1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,896 En episodios anteriores… 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 Apaga la llama. 4 00:00:25,359 --> 00:00:29,989 Rex Igneus, el archidragón de la Tierra. 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,367 Quizás tenga una pista de dónde está la prisión. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 No. Quédate aquí, Zym. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,626 Nos conduce a Umber Tor, al hogar del gran Rex Igneus. 8 00:00:46,297 --> 00:00:50,009 La entrada se sitúa en el bosque Drakewood, 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 en lo más profundo del bosque Desconocido. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 Esos son Jinetes Drakewood. 11 00:00:58,017 --> 00:00:59,268 Son conocidos 12 00:00:59,352 --> 00:01:02,480 por proteger ferozmente su territorio de los intrusos 13 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 y lanzarlos al llamado Pozo de la Desesperación. 14 00:02:08,796 --> 00:02:11,257 LIBRO 4 TIERRA 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,676 CAPÍTULO 6 EL BOQUE DE LOS DRAGONES 16 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 Vale. Escucha, amigo dragón. 17 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 ¿Dragón conocido? 18 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 Sé que estás enfadado. 19 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Hemos empezado con mal pie. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,611 O sea, con mala garra. 21 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 ¿Talón? 22 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 Pero podríamos ser amigos si nos conociésemos. 23 00:03:15,905 --> 00:03:16,822 ¿Soren? 24 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 ¡Soren! 25 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 Oh, no. 26 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 La he fastidiado otra vez. 27 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 ¡Soren! 28 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 ¿Qué? Rayla, ¿estás bien? 29 00:03:29,085 --> 00:03:31,963 Soren ha desaparecido. ¡No ha vuelto! 30 00:03:32,046 --> 00:03:35,174 ¡Se habrá metido en problemas con los Jinetes Drake! 31 00:03:35,258 --> 00:03:38,261 ¿Qué? ¿Por qué no dijiste nada anoche? 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Pensé que se las arreglaría solo. 33 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 Ezran, ¿qué haces? 34 00:03:49,647 --> 00:03:51,399 Creo que tenemos visita. 35 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 ¡Zym! 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 El sol se levanta, hermana. 37 00:04:26,100 --> 00:04:29,478 ¿No puedes decir: "Buenos días", como todo el mundo? 38 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 Hay tensión en el campamento. 39 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 Ya había frustración entre los nuestros antes de lo de la llama. 40 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 El incidente fue como una chispa entre hojas secas. 41 00:04:43,284 --> 00:04:45,244 Las hojas secas arden deprisa. 42 00:04:48,789 --> 00:04:53,044 Janai, cuando Khessa murió, encendimos una vela por ella. 43 00:04:53,669 --> 00:04:56,505 ¿Qué habrías hecho si alguien la hubiera apagado? 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Cientos de velas ardieron tras la caída de Lux Aurea. 45 00:05:00,676 --> 00:05:03,721 Fueron las únicas luces en esa noche oscura. 46 00:05:04,347 --> 00:05:06,599 Ya hemos perdido demasiado. 47 00:05:07,391 --> 00:05:10,603 Muchos de nuestros hermanos y hermanas. 48 00:05:11,395 --> 00:05:12,396 Nuestra reina. 49 00:05:13,481 --> 00:05:14,440 Nuestro hogar. 50 00:05:15,816 --> 00:05:19,987 Los que quedan temen perder su estilo de vida también. 51 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Debes mostrar que entiendes su dolor. 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 La humana debe enfrentarse a la justicia. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 ¿Interrumpo algo? 54 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 Zym, ¿qué haces aquí? 55 00:05:38,798 --> 00:05:41,634 Tu madre te dijo que te quedaras en casa. 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,516 Se ha escapado. 57 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 Pues nada, genial. 58 00:05:50,643 --> 00:05:55,189 Ahora no importa que no sepamos cómo llegar a Rex Igneus 59 00:05:55,272 --> 00:05:59,360 ni que hayamos perdido a Soren, porque la reina dragón nos va a matar. 60 00:05:59,443 --> 00:06:00,986 ¡Buen intento, equipo! 61 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Tiene razón, Zym. Tienes que volver a casa. 62 00:06:05,950 --> 00:06:08,577 No va a volver. Quiere ayudar. 63 00:06:09,495 --> 00:06:13,582 Quizás sí que pueda ayudar. Ez, ¿puedes ver a través de sus ojos, no? 64 00:06:13,666 --> 00:06:14,667 Cuando él quiere. 65 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 Podría resolver ambos problemas. 66 00:06:19,004 --> 00:06:20,673 Si Zym sobrevuela el bosque, 67 00:06:20,756 --> 00:06:24,093 puede encontrar a Soren y la entrada secreta a Umber Tor. 68 00:06:24,176 --> 00:06:27,221 ¿Qué opinas? ¿Quieres ser nuestros ojos en el cielo? 69 00:06:33,436 --> 00:06:35,771 ¿Cómo que enfrente la justicia? 70 00:06:35,855 --> 00:06:38,315 ¡Lucía solo ha apagado una vela! 71 00:06:38,399 --> 00:06:42,403 - ¡Y la quemaron a ella! - Profanó un rito sagrado. 72 00:06:42,486 --> 00:06:45,114 ¿Cuál sería el castigo en los reinos humanos? 73 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 ¿Por soplar una vela? 74 00:06:48,200 --> 00:06:51,537 Aplaudir y comer tarta de cumpleaños. 75 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 ¿Ves? Este es el problema. 76 00:06:53,873 --> 00:06:57,251 ¡Hasta tu futura esposa cree que es una broma! 77 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Karim. 78 00:06:58,335 --> 00:06:59,420 Si lo dejas pasar, 79 00:06:59,503 --> 00:07:02,465 tu gente pensará que para ti es un chiste también. 80 00:07:02,548 --> 00:07:04,508 Ya sabes lo que hay que hacer. 81 00:07:04,592 --> 00:07:07,261 Llama a un tribunal de los Seis Cuernos. 82 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 ¿Un tribunal? 83 00:07:09,305 --> 00:07:11,474 ¿Y qué pasa si la declaran culpable? 84 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 El castigo es la muerte. 85 00:07:15,644 --> 00:07:16,479 ¿Muerte? 86 00:07:17,021 --> 00:07:19,273 Janai, no puedes seguir con esto. 87 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 Haz la vista gorda 88 00:07:21,734 --> 00:07:24,403 y la gente creerá que has perdido de vista… 89 00:07:26,530 --> 00:07:27,740 quiénes somos. 90 00:07:40,211 --> 00:07:41,837 Llamaremos a un tribunal. 91 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 No esperaba saborear eso. 92 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Busca a los elfos de Sangre de la Tierra. 93 00:08:28,342 --> 00:08:30,511 ¿Imagino que este es su poblado? 94 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 Pero no veo a Soren por ninguna parte. 95 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 Espera, ¿qué es eso? 96 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 ¡Acércate un poco más! 97 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Veo una armadura. 98 00:08:47,278 --> 00:08:48,904 ¿Ese es Soren? 99 00:08:54,326 --> 00:08:56,870 Debe de ser mi día de suerte. 100 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 ¡Zym, vuela! 101 00:09:06,338 --> 00:09:08,007 Este es un salvaje, Jinetes. 102 00:09:08,090 --> 00:09:10,301 ¡Vamos a atrapar a ese pilluelo azul! 103 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 ¡Zym, detrás de ti! 104 00:09:29,111 --> 00:09:30,195 A tu derecha. 105 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 ¡Se acabó! Ya casi estás aquí. 106 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 ¡Vuela! 107 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 ¡Tras él! ¡Baja y atrapa a ese enano chispeante! 108 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 ¡Oh, no! 109 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 ¿Qué ha pasado? 110 00:09:50,257 --> 00:09:53,886 Han derribado a Zym. Tenemos que encontrarlo antes que ellos. 111 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 Esos deben de ser los Seis Cuernos. 112 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Sí. Nuestros más estimados generales. 113 00:10:35,052 --> 00:10:38,764 Ellos decidirán el destino de vuestra arquitecta humana. 114 00:10:59,576 --> 00:11:03,330 Se te acusa de violar un rito sagrado. 115 00:11:03,997 --> 00:11:08,001 El tribunal de los Seis Cuernos sopesará las súplicas en tu defensa 116 00:11:08,085 --> 00:11:10,045 y las peticiones para tu castigo. 117 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Que empiece el Tribunal. 118 00:11:19,805 --> 00:11:22,141 ¡Qué idea más tonta enviar a Zym ahí! 119 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 ¡Sí! ¡Fue idea tuya! 120 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 ¿Y por qué no me dijiste que era tonta? 121 00:11:26,854 --> 00:11:29,189 ¡Callum! ¡Rayla! ¡Parad ya! 122 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 ¿No recordáis quiénes sois? Eres el gran mago de Katolis. 123 00:11:32,693 --> 00:11:36,822 El primer mago humano en siglos. Y tú, la última guarda dragón. 124 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 Sois la verdadera razón por la que Zym sigue aquí. 125 00:11:39,992 --> 00:11:41,285 Podéis hacerlo. 126 00:11:41,368 --> 00:11:44,872 Calmaos y vamos a salvar a Zym antes de que lo encuentren. 127 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Vale. 128 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Vale, deja que piense. 129 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 Son más rápidos y tienen ventaja. 130 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 Hay que retrasarlos. 131 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 ¡Lo tengo! 132 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum caligo. 133 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 ¿Adónde ha ido? 134 00:12:18,197 --> 00:12:19,114 ¡No veo nada! 135 00:12:20,365 --> 00:12:21,533 - ¡No! - Tranquilo. 136 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 - ¿Dónde está? - ¿Dónde? 137 00:12:23,202 --> 00:12:25,287 - ¡No veo nada! - Cálmate. 138 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Encuentra a ese dragón. 139 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Vale, Rayla. ¿Lista para usar esas habilidades de elfo de la luna? 140 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 Son muy habilidosas. 141 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Tengo una idea. 142 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 Quemar una vela del alma por los muertos 143 00:13:03,659 --> 00:13:05,118 es un ritual de luto. 144 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 La llama guía al espíritu por la oscura noche de la muerte 145 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 hasta que el sol la abrace al amanecer. 146 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Se dice que, si la vela se apaga, el alma se pierde. 147 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Por supuesto, estos humanos son nuestros invitados. 148 00:13:23,053 --> 00:13:24,888 No conocen nuestras costumbres. 149 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Pero eso no es excusa. 150 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 Los afligidos lloraron y suplicaron. 151 00:13:31,937 --> 00:13:37,860 Y aun así, la acusada decidió profanar su ritual. 152 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 ¡No puedes cogerme! 153 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 ¡Me he escapado! 154 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Ven a por mí, grandullón. 155 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 - ¡Ahora, Ezran! - Hola. 156 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 ¿Qué? 157 00:14:11,101 --> 00:14:12,185 ¡Bien hecho, Cebo! 158 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 ¡Sigues en forma, colega! 159 00:14:15,647 --> 00:14:16,857 ¡Increíble, chicos! 160 00:14:20,903 --> 00:14:21,778 Bien hecho. 161 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Sí, tú también. 162 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Buen trabajo. 163 00:14:25,908 --> 00:14:28,160 Zym, ya puedes salir. 164 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 ¡Dinos dónde estás! 165 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 ¡Atrás! Es mi dragón. 166 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 He venido a defender a Lucía, 167 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 pero ahora veo que no puedo. 168 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 No es inocente. 169 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 El príncipe tiene razón. 170 00:15:15,832 --> 00:15:20,087 Tuvo la oportunidad de considerar el dolor que podía causar 171 00:15:21,088 --> 00:15:22,255 y no lo hizo. 172 00:15:22,339 --> 00:15:23,590 Fue insensible. 173 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 Fue descuidada. 174 00:15:26,259 --> 00:15:27,803 Fue cruel. 175 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 Y la verdad… 176 00:15:32,224 --> 00:15:33,475 es que yo también. 177 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 Así que solo pido que vuestra justicia sea compasiva. 178 00:15:41,233 --> 00:15:43,276 La muerte no es la respuesta. 179 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 No ganamos nada 180 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 si desperdiciamos la oportunidad de aprender y creer. 181 00:16:24,401 --> 00:16:25,235 Culpable. 182 00:16:30,282 --> 00:16:32,659 ¡Suelta al dragón ahora! 183 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Debo atrapar un dragón. 184 00:16:35,495 --> 00:16:38,874 Es necesario para crecer y convertirte en un Jinete Drake. 185 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Pero no puedo hacerlo. 186 00:16:49,801 --> 00:16:51,261 Has hecho lo correcto. 187 00:16:51,344 --> 00:16:54,264 Además, no podías quedarte con este dragón. 188 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Este es Azymondias, el príncipe dragón. 189 00:16:58,810 --> 00:17:01,480 Lo siento, Majestad. No lo sabía. 190 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Me llamo N'than. 191 00:17:02,898 --> 00:17:06,193 Puedes comerme si quieres. Lo entendería. 192 00:17:07,861 --> 00:17:10,655 No te comerá. Y deja de inclinarte. 193 00:17:10,739 --> 00:17:12,532 Prefiero que me lo diga él. 194 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 No hay duda de su culpabilidad. 195 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 Debe hacerse justicia. 196 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 Eres arquitecta, ¿no? 197 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 Sí, Su Alteza. 198 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Extiende las manos. 199 00:17:46,983 --> 00:17:48,527 No. 200 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 No. 201 00:18:12,050 --> 00:18:16,221 Atrás quedan los días en que derramábamos sangre por justicia. 202 00:18:16,304 --> 00:18:20,142 Si vamos a reconstruir, debemos hacerlo juntos. 203 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 Con piedad. 204 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 Con compasión. 205 00:18:28,859 --> 00:18:31,111 Tus manos harán que te enmiendes. 206 00:18:31,194 --> 00:18:35,448 Bajo la dirección de nuestros sacerdotes, construirás aquí un santuario. 207 00:18:38,493 --> 00:18:42,372 Uno en la que las velas del alma ardan sin amenazar al campamento. 208 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Este es mi decreto. 209 00:18:45,667 --> 00:18:47,002 Gracias. 210 00:18:47,085 --> 00:18:48,753 Gracias, reina Janai. 211 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Será el mejor trabajo de mi vida. 212 00:18:53,592 --> 00:18:55,468 Asegúrate de que así sea. 213 00:19:05,020 --> 00:19:08,440 Siempre me habían dicho que los forasteros eran peligrosos, 214 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 pero no lo parecéis. 215 00:19:10,025 --> 00:19:11,526 ¿Qué hacéis todos aquí? 216 00:19:11,610 --> 00:19:15,113 En una misión de la reina dragón para hablar con Rex Igneus. 217 00:19:15,197 --> 00:19:19,618 - Buscamos el camino a su guarida. - Mucha gente ha muerto buscándolo. 218 00:19:19,701 --> 00:19:23,371 Pero también buscamos a nuestro amigo. Desapareció anoche. 219 00:19:23,455 --> 00:19:26,374 - Debe ser el tío de la calabaza. - ¿De la qué? 220 00:19:26,458 --> 00:19:27,375 De la calabaza. 221 00:19:27,459 --> 00:19:30,337 Golpeó a Warlon con una calabaza en la cabeza. 222 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Sí, suena a algo que Soren haría. 223 00:19:34,758 --> 00:19:38,845 - Sé a dónde se han llevado a tu amigo. - Buenas noticias. 224 00:19:38,929 --> 00:19:43,475 Es el mismo lugar donde se encuentra la entrada a la guarida de Rex. 225 00:19:43,558 --> 00:19:45,644 Otra estupenda noticia. 226 00:19:46,144 --> 00:19:48,271 ¡El Pozo de la Desesperación! 227 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Karim. 228 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Sé que estás enfadado. 229 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 Sé que crees que he dado la espalda a lo que somos. 230 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 Pero tengo que enseñarte algo. 231 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Eres un estudiante de historia, ¿no? 232 00:20:10,835 --> 00:20:14,214 ¿Sabes de dónde salió el Gran Orbe de la Forja del Sol? 233 00:20:14,297 --> 00:20:17,550 Las leyendas dicen que fue un regalo del Sol. 234 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 El regalo del milenio. 235 00:20:19,469 --> 00:20:20,679 Fue un regalo. 236 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 Pero eso no es todo. 237 00:20:29,604 --> 00:20:32,649 El Gran Orbe empezó así. 238 00:20:41,116 --> 00:20:42,200 ¿Es esto… 239 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 una semilla solar? 240 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Sí. 241 00:20:47,330 --> 00:20:51,126 Crece cada día con la luz del sol 242 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 hasta que los días pasan a ser años, 243 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 décadas, siglos. 244 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 Hasta que un día 245 00:20:58,717 --> 00:21:03,555 esta semilla será tan poderosa como el Gran Orbe de Lux Aurea. 246 00:21:05,682 --> 00:21:07,934 ¿Un día, dentro de siglos? 247 00:21:08,560 --> 00:21:11,604 Sí. El Sol le da luz, 248 00:21:12,147 --> 00:21:16,609 pero nutrir la semilla es el trabajo de nuestras vidas. 249 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 Así es como vamos a reconstruir, Karim. 250 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Con paciencia. 251 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 Con fe. 252 00:21:25,618 --> 00:21:27,370 Tú y yo… 253 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 no viviremos para ver este nuevo día. 254 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 No, es verdad. 255 00:21:35,503 --> 00:21:38,173 Pero el futuro volverá a ser brillante. 256 00:21:38,715 --> 00:21:40,550 Si no para ti y para mí, 257 00:21:41,051 --> 00:21:42,552 para nuestros hijos, 258 00:21:43,136 --> 00:21:45,013 sus hijos 259 00:21:45,096 --> 00:21:46,348 y los hijos de estos. 260 00:21:50,310 --> 00:21:54,064 El Pozo es donde los Jinetes lanzan a la gente como castigo. 261 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 Y a veces también por diversión. 262 00:21:56,441 --> 00:22:01,112 ¿Y Soren está ahí abajo atrapado solo? 263 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Atrapado, pero no solo. 264 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 Lo han puesto ahí con el más cruel de los Jinetes. 265 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Rompehuesos. 266 00:22:27,806 --> 00:22:31,226 Quizá solo debía quitarse la armadura. 267 00:22:31,309 --> 00:22:33,395 O Rompehuesos se lo zampó. 268 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 Todo esto es culpa mía. 269 00:22:35,063 --> 00:22:38,024 - Lo dejé solo. No debería… - Rayla. 270 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Para. No sabemos qué ha pasado. 271 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Este es el camino a Rex Igneus, ¿no? 272 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Quizá no pudo salir del hoyo, así que tuvo que seguir. 273 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Lo conoces. Es valiente. Tiene que estar ahí abajo buscando a Rex. 274 00:22:54,040 --> 00:22:55,333 Es valiente. 275 00:22:55,917 --> 00:22:57,335 E imprudente. 276 00:22:58,503 --> 00:23:01,881 Ese es el Camino de la Desesperación. Es peor que el Pozo. 277 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 En términos de desesperación. 278 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 Todo el que vaya allí sin guía se perderá para siempre. 279 00:23:08,388 --> 00:23:09,222 O algo peor. 280 00:23:09,305 --> 00:23:11,975 ¡N'than! ¡Que sí, que lo pillamos! 281 00:23:12,475 --> 00:23:14,144 Pero puedo ser vuestro guía. 282 00:23:14,727 --> 00:23:18,648 Sé muchos trucos y secretos. Podría ayudaros a que no os perdáis. 283 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 Es lo que hemos venido a hacer. Busquemos a Rex Igneus. 284 00:23:23,987 --> 00:23:25,738 Con desesperación o sin ella. 285 00:23:33,663 --> 00:23:34,581 Llegas tarde. 286 00:23:38,877 --> 00:23:41,921 Lo siento. La reina tenía algo que enseñarme. 287 00:23:43,214 --> 00:23:45,633 ¿Y qué has visto? 288 00:23:47,093 --> 00:23:47,969 La verdad. 289 00:23:48,928 --> 00:23:52,932 Janai recorre un camino que lleva al final de nuestra historia. 290 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 La única opción es terminar su capítulo. 291 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 ¡Callum! ¡Ez! ¡Rayla! 292 00:24:11,701 --> 00:24:14,829 Oíd lo del Pozo. Y lo de la Jinete que casi me come 293 00:24:14,913 --> 00:24:18,458 hasta que vi que le daba miedo el brillo de mi armadura. 294 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Me lo quité, le quité las cadenas. 295 00:24:21,044 --> 00:24:22,754 ¡Y ahora somos amigos! 296 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 La he llamado Risitas, porque mirad. 297 00:24:27,008 --> 00:24:28,092 ¡Le encanta! 298 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 ¿Hola? ¿Empiezo la historia de nuevo? 299 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 ¿Chicos? 300 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 ¿Claudia? 301 00:25:30,822 --> 00:25:35,159 Subtítulos: Alba Sabina