1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,896 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 Sluk ilden. 4 00:00:25,318 --> 00:00:29,989 Rex Igneous, Jordens ærkedrage. 5 00:00:30,531 --> 00:00:33,951 Han har måske en ledetråd til fængslets placering. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 Nej. Du bliver her, Zym. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,626 Han fører os til Umber Tor, hjemsted for den store Rex Igneous. 8 00:00:46,297 --> 00:00:50,009 Indgangen ligger i Drakewood, 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 dybt inde i Den Ukortlagte Skov. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 Det er Drakewoods ryttere. 11 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 Rytterne er kendt for at beskytte deres territorium mod indtrængende 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 og smide dem i et hul kaldet Fortvivlelsens Dyb. 13 00:02:08,796 --> 00:02:13,676 BOG 4 - JORDEN KAPITEL 6: DRAKEWOOD 14 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 Okay. Hør her, drageven. 15 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Dragebekendte? 16 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 Jeg ved, du er vred. 17 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Vi må finde fælles fodslag. 18 00:02:30,067 --> 00:02:31,611 Jeg mener, kloslag. 19 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 Spore? 20 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 Vi kan være venner, hvis du lærer mig at kende. 21 00:03:15,905 --> 00:03:16,822 Soren? 22 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Soren! 23 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 Åh, nej! 24 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 Jeg har dummet mig igen. 25 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 Soren! 26 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Hvad? Rayla, er du okay? 27 00:03:29,085 --> 00:03:31,963 Soren er væk. Han kom ikke tilbage! 28 00:03:32,046 --> 00:03:35,174 Han må have fået problemer med Dragerytterne. 29 00:03:35,258 --> 00:03:38,261 Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget i går? 30 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Jeg troede, han kunne klare sig selv. 31 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 Ezran, hvad laver du? 32 00:03:49,647 --> 00:03:51,399 Jeg tror, vi har en gæst. 33 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 Zym? 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 Første sol, søster. 35 00:04:26,100 --> 00:04:29,478 Kan du ikke sige "godmorgen" som en fra dette århundrede? 36 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 Der er spændinger i lejren. 37 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 Vores folk var frustrerede, før det menneske slukkede en sjæleflamme. 38 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 Hændelsen var som en gnist i en bunke tørre blade. 39 00:04:43,284 --> 00:04:45,244 Tørre blade brænder hurtigt ud. 40 00:04:48,914 --> 00:04:53,044 Janai, da Khessa døde, tændte vi en flamme for hende. 41 00:04:53,669 --> 00:04:56,922 Hvad havde du gjort, hvis nogen havde slukket den? 42 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Hundredvis af flammer brændte, efter Lux Aurea faldt. 43 00:05:00,676 --> 00:05:03,721 Det eneste lys i den mørke nat. 44 00:05:04,347 --> 00:05:06,599 Jeg har allerede mistet så meget. 45 00:05:07,391 --> 00:05:10,603 Så mange af vores brødre og søstre. 46 00:05:11,395 --> 00:05:12,396 Vores dronning. 47 00:05:13,481 --> 00:05:14,440 Vores hjem. 48 00:05:15,816 --> 00:05:19,987 Nu frygter de, der er tilbage, at de også vil miste deres livsstil. 49 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Du må vise, at du forstår deres smerte. 50 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 Mennesket må smage retfærdighed. 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,707 "Forstyrrer jeg?" 52 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 Zym, hvad laver du her? 53 00:05:38,798 --> 00:05:41,634 Jeg kan huske, at din mor bad dig blive hjemme. 54 00:05:46,305 --> 00:05:48,516 Han sneg sig ud. 55 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 Det er bare herligt. 56 00:05:50,643 --> 00:05:55,189 Nu er det ligegyldigt, at vi ikke aner, hvordan vi kommer til Rex Igneous, 57 00:05:55,272 --> 00:05:59,360 eller at vi mistede Soren, for dragedronningen dræber os alligevel. 58 00:05:59,443 --> 00:06:00,694 Godt forsøg, venner! 59 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Hun har ret, Zym. Du skal hjem. 60 00:06:05,950 --> 00:06:08,577 Han vil ikke tilbage. Han vil hjælpe. 61 00:06:09,495 --> 00:06:11,330 Øjeblik. Måske kan han hjælpe. 62 00:06:11,414 --> 00:06:13,582 Du kan se gennem Zyms øjne, ikke? 63 00:06:13,666 --> 00:06:14,792 Når han ønsker det. 64 00:06:16,544 --> 00:06:18,963 Måske kan han løse begge vores problemer. 65 00:06:19,046 --> 00:06:24,093 Hvis Zym flyver over skoven, kan han finde Soren og indgangen til Umber Tor. 66 00:06:24,176 --> 00:06:27,304 Hvad synes du? Vil du være vores øjne fra oven? 67 00:06:33,436 --> 00:06:38,315 "Hvad mener du med 'smage retfærdighed'? Lucia slukkede bare et lys! 68 00:06:38,399 --> 00:06:42,319 -Og hun blev brændt!" -Hun vanærede en hellig ritual. 69 00:06:42,403 --> 00:06:45,322 Hvad ville straffen være i menneskenes kongeriger? 70 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 "For at puste et lys ud? 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,537 Normalt klapsalver, efterfulgt af fødselsdagskage." 72 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 Det er problemet. 73 00:06:53,873 --> 00:06:57,251 Selv din kommende kone tror, det er en joke! 74 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Karim. 75 00:06:58,335 --> 00:07:02,465 Sidder du det overhørig, vil folket også tro, du ser det som en joke. 76 00:07:02,548 --> 00:07:04,508 Du ved, hvad der skal gøres. 77 00:07:04,592 --> 00:07:07,261 Indkald til De seks horns tribunal. 78 00:07:08,262 --> 00:07:11,474 "Et tribunal? Og hvis hun bliver fundet skyldig?" 79 00:07:11,557 --> 00:07:13,809 Straffen er døden. 80 00:07:15,644 --> 00:07:19,273 "Døden? Janai, det kan du ikke gøre." 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 Vend det blinde øje til, 82 00:07:21,734 --> 00:07:24,487 og folket vil tro, at du har glemt… 83 00:07:26,530 --> 00:07:27,740 …hvem vi er. 84 00:07:40,211 --> 00:07:41,837 Vi indkalder et tribunal. 85 00:08:12,493 --> 00:08:14,703 Det forventede jeg ikke at smage. 86 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Kom nu, Zym. Led efter jordblodselverne. 87 00:08:28,342 --> 00:08:30,511 Det er vel deres landsby? 88 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 Men jeg kan ikke se Soren nogen steder. 89 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 Vent, hvad er det? 90 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Flyv tættere på! 91 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Jeg kan se en rustning. 92 00:08:47,278 --> 00:08:48,904 Er det Soren? 93 00:08:54,326 --> 00:08:56,870 Jeg er heldig i dag. 94 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 Zym, flyv! 95 00:09:06,338 --> 00:09:10,301 Vi har en vildbasse, ryttere. Fang den lille blå tingest! 96 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Zym, bag dig! 97 00:09:29,111 --> 00:09:30,195 Til højre. 98 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 Sådan! Du er her næsten. 99 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Flyv! 100 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 Efter ham! Ned og fang den glitrende undermåler! 101 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 Åh, nej! 102 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 Hvad er der sket? 103 00:09:50,257 --> 00:09:54,386 De skød Zym ned fra himlen. Vi må finde ham, før de gør. 104 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 "Det må være De seks horn." 105 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Ja. Vores mest respekterede generaler. 106 00:10:35,052 --> 00:10:38,889 De afgør din menneske-arkitekts skæbne. 107 00:10:59,576 --> 00:11:03,330 Du står anklaget for at krænke et helligt ritual. 108 00:11:03,997 --> 00:11:08,001 De seks horns tribunal skal afveje dit forsvar 109 00:11:08,085 --> 00:11:10,254 mod kravet om din straf. 110 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Lad høringen begynde. 111 00:11:19,805 --> 00:11:22,141 Det var en dum idé at sende Zym derop. 112 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 Ja! Det var din idé. 113 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Hvorfor sagde du ikke, at min idé var dum? 114 00:11:26,854 --> 00:11:29,189 Callum! Rayla! Hold op. 115 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Har I glemt, hvem I er? Du er Katolis' største magiker. 116 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Århundreders første menneskelige primal-magiker. 117 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Du er den sidste dragevagt. 118 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 Du er grunden til, at Zym stadig er her. 119 00:11:39,992 --> 00:11:41,285 Vi kan gøre det her. 120 00:11:41,368 --> 00:11:44,663 Tag jer sammen, og lad os redde Zym, før de finder ham. 121 00:11:46,790 --> 00:11:48,959 Okay. Lad mig tænke. 122 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 De er hurtigere og har et forspring. 123 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 Så vi må forsinke dem. 124 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Jeg har det! 125 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum caligo. 126 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Hvor blev han af? 127 00:12:18,197 --> 00:12:19,114 Kan ikke se! 128 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 -Hov! Hvor er han? -Rolig. Hvor blev han af? 129 00:12:23,202 --> 00:12:25,287 -Jeg kan intet se! -Ingen panik. 130 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Find den drage. 131 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Okay, Rayla. Er du klar til at bruge dine gode måneskygge-evner? 132 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 De er ret gode. 133 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Jeg har en ide. 134 00:13:00,614 --> 00:13:05,369 At tænde en sjæleflamme for de døde er et sorgritual. 135 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Flammen leder ånden gennem dødens mørke nat 136 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 og ind i solens favn ved daggry. 137 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Det siges, at hvis flammen slukkes, er sjælen fortabt. 138 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Nok er disse mennesker vores gæster. 139 00:13:23,053 --> 00:13:24,888 De kender ikke vores skikke. 140 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Men uvidenhed er ingen undskyldning. 141 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 De efterladte græd og tryglede, 142 00:13:31,937 --> 00:13:37,860 og alligevel valgte den anklagede at vanhellige ritualet. 143 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 I kan ikke fange mig! 144 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Forbier! 145 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Kom og fang mig. 146 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 -Nu, Ezran! -Hov. 147 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 Hvad pokker? 148 00:14:11,101 --> 00:14:12,185 Godt gået, Mums! 149 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Du kan stadig, makker! 150 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Fantastisk, allesammen! 151 00:14:20,903 --> 00:14:21,778 Godt gået. 152 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Ja, også dig. 153 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Godt gået. 154 00:14:25,908 --> 00:14:28,160 Zym, nu kan du godt komme frem. 155 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 Fortæl os, hvor du er! 156 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Tilbage! Det er min drage. 157 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 "Jeg kom for at forsvare Lucia, 158 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 men det kan jeg ikke. 159 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 Hun er ikke uskyldig." 160 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 "Prins Karim har ret. 161 00:15:15,832 --> 00:15:20,087 Hun havde alle muligheder for at overveje sagen, 162 00:15:21,088 --> 00:15:23,590 men gjorde det ikke. Hun var ufølsom. 163 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 Uden omtanke. 164 00:15:26,259 --> 00:15:27,803 Hun var ondskabsfuld. 165 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 Og det… 166 00:15:32,224 --> 00:15:33,475 …var jeg også." 167 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 "Men jeg beder om medfølelse. 168 00:15:41,233 --> 00:15:43,276 Døden er ikke svaret. 169 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Vi vinder intet, 170 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 hvis vi forkaster chancen for at lære og vokse." 171 00:16:24,401 --> 00:16:25,235 Skyldig. 172 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Slip dragen fri nu! 173 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Jeg skal fange min egen drage. 174 00:16:35,495 --> 00:16:38,874 Det skal man for at blive en rigtig dragerytter. 175 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Men jeg kan ikke. 176 00:16:49,801 --> 00:16:51,261 Du gjorde det rigtige. 177 00:16:51,344 --> 00:16:54,264 Desuden kan du ikke beholde denne drage. 178 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Det er Azymondias, drageprinsen. 179 00:16:58,810 --> 00:17:01,480 Undskyld, Deres Majestæt. Jeg vidste det ikke. 180 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Jeg hedder N'than. 181 00:17:02,898 --> 00:17:06,193 Du må æde mig, hvis du vil. Det ville jeg forstå. 182 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Han æder dig ikke. 183 00:17:09,071 --> 00:17:12,532 -Og du behøver ikke bukke. -Jeg vil gerne høre det fra ham. 184 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Der er ingen tvivl om hendes skyld. 185 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 Retfærdigheden må ske fyldest. 186 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 Du er arkitekt, ikke? 187 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 Jo, Deres Højhed. 188 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Hold hænderne frem. 189 00:17:46,983 --> 00:17:48,527 Nej. 190 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Nej. 191 00:18:12,050 --> 00:18:16,221 De dage, hvor vi udgydte blod for retfærdighed, er forbi. 192 00:18:16,304 --> 00:18:20,142 Hvis vi skal genopbygge, må vi gøre det sammen. 193 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 Gennem nåde. 194 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 Gennem medfølelse. 195 00:18:28,859 --> 00:18:31,153 Dine hænder skal genoprette skaden. 196 00:18:31,236 --> 00:18:35,448 Under vejledning af vores præster skal du bygge en helligdom her. 197 00:18:38,493 --> 00:18:42,372 En, hvor sjæleflammer kan brænde uden at true lejren. 198 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Det er min befaling. 199 00:18:46,168 --> 00:18:48,753 Tak, dronning Janai. 200 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Det bliver mit livs største værk. 201 00:18:53,592 --> 00:18:55,468 Sørg for det. 202 00:19:05,061 --> 00:19:06,062 Jeg er N'than. 203 00:19:06,146 --> 00:19:09,941 Det siges, at fremmede er farlige, men I virker ikke så slemme. 204 00:19:10,025 --> 00:19:11,526 Hvad laver I her? 205 00:19:11,610 --> 00:19:15,113 Vi er på en mission for at tale med Rex Igneous. 206 00:19:15,197 --> 00:19:19,618 -Vi leder efter vejen til hans hule. -Wauw! Der har kostet mange livet. 207 00:19:19,701 --> 00:19:23,371 Men vi leder også efter vores ven. Han forsvandt i går aftes. 208 00:19:23,455 --> 00:19:26,416 -Du mener græskargutten. -Græskar-hvad-for-noget? 209 00:19:26,499 --> 00:19:27,375 Græskargutten. 210 00:19:27,459 --> 00:19:30,337 Han overvandt Warlon ved at kaste med en græskar. 211 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Ja, det lyder som Soren. 212 00:19:34,758 --> 00:19:38,845 -Jeg ved, hvor jeres ven er. -Det er gode nyheder. 213 00:19:38,929 --> 00:19:43,475 Det er det samme sted, som bagindgangen til Rex' hule. 214 00:19:43,558 --> 00:19:45,644 Det er dobbelt så gode nyheder. 215 00:19:46,144 --> 00:19:48,271 Fortvivlelsens dyb! 216 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Karim. 217 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Jeg ved, du er vred. 218 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 Jeg ved, du tror, jeg har vendt ryggen til det, hvad vi er. 219 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 Men jeg skal vise dig noget. 220 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Du har studeret historie, ikke? 221 00:20:10,835 --> 00:20:14,214 Kender du Solsmedjens store orbis' oprindelse? 222 00:20:14,297 --> 00:20:17,550 Legender siger, det var en gave fra Solen selv. 223 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 En tusindårsgave. 224 00:20:19,469 --> 00:20:20,679 Det var en gave. 225 00:20:21,263 --> 00:20:23,640 Men der er mere til historien. 226 00:20:29,604 --> 00:20:32,482 Den store orbis begyndte som dette. 227 00:20:41,116 --> 00:20:45,412 Er dette et solfrø? 228 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Ja. 229 00:20:47,330 --> 00:20:51,126 Hver dag vokser det i Solens lys, 230 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 indtil dagene bliver til år, 231 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 årtier, århundreder. 232 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 Indtil en dag, 233 00:20:58,717 --> 00:21:03,555 hvor dette frø er lige så stærkt som Den store orbis i Lux Aurea. 234 00:21:05,682 --> 00:21:07,934 En dag, århundreder fra nu? 235 00:21:08,560 --> 00:21:11,604 Ja. Solen giver det lys, 236 00:21:12,147 --> 00:21:16,609 men at pleje frøet er vores livsværk. 237 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 Det er sådan, vi skal genopbygge, Karim. 238 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Med tålmodighed. 239 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 Med tro. 240 00:21:25,618 --> 00:21:27,954 Du og jeg… 241 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Vi lever ikke til at se denne nye tid. 242 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Nej, det gør vi ikke. 243 00:21:35,503 --> 00:21:38,173 Men fremtiden bliver lys igen. 244 00:21:38,715 --> 00:21:40,550 Hvis ikke for dig og mig, 245 00:21:41,051 --> 00:21:42,552 så for vores børn, 246 00:21:43,136 --> 00:21:44,763 og deres børn, 247 00:21:44,846 --> 00:21:46,264 og deres børn. 248 00:21:50,310 --> 00:21:54,064 Dragerytterne smider folk i Fortvivlelsens dyb som straf. 249 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 Og nogle gange for sjov. 250 00:21:56,441 --> 00:22:01,112 Så Soren sidder dernede alene? 251 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Dernede, men ikke alene. 252 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 De smed ham derned med Drakewoods ondeste drage. 253 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Arskaber. 254 00:22:27,806 --> 00:22:31,226 Måske har han bare taget sin rustning af. 255 00:22:31,309 --> 00:22:33,395 Eller Arskaber spyttede den ud. 256 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 Det er min skyld. 257 00:22:35,063 --> 00:22:38,024 -Jeg efterlod ham. Jeg burde ikke… -Rayla. 258 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Lad være. Vi kan ikke vide, hvad der skete. 259 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Det er vejen til Rex Igneous, ikke? 260 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Måske kunne han ikke klatre op, så han måtte fortsætte. 261 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Du kender ham. Han er modig. Han er dernede og leder efter Rex. 262 00:22:54,040 --> 00:22:55,333 Han er modig. 263 00:22:55,917 --> 00:22:57,335 Og dumdristig. 264 00:22:58,503 --> 00:23:01,756 Det er Fortvivlelsens Sti. Den er endnu værre end Dybet. 265 00:23:01,840 --> 00:23:04,467 Hvad angår mængden af fortvivlelse. 266 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 Alle, der går derned uden en guide, er fortabt for evigt. 267 00:23:08,388 --> 00:23:09,222 Eller værre. 268 00:23:09,305 --> 00:23:11,975 N'than! Helt ærligt! Vi forstår! 269 00:23:12,475 --> 00:23:14,227 Men jeg kan være jeres guide. 270 00:23:14,727 --> 00:23:18,648 Jeg kender mange tricks og hemmeligheder. Jeg kan hjælpe jer. 271 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 Det er det, vi kom for. Lad os finde Rex Igneous. 272 00:23:23,987 --> 00:23:25,738 Fortvivlelse eller ej. 273 00:23:33,663 --> 00:23:34,664 Du er forsinket. 274 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Undskyld. Dronningen havde noget at vise mig. 275 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 Og hvad så du? 276 00:23:47,093 --> 00:23:48,136 Sandheden. 277 00:23:48,928 --> 00:23:52,932 Janai følger en sti, der fører til vores endeligt. 278 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 Det eneste valg er at afslutte hendes kapitel. 279 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 Hej, Callum, Ez, Rayla! 280 00:24:11,701 --> 00:24:13,286 I skal høre om Dybet. 281 00:24:13,369 --> 00:24:14,913 Denne drage åd mig næsten, 282 00:24:14,996 --> 00:24:18,458 men så indså jeg, at min skinnende rustning skræmte hende. 283 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Så jeg tog den og hendes kæder af. 284 00:24:21,044 --> 00:24:22,754 Og nu er vi venner! 285 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 Jeg kaldte hende Pivert, for se. 286 00:24:27,008 --> 00:24:28,092 Hun elsker det! 287 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 Hallo? Skal jeg fortælle historien igen? 288 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 Venner? 289 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Claudia? 290 00:25:30,822 --> 00:25:35,159 Tekster af: Anja Molin