1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,896
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
Sluk ilden.
4
00:00:25,318 --> 00:00:29,989
Rex Igneous, Jordens ærkedrage.
5
00:00:30,531 --> 00:00:33,951
Han har måske en ledetråd
til fængslets placering.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
Nej. Du bliver her, Zym.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,626
Han fører os til Umber Tor,
hjemsted for den store Rex Igneous.
8
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
Indgangen ligger i Drakewood,
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
dybt inde i Den Ukortlagte Skov.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
Det er Drakewoods ryttere.
11
00:00:58,017 --> 00:01:02,480
Rytterne er kendt for at beskytte
deres territorium mod indtrængende
12
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
og smide dem i et hul
kaldet Fortvivlelsens Dyb.
13
00:02:08,796 --> 00:02:13,676
BOG 4 - JORDEN
KAPITEL 6: DRAKEWOOD
14
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
Okay. Hør her, drageven.
15
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Dragebekendte?
16
00:02:24,896 --> 00:02:26,355
Jeg ved, du er vred.
17
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
Vi må finde fælles fodslag.
18
00:02:30,067 --> 00:02:31,611
Jeg mener, kloslag.
19
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
Spore?
20
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
Vi kan være venner,
hvis du lærer mig at kende.
21
00:03:15,905 --> 00:03:16,822
Soren?
22
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Soren!
23
00:03:19,492 --> 00:03:21,452
Åh, nej!
24
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
Jeg har dummet mig igen.
25
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
Soren!
26
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Hvad? Rayla, er du okay?
27
00:03:29,085 --> 00:03:31,963
Soren er væk. Han kom ikke tilbage!
28
00:03:32,046 --> 00:03:35,174
Han må have
fået problemer med Dragerytterne.
29
00:03:35,258 --> 00:03:38,261
Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget i går?
30
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Jeg troede, han kunne klare sig selv.
31
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
Ezran, hvad laver du?
32
00:03:49,647 --> 00:03:51,399
Jeg tror, vi har en gæst.
33
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
Zym?
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
Første sol, søster.
35
00:04:26,100 --> 00:04:29,478
Kan du ikke sige "godmorgen"
som en fra dette århundrede?
36
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
Der er spændinger i lejren.
37
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
Vores folk var frustrerede,
før det menneske slukkede en sjæleflamme.
38
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
Hændelsen var som en gnist
i en bunke tørre blade.
39
00:04:43,284 --> 00:04:45,244
Tørre blade brænder hurtigt ud.
40
00:04:48,914 --> 00:04:53,044
Janai, da Khessa døde,
tændte vi en flamme for hende.
41
00:04:53,669 --> 00:04:56,922
Hvad havde du gjort,
hvis nogen havde slukket den?
42
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Hundredvis af flammer brændte,
efter Lux Aurea faldt.
43
00:05:00,676 --> 00:05:03,721
Det eneste lys i den mørke nat.
44
00:05:04,347 --> 00:05:06,599
Jeg har allerede mistet så meget.
45
00:05:07,391 --> 00:05:10,603
Så mange af vores brødre og søstre.
46
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
Vores dronning.
47
00:05:13,481 --> 00:05:14,440
Vores hjem.
48
00:05:15,816 --> 00:05:19,987
Nu frygter de, der er tilbage,
at de også vil miste deres livsstil.
49
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Du må vise, at du forstår deres smerte.
50
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
Mennesket må smage retfærdighed.
51
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
"Forstyrrer jeg?"
52
00:05:37,171 --> 00:05:38,714
Zym, hvad laver du her?
53
00:05:38,798 --> 00:05:41,634
Jeg kan huske,
at din mor bad dig blive hjemme.
54
00:05:46,305 --> 00:05:48,516
Han sneg sig ud.
55
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
Det er bare herligt.
56
00:05:50,643 --> 00:05:55,189
Nu er det ligegyldigt, at vi ikke aner,
hvordan vi kommer til Rex Igneous,
57
00:05:55,272 --> 00:05:59,360
eller at vi mistede Soren,
for dragedronningen dræber os alligevel.
58
00:05:59,443 --> 00:06:00,694
Godt forsøg, venner!
59
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Hun har ret, Zym. Du skal hjem.
60
00:06:05,950 --> 00:06:08,577
Han vil ikke tilbage. Han vil hjælpe.
61
00:06:09,495 --> 00:06:11,330
Øjeblik. Måske kan han hjælpe.
62
00:06:11,414 --> 00:06:13,582
Du kan se gennem Zyms øjne, ikke?
63
00:06:13,666 --> 00:06:14,792
Når han ønsker det.
64
00:06:16,544 --> 00:06:18,963
Måske kan han løse begge vores problemer.
65
00:06:19,046 --> 00:06:24,093
Hvis Zym flyver over skoven, kan han finde
Soren og indgangen til Umber Tor.
66
00:06:24,176 --> 00:06:27,304
Hvad synes du?
Vil du være vores øjne fra oven?
67
00:06:33,436 --> 00:06:38,315
"Hvad mener du med 'smage retfærdighed'?
Lucia slukkede bare et lys!
68
00:06:38,399 --> 00:06:42,319
-Og hun blev brændt!"
-Hun vanærede en hellig ritual.
69
00:06:42,403 --> 00:06:45,322
Hvad ville straffen være
i menneskenes kongeriger?
70
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
"For at puste et lys ud?
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,537
Normalt klapsalver,
efterfulgt af fødselsdagskage."
72
00:06:51,620 --> 00:06:53,789
Det er problemet.
73
00:06:53,873 --> 00:06:57,251
Selv din kommende kone tror,
det er en joke!
74
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Karim.
75
00:06:58,335 --> 00:07:02,465
Sidder du det overhørig, vil folket
også tro, du ser det som en joke.
76
00:07:02,548 --> 00:07:04,508
Du ved, hvad der skal gøres.
77
00:07:04,592 --> 00:07:07,261
Indkald til De seks horns tribunal.
78
00:07:08,262 --> 00:07:11,474
"Et tribunal?
Og hvis hun bliver fundet skyldig?"
79
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
Straffen er døden.
80
00:07:15,644 --> 00:07:19,273
"Døden? Janai, det kan du ikke gøre."
81
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
Vend det blinde øje til,
82
00:07:21,734 --> 00:07:24,487
og folket vil tro, at du har glemt…
83
00:07:26,530 --> 00:07:27,740
…hvem vi er.
84
00:07:40,211 --> 00:07:41,837
Vi indkalder et tribunal.
85
00:08:12,493 --> 00:08:14,703
Det forventede jeg ikke at smage.
86
00:08:16,539 --> 00:08:19,333
Kom nu, Zym. Led efter jordblodselverne.
87
00:08:28,342 --> 00:08:30,511
Det er vel deres landsby?
88
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
Men jeg kan ikke se Soren nogen steder.
89
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
Vent, hvad er det?
90
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Flyv tættere på!
91
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Jeg kan se en rustning.
92
00:08:47,278 --> 00:08:48,904
Er det Soren?
93
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
Jeg er heldig i dag.
94
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
Zym, flyv!
95
00:09:06,338 --> 00:09:10,301
Vi har en vildbasse, ryttere.
Fang den lille blå tingest!
96
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Zym, bag dig!
97
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
Til højre.
98
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
Sådan! Du er her næsten.
99
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Flyv!
100
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
Efter ham!
Ned og fang den glitrende undermåler!
101
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
Åh, nej!
102
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
Hvad er der sket?
103
00:09:50,257 --> 00:09:54,386
De skød Zym ned fra himlen.
Vi må finde ham, før de gør.
104
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
"Det må være De seks horn."
105
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Ja. Vores mest respekterede generaler.
106
00:10:35,052 --> 00:10:38,889
De afgør din menneske-arkitekts skæbne.
107
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
Du står anklaget for
at krænke et helligt ritual.
108
00:11:03,997 --> 00:11:08,001
De seks horns tribunal
skal afveje dit forsvar
109
00:11:08,085 --> 00:11:10,254
mod kravet om din straf.
110
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
Lad høringen begynde.
111
00:11:19,805 --> 00:11:22,141
Det var en dum idé at sende Zym derop.
112
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
Ja! Det var din idé.
113
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Hvorfor sagde du ikke, at min idé var dum?
114
00:11:26,854 --> 00:11:29,189
Callum! Rayla! Hold op.
115
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Har I glemt, hvem I er?
Du er Katolis' største magiker.
116
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Århundreders første
menneskelige primal-magiker.
117
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
Du er den sidste dragevagt.
118
00:11:36,905 --> 00:11:39,908
Du er grunden til, at Zym stadig er her.
119
00:11:39,992 --> 00:11:41,285
Vi kan gøre det her.
120
00:11:41,368 --> 00:11:44,663
Tag jer sammen,
og lad os redde Zym, før de finder ham.
121
00:11:46,790 --> 00:11:48,959
Okay. Lad mig tænke.
122
00:11:49,543 --> 00:11:52,129
De er hurtigere og har et forspring.
123
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
Så vi må forsinke dem.
124
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Jeg har det!
125
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum caligo.
126
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Hvor blev han af?
127
00:12:18,197 --> 00:12:19,114
Kan ikke se!
128
00:12:20,365 --> 00:12:23,118
-Hov! Hvor er han?
-Rolig. Hvor blev han af?
129
00:12:23,202 --> 00:12:25,287
-Jeg kan intet se!
-Ingen panik.
130
00:12:25,370 --> 00:12:27,247
Find den drage.
131
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Okay, Rayla. Er du klar til
at bruge dine gode måneskygge-evner?
132
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
De er ret gode.
133
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
Jeg har en ide.
134
00:13:00,614 --> 00:13:05,369
At tænde en sjæleflamme
for de døde er et sorgritual.
135
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Flammen leder ånden
gennem dødens mørke nat
136
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
og ind i solens favn ved daggry.
137
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Det siges, at hvis flammen slukkes,
er sjælen fortabt.
138
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Nok er disse mennesker vores gæster.
139
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
De kender ikke vores skikke.
140
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
Men uvidenhed er ingen undskyldning.
141
00:13:28,392 --> 00:13:31,228
De efterladte græd og tryglede,
142
00:13:31,937 --> 00:13:37,860
og alligevel valgte den
anklagede at vanhellige ritualet.
143
00:13:43,949 --> 00:13:45,826
I kan ikke fange mig!
144
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
Forbier!
145
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
Kom og fang mig.
146
00:14:00,048 --> 00:14:01,842
-Nu, Ezran!
-Hov.
147
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
Hvad pokker?
148
00:14:11,101 --> 00:14:12,185
Godt gået, Mums!
149
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Du kan stadig, makker!
150
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
Fantastisk, allesammen!
151
00:14:20,903 --> 00:14:21,778
Godt gået.
152
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
Ja, også dig.
153
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Godt gået.
154
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
Zym, nu kan du godt komme frem.
155
00:14:28,243 --> 00:14:29,870
Fortæl os, hvor du er!
156
00:14:40,088 --> 00:14:42,049
Tilbage! Det er min drage.
157
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
"Jeg kom for at forsvare Lucia,
158
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
men det kan jeg ikke.
159
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
Hun er ikke uskyldig."
160
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
"Prins Karim har ret.
161
00:15:15,832 --> 00:15:20,087
Hun havde alle muligheder
for at overveje sagen,
162
00:15:21,088 --> 00:15:23,590
men gjorde det ikke. Hun var ufølsom.
163
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
Uden omtanke.
164
00:15:26,259 --> 00:15:27,803
Hun var ondskabsfuld.
165
00:15:28,553 --> 00:15:29,846
Og det…
166
00:15:32,224 --> 00:15:33,475
…var jeg også."
167
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
"Men jeg beder om medfølelse.
168
00:15:41,233 --> 00:15:43,276
Døden er ikke svaret.
169
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
Vi vinder intet,
170
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
hvis vi forkaster chancen
for at lære og vokse."
171
00:16:24,401 --> 00:16:25,235
Skyldig.
172
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Slip dragen fri nu!
173
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Jeg skal fange min egen drage.
174
00:16:35,495 --> 00:16:38,874
Det skal man
for at blive en rigtig dragerytter.
175
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Men jeg kan ikke.
176
00:16:49,801 --> 00:16:51,261
Du gjorde det rigtige.
177
00:16:51,344 --> 00:16:54,264
Desuden kan du ikke beholde denne drage.
178
00:16:55,974 --> 00:16:58,727
Det er Azymondias, drageprinsen.
179
00:16:58,810 --> 00:17:01,480
Undskyld, Deres Majestæt.
Jeg vidste det ikke.
180
00:17:01,563 --> 00:17:02,814
Jeg hedder N'than.
181
00:17:02,898 --> 00:17:06,193
Du må æde mig, hvis du vil.
Det ville jeg forstå.
182
00:17:07,861 --> 00:17:08,987
Han æder dig ikke.
183
00:17:09,071 --> 00:17:12,532
-Og du behøver ikke bukke.
-Jeg vil gerne høre det fra ham.
184
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
Der er ingen tvivl om hendes skyld.
185
00:17:26,338 --> 00:17:28,799
Retfærdigheden må ske fyldest.
186
00:17:35,180 --> 00:17:37,557
Du er arkitekt, ikke?
187
00:17:38,266 --> 00:17:40,185
Jo, Deres Højhed.
188
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Hold hænderne frem.
189
00:17:46,983 --> 00:17:48,527
Nej.
190
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
Nej.
191
00:18:12,050 --> 00:18:16,221
De dage, hvor vi udgydte blod
for retfærdighed, er forbi.
192
00:18:16,304 --> 00:18:20,142
Hvis vi skal genopbygge,
må vi gøre det sammen.
193
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
Gennem nåde.
194
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
Gennem medfølelse.
195
00:18:28,859 --> 00:18:31,153
Dine hænder skal genoprette skaden.
196
00:18:31,236 --> 00:18:35,448
Under vejledning af vores præster
skal du bygge en helligdom her.
197
00:18:38,493 --> 00:18:42,372
En, hvor sjæleflammer
kan brænde uden at true lejren.
198
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Det er min befaling.
199
00:18:46,168 --> 00:18:48,753
Tak, dronning Janai.
200
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Det bliver mit livs største værk.
201
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Sørg for det.
202
00:19:05,061 --> 00:19:06,062
Jeg er N'than.
203
00:19:06,146 --> 00:19:09,941
Det siges, at fremmede er farlige,
men I virker ikke så slemme.
204
00:19:10,025 --> 00:19:11,526
Hvad laver I her?
205
00:19:11,610 --> 00:19:15,113
Vi er på en mission
for at tale med Rex Igneous.
206
00:19:15,197 --> 00:19:19,618
-Vi leder efter vejen til hans hule.
-Wauw! Der har kostet mange livet.
207
00:19:19,701 --> 00:19:23,371
Men vi leder også efter vores ven.
Han forsvandt i går aftes.
208
00:19:23,455 --> 00:19:26,416
-Du mener græskargutten.
-Græskar-hvad-for-noget?
209
00:19:26,499 --> 00:19:27,375
Græskargutten.
210
00:19:27,459 --> 00:19:30,337
Han overvandt Warlon
ved at kaste med en græskar.
211
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Ja, det lyder som Soren.
212
00:19:34,758 --> 00:19:38,845
-Jeg ved, hvor jeres ven er.
-Det er gode nyheder.
213
00:19:38,929 --> 00:19:43,475
Det er det samme sted,
som bagindgangen til Rex' hule.
214
00:19:43,558 --> 00:19:45,644
Det er dobbelt så gode nyheder.
215
00:19:46,144 --> 00:19:48,271
Fortvivlelsens dyb!
216
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Karim.
217
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Jeg ved, du er vred.
218
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
Jeg ved, du tror,
jeg har vendt ryggen til det, hvad vi er.
219
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
Men jeg skal vise dig noget.
220
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Du har studeret historie, ikke?
221
00:20:10,835 --> 00:20:14,214
Kender du
Solsmedjens store orbis' oprindelse?
222
00:20:14,297 --> 00:20:17,550
Legender siger,
det var en gave fra Solen selv.
223
00:20:17,634 --> 00:20:19,386
En tusindårsgave.
224
00:20:19,469 --> 00:20:20,679
Det var en gave.
225
00:20:21,263 --> 00:20:23,640
Men der er mere til historien.
226
00:20:29,604 --> 00:20:32,482
Den store orbis begyndte som dette.
227
00:20:41,116 --> 00:20:45,412
Er dette et solfrø?
228
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Ja.
229
00:20:47,330 --> 00:20:51,126
Hver dag vokser det i Solens lys,
230
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
indtil dagene bliver til år,
231
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
årtier, århundreder.
232
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
Indtil en dag,
233
00:20:58,717 --> 00:21:03,555
hvor dette frø er lige så stærkt
som Den store orbis i Lux Aurea.
234
00:21:05,682 --> 00:21:07,934
En dag, århundreder fra nu?
235
00:21:08,560 --> 00:21:11,604
Ja. Solen giver det lys,
236
00:21:12,147 --> 00:21:16,609
men at pleje frøet er vores livsværk.
237
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
Det er sådan, vi skal genopbygge, Karim.
238
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
Med tålmodighed.
239
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Med tro.
240
00:21:25,618 --> 00:21:27,954
Du og jeg…
241
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Vi lever ikke til at se denne nye tid.
242
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Nej, det gør vi ikke.
243
00:21:35,503 --> 00:21:38,173
Men fremtiden bliver lys igen.
244
00:21:38,715 --> 00:21:40,550
Hvis ikke for dig og mig,
245
00:21:41,051 --> 00:21:42,552
så for vores børn,
246
00:21:43,136 --> 00:21:44,763
og deres børn,
247
00:21:44,846 --> 00:21:46,264
og deres børn.
248
00:21:50,310 --> 00:21:54,064
Dragerytterne smider folk
i Fortvivlelsens dyb som straf.
249
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
Og nogle gange for sjov.
250
00:21:56,441 --> 00:22:01,112
Så Soren sidder dernede alene?
251
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Dernede, men ikke alene.
252
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
De smed ham derned
med Drakewoods ondeste drage.
253
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
Arskaber.
254
00:22:27,806 --> 00:22:31,226
Måske har han bare taget sin rustning af.
255
00:22:31,309 --> 00:22:33,395
Eller Arskaber spyttede den ud.
256
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
Det er min skyld.
257
00:22:35,063 --> 00:22:38,024
-Jeg efterlod ham. Jeg burde ikke…
-Rayla.
258
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Lad være.
Vi kan ikke vide, hvad der skete.
259
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Det er vejen til Rex Igneous, ikke?
260
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Måske kunne han ikke klatre op,
så han måtte fortsætte.
261
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Du kender ham. Han er modig.
Han er dernede og leder efter Rex.
262
00:22:54,040 --> 00:22:55,333
Han er modig.
263
00:22:55,917 --> 00:22:57,335
Og dumdristig.
264
00:22:58,503 --> 00:23:01,756
Det er Fortvivlelsens Sti.
Den er endnu værre end Dybet.
265
00:23:01,840 --> 00:23:04,467
Hvad angår mængden af fortvivlelse.
266
00:23:04,551 --> 00:23:08,304
Alle, der går derned
uden en guide, er fortabt for evigt.
267
00:23:08,388 --> 00:23:09,222
Eller værre.
268
00:23:09,305 --> 00:23:11,975
N'than! Helt ærligt! Vi forstår!
269
00:23:12,475 --> 00:23:14,227
Men jeg kan være jeres guide.
270
00:23:14,727 --> 00:23:18,648
Jeg kender mange tricks og hemmeligheder.
Jeg kan hjælpe jer.
271
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
Det er det, vi kom for.
Lad os finde Rex Igneous.
272
00:23:23,987 --> 00:23:25,738
Fortvivlelse eller ej.
273
00:23:33,663 --> 00:23:34,664
Du er forsinket.
274
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Undskyld. Dronningen havde
noget at vise mig.
275
00:23:43,214 --> 00:23:45,884
Og hvad så du?
276
00:23:47,093 --> 00:23:48,136
Sandheden.
277
00:23:48,928 --> 00:23:52,932
Janai følger en sti,
der fører til vores endeligt.
278
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
Det eneste valg er
at afslutte hendes kapitel.
279
00:24:09,908 --> 00:24:11,618
Hej, Callum, Ez, Rayla!
280
00:24:11,701 --> 00:24:13,286
I skal høre om Dybet.
281
00:24:13,369 --> 00:24:14,913
Denne drage åd mig næsten,
282
00:24:14,996 --> 00:24:18,458
men så indså jeg,
at min skinnende rustning skræmte hende.
283
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Så jeg tog den og hendes kæder af.
284
00:24:21,044 --> 00:24:22,754
Og nu er vi venner!
285
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
Jeg kaldte hende Pivert, for se.
286
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
Hun elsker det!
287
00:24:30,053 --> 00:24:32,722
Hallo? Skal jeg fortælle historien igen?
288
00:24:33,223 --> 00:24:34,057
Venner?
289
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
Claudia?
290
00:25:30,822 --> 00:25:35,159
Tekster af: Anja Molin