14:28,243 --> 00:14:29,870
Ozvi se nám!
154
00:14:40,088 --> 00:14:42,215
Nepřibližujte se! Ten drak je můj!
155
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
„Přišla jsem Lucii hájit,
156
00:15:00,859 --> 00:15:03,654
ale už chápu, že ji bránit nemůžu.
157
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
Není nevinná.
158
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
Princ Karim má pravdu.
159
00:15:15,832 --> 00:15:20,087
Nic jí nebránilo v tom, aby zvážila,
jakou by mohla způsobit bolest.
160
00:15:21,088 --> 00:15:25,509
Ale neudělala to.
Zachovala se bezcitně a lhostejně.
161
00:15:26,259 --> 00:15:27,386
Jednala krutě.
162
00:15:28,679 --> 00:15:29,846
A popravdě…
163
00:15:32,224 --> 00:15:33,475
jsem byla stejná.
164
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
Žádám vás jen,
abyste spravedlnost vykonali milosrdně.
165
00:15:41,233 --> 00:15:42,943
Smrt nic nevyřeší.
166
00:15:43,443 --> 00:15:47,280
Když promarníme příležitost
se něco naučit a změnit se,
167
00:15:47,364 --> 00:15:48,490
nic tím nezískáme.
168
00:16:24,401 --> 00:16:25,360
Vinna.
169
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Okamžitě toho draka pusť.
170
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Mám si chytit vlastního.
171
00:16:35,495 --> 00:16:38,707
Jinak nedospěju
a nestanu se dračím jezdcem.
172
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Ale prostě to nedokážu.
173
00:16:50,302 --> 00:16:54,264
Rozhodl ses správně.
Stejně by sis toho draka nemohl nechat.
174
00:16:55,974 --> 00:16:58,310
Je to Azymondias, dračí princ.
175
00:16:58,810 --> 00:17:01,480
Promiňte, Vaše Veličenstvo.
Nevěděl jsem to.
176
00:17:01,563 --> 00:17:02,898
Jmenuju se N’than.
177
00:17:03,398 --> 00:17:05,776
Klidně mě snězte. Pochopím to.
178
00:17:08,028 --> 00:17:10,655
Nesní tě. A nemusíš se pořád klanět.
179
00:17:10,739 --> 00:17:12,491
Radši bych to slyšel od něj.
180
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
O její vině není pochyb.
181
00:17:26,338 --> 00:17:28,799
Spravedlnosti musí být učiněno zadost.
182
00:17:35,180 --> 00:17:37,140
Jste architektka, nebo ne?
183
00:17:38,266 --> 00:17:40,185
Ano, Vaše Výsosti.
184
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Natáhněte ruce.
185
00:17:46,983 --> 00:17:48,527
Ne.
186
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
Ne.
187
00:18:12,551 --> 00:18:16,221
Minuly časy, kdy jsme
ve jménu spravedlnosti prolévali krev.
188
00:18:16,304 --> 00:18:20,142
Pokud chceme budovat budoucnost,
musíme se spojit.
189
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
Se slitováním a soucitem.
190
00:18:28,859 --> 00:18:31,278
Rukama odčiníte, co jste napáchala.
191
00:18:31,361 --> 00:18:35,448
Pod vedením našich kněží
tu postavíte svatyni.
192
00:18:38,493 --> 00:18:42,205
Zaplanou v ní duchovní svíčky,
které neohrozí tábor.
193
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Vynesla jsem rozsudek.
194
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
Děkuji, královno Janai.
195
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Postavím svoje životní dílo.
196
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Dejte si záležet.
197
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
Jsem N’than. Varovali mě,
že cizinci jsou nebezpeční,
198
00:19:08,481 --> 00:19:11,651
ale přijdete mi fajn.
Co tady vlastně děláte?
199
00:19:11,735 --> 00:19:15,030
Musíme si jménem dračí královny
promluvit s Rexem Igneem.
200
00:19:15,113 --> 00:19:16,656
Hledáme jeho doupě.
201
00:19:17,157 --> 00:19:19,618
Pane jo. Spousta lidí tak přišla o život.
202
00:19:19,701 --> 00:19:23,413
Taky hledáme našeho kamaráda.
Včera se ztratil.
203
00:19:23,496 --> 00:19:26,416
- Asi myslíte toho kluka s tykví.
- Koho že?
204
00:19:26,499 --> 00:19:27,375
Kluka s tykví.
205
00:19:27,459 --> 00:19:30,295
Porazil Warlona tak,
že mu dal do palice tykví.
206
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Jo, to na Sorena sedí.
207
00:19:34,758 --> 00:19:39,346
- Vím, kam vašeho kamaráda zavedli.
- To je skvělá zpráva.
208
00:19:39,429 --> 00:19:43,475
Dostanete se tamtudy navíc
k zadnímu vchodu Rexova doupěte.
209
00:19:43,558 --> 00:19:45,644
Další skvělá zpráva.
210
00:19:46,645 --> 00:19:48,271
Jáma beznaděje!
211
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Karime.
212
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Vím, že se zlobíš.
213
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
Vím, že si myslíš,
že jsem se k naší kultuře obrátila zády.
214
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
Ale musím ti něco ukázat.
215
00:20:08,458 --> 00:20:10,418
Věnuješ se historii, že?
216
00:20:10,919 --> 00:20:14,214
Víš, odkud pocházelo
prajádro sluneční výhně?
217
00:20:14,297 --> 00:20:17,133
Podle pověsti
nám ho darovalo samotné slunce.
218
00:20:17,634 --> 00:20:20,679
- Dar tisíciletí.
- Dar to byl.
219
00:20:21,263 --> 00:20:23,723
Ale je to složitější.
220
00:20:29,604 --> 00:20:32,649
Tak se prajádro zrodilo.
221
00:20:41,116 --> 00:20:44,995
To je… sluneční semínko?
222
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Ano.
223
00:20:47,330 --> 00:20:51,126
Každým dnem roste ve svitu slunce.
224
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
Dny se změní v roky,
225
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
desetiletí, staletí…
226
00:20:56,673 --> 00:21:03,555
Až jednoho dne bude
stejně mocné jako prajádro Lux Aurey.
227
00:21:06,182 --> 00:21:08,059
Jednoho dne, za staletí?
228
00:21:08,560 --> 00:21:11,604
Ano. Živí ho sluneční svit,
229
00:21:12,147 --> 00:21:16,609
ale jeho pěstění je naším životním dílem.
230
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
Tak znovu vybudujeme budoucnost, Karime.
231
00:21:21,197 --> 00:21:24,242
Věrně a trpělivě.
232
00:21:25,618 --> 00:21:27,370
Ty ani já…
233
00:21:29,748 --> 00:21:32,334
se nového začátku nedožijeme.
234
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Ne, nedožijeme.
235
00:21:36,004 --> 00:21:38,214
Ale elfy čeká zářná budoucnost.
236
00:21:38,715 --> 00:21:40,550
Možná ne nás,
237
00:21:41,051 --> 00:21:46,264
ale naše děti, vnuky a příští generace.
238
00:21:50,393 --> 00:21:54,064
Dračí jezdci lidi
do Jámy beznaděje hází za trest.
239
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
Někdy jen pro zábavu.
240
00:21:56,441 --> 00:22:01,112
Takže tam Soren uvízl úplně sám?
241
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Uvízl tam, ale ne sám.
242
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
Uvrhli ho tam
s nejukrutnější dračicí v lese.
243
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
S Jizvořezkou.
244
00:22:27,806 --> 00:22:31,226
Možná si jen potřeboval sundat brnění.
245
00:22:31,309 --> 00:22:33,395
Nebo ho Jizvořezka vyplivla.
246
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
Je to moje vina.
247
00:22:35,063 --> 00:22:37,607
- Neměla jsem ho tam nechat.
- Raylo.
248
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Ne. Nevíme přece, co se vlastně stalo.
249
00:22:42,654 --> 00:22:45,490
Ta cesta vede k Rexi Igneovi, že?
250
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Když se mu z jámy nepodařilo vylézt,
možná se vydal dál.
251
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Vždyť ho znáš. Má kuráž.
Určitě tam někde hledá Rexe.
252
00:22:54,040 --> 00:22:57,335
Chová se statečně, ale zbrkle.
253
00:22:58,503 --> 00:23:00,004
To je Stezka beznaděje.
254
00:23:00,088 --> 00:23:03,425
Je ještě horší než jáma,
co se týče pocitu beznaděje.
255
00:23:05,051 --> 00:23:08,304
Kdo se po ní vydá
bez průvodce, už se nikdy nevrátí.
256
00:23:08,388 --> 00:23:09,722
A nejen to.
257
00:23:09,806 --> 00:23:11,975
N’thane, už dost. Chápeme to!
258
00:23:12,475 --> 00:23:14,227
Ale můžu vám dělat průvodce.
259
00:23:14,727 --> 00:23:18,064
Znám spoustu fíglů a tajemství,
abyste se neztratili.
260
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
Proto jsme sem přece přišli.
Najdeme Rexe Ignea.
261
00:23:23,987 --> 00:23:25,822
Beznaděj nám v tom nezabrání.
262
00:23:33,663 --> 00:23:34,706
Jdeš pozdě.
263
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Promiň. Královna mi chtěla něco ukázat.
264
00:23:43,214 --> 00:23:45,884
A co jsi viděl?
265
00:23:47,093 --> 00:23:48,136
Pravdu.
266
00:23:48,928 --> 00:23:52,932
Janai se vydala na cestu,
která vede k našemu konci.
267
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
Nezbývá nám než uzavřít její kapitolu.
268
00:24:09,908 --> 00:24:11,618
Callume, Ezi, Raylo!
269
00:24:11,701 --> 00:24:15,079
Počkejte, až o té jámě uslyšíte.
Málem mě sežrala dračice,
270
00:24:15,163 --> 00:24:18,458
ale došlo mi, že se mi leskne brnění
a že má jen strach.
271
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Tak jsem si ho sundal a vysvobodil ji.
272
00:24:21,044 --> 00:24:22,754
Skamarádili jsme se!
273
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
Pojmenoval jsem ji Píšťa. Hele.
274
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
Miluje to!
275
00:24:30,053 --> 00:24:32,722
Haló! Mám to odvyprávět od začátku?
276
00:24:33,223 --> 00:24:34,057
Děcka?
277
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
Claudie?
278
00:25:30,822 --> 00:25:35,159
Překlad titulků: Hana Mišove