1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,896
En episodios anteriores…
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
Apaga la llama.
4
00:00:25,359 --> 00:00:29,989
Rex Igneus, el archidragón de la Tierra.
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,367
Quizás tenga una pista
de dónde está la prisión.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
No. Quédate aquí, Zym.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,626
Nos conduce a Umber Tor,
al hogar del gran Rex Igneus.
8
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
La entrada se sitúa
en el bosque Drakewood,
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
en lo más profundo del bosque Desconocido.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
Esos son Jinetes Drakewood.
11
00:00:58,017 --> 00:00:59,268
Son conocidos
12
00:00:59,352 --> 00:01:02,480
por proteger ferozmente
su territorio de los intrusos
13
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
y lanzarlos al llamado
Pozo de la Desesperación.
14
00:02:08,796 --> 00:02:11,257
LIBRO 4
TIERRA
15
00:02:11,340 --> 00:02:13,676
CAPÍTULO 6
EL BOQUE DE LOS DRAGONES
16
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
Vale. Escucha, amigo dragón.
17
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
¿Dragón conocido?
18
00:02:24,896 --> 00:02:26,355
Sé que estás enfadado.
19
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
Hemos empezado con mal pie.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,611
O sea, con mala garra.
21
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
¿Talón?
22
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
Pero podríamos ser amigos
si nos conociésemos.
23
00:03:15,905 --> 00:03:16,822
¿Soren?
24
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
¡Soren!
25
00:03:19,492 --> 00:03:21,452
Oh, no.
26
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
La he fastidiado otra vez.
27
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
¡Soren!
28
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
¿Qué? Rayla, ¿estás bien?
29
00:03:29,085 --> 00:03:31,963
Soren ha desaparecido. ¡No ha vuelto!
30
00:03:32,046 --> 00:03:35,174
¡Se habrá metido en problemas
con los Jinetes Drake!
31
00:03:35,258 --> 00:03:38,261
¿Qué? ¿Por qué no dijiste nada anoche?
32
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Pensé que se las arreglaría solo.
33
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
Ezran, ¿qué haces?
34
00:03:49,647 --> 00:03:51,399
Creo que tenemos visita.
35
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
¡Zym!
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
El sol se levanta, hermana.
37
00:04:26,100 --> 00:04:29,478
¿No puedes decir: "Buenos días",
como todo el mundo?
38
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
Hay tensión en el campamento.
39
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
Ya había frustración entre los nuestros
antes de lo de la llama.
40
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
El incidente fue
como una chispa entre hojas secas.
41
00:04:43,284 --> 00:04:45,244
Las hojas secas arden deprisa.
42
00:04:48,789 --> 00:04:53,044
Janai, cuando Khessa murió,
encendimos una vela por ella.
43
00:04:53,669 --> 00:04:56,505
¿Qué habrías hecho
si alguien la hubiera apagado?
44
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Cientos de velas ardieron
tras la caída de Lux Aurea.
45
00:05:00,676 --> 00:05:03,721
Fueron las únicas luces
en esa noche oscura.
46
00:05:04,347 --> 00:05:06,599
Ya hemos perdido demasiado.
47
00:05:07,391 --> 00:05:10,603
Muchos de nuestros hermanos y hermanas.
48
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
Nuestra reina.
49
00:05:13,481 --> 00:05:14,440
Nuestro hogar.
50
00:05:15,816 --> 00:05:19,987
Los que quedan temen perder
su estilo de vida también.
51
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Debes mostrar que entiendes su dolor.
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
La humana debe enfrentarse a la justicia.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,290
¿Interrumpo algo?
54
00:05:37,171 --> 00:05:38,714
Zym, ¿qué haces aquí?
55
00:05:38,798 --> 00:05:41,634
Tu madre te dijo que te quedaras en casa.
56
00:05:46,305 --> 00:05:48,516
Se ha escapado.
57
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
Pues nada, genial.
58
00:05:50,643 --> 00:05:55,189
Ahora no importa
que no sepamos cómo llegar a Rex Igneus
59
00:05:55,272 --> 00:05:59,360
ni que hayamos perdido a Soren,
porque la reina dragón nos va a matar.
60
00:05:59,443 --> 00:06:00,986
¡Buen intento, equipo!
61
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Tiene razón, Zym.
Tienes que volver a casa.
62
00:06:05,950 --> 00:06:08,577
No va a volver. Quiere ayudar.
63
00:06:09,495 --> 00:06:13,582
Quizás sí que pueda ayudar.
Ez, ¿puedes ver a través de sus ojos, no?
64
00:06:13,666 --> 00:06:14,667
Cuando él quiere.
65
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
Podría resolver ambos problemas.
66
00:06:19,004 --> 00:06:20,673
Si Zym sobrevuela el bosque,
67
00:06:20,756 --> 00:06:24,093
puede encontrar a Soren
y la entrada secreta a Umber Tor.
68
00:06:24,176 --> 00:06:27,221
¿Qué opinas?
¿Quieres ser nuestros ojos en el cielo?
69
00:06:33,436 --> 00:06:35,771
¿Cómo que enfrente la justicia?
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,315
¡Lucía solo ha apagado una vela!
71
00:06:38,399 --> 00:06:42,403
- ¡Y la quemaron a ella!
- Profanó un rito sagrado.
72
00:06:42,486 --> 00:06:45,114
¿Cuál sería el castigo
en los reinos humanos?
73
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
¿Por soplar una vela?
74
00:06:48,200 --> 00:06:51,537
Aplaudir y comer tarta de cumpleaños.
75
00:06:51,620 --> 00:06:53,789
¿Ves? Este es el problema.
76
00:06:53,873 --> 00:06:57,251
¡Hasta tu futura esposa
cree que es una broma!
77
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Karim.
78
00:06:58,335 --> 00:06:59,420
Si lo dejas pasar,
79
00:06:59,503 --> 00:07:02,465
tu gente pensará
que para ti es un chiste también.
80
00:07:02,548 --> 00:07:04,508
Ya sabes lo que hay que hacer.
81
00:07:04,592 --> 00:07:07,261
Llama a un tribunal de los Seis Cuernos.
82
00:07:07,761 --> 00:07:09,221
¿Un tribunal?
83
00:07:09,305 --> 00:07:11,474
¿Y qué pasa si la declaran culpable?
84
00:07:11,557 --> 00:07:13,559
El castigo es la muerte.
85
00:07:15,644 --> 00:07:16,479
¿Muerte?
86
00:07:17,021 --> 00:07:19,273
Janai, no puedes seguir con esto.
87
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
Haz la vista gorda
88
00:07:21,734 --> 00:07:24,403
y la gente creerá
que has perdido de vista…
89
00:07:26,530 --> 00:07:27,740
quiénes somos.
90
00:07:40,211 --> 00:07:41,837
Llamaremos a un tribunal.
91
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
No esperaba saborear eso.
92
00:08:16,539 --> 00:08:19,333
Busca a los elfos de Sangre de la Tierra.
93
00:08:28,342 --> 00:08:30,511
¿Imagino que este es su poblado?
94
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
Pero no veo a Soren por ninguna parte.
95
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
Espera, ¿qué es eso?
96
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
¡Acércate un poco más!
97
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Veo una armadura.
98
00:08:47,278 --> 00:08:48,904
¿Ese es Soren?
99
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
Debe de ser mi día de suerte.
100
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
¡Zym, vuela!
101
00:09:06,338 --> 00:09:08,007
Este es un salvaje, Jinetes.
102
00:09:08,090 --> 00:09:10,301
¡Vamos a atrapar a ese pilluelo azul!
103
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
¡Zym, detrás de ti!
104
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
A tu derecha.
105
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
¡Se acabó! Ya casi estás aquí.
106
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
¡Vuela!
107
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
¡Tras él!
¡Baja y atrapa a ese enano chispeante!
108
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
¡Oh, no!
109
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
¿Qué ha pasado?
110
00:09:50,257 --> 00:09:53,886
Han derribado a Zym.
Tenemos que encontrarlo antes que ellos.
111
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
Esos deben de ser los Seis Cuernos.
112
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Sí. Nuestros más estimados generales.
113
00:10:35,052 --> 00:10:38,764
Ellos decidirán el destino
de vuestra arquitecta humana.
114
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
Se te acusa de violar un rito sagrado.
115
00:11:03,997 --> 00:11:08,001
El tribunal de los Seis Cuernos
sopesará las súplicas en tu defensa
116
00:11:08,085 --> 00:11:10,045
y las peticiones para tu castigo.
117
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
Que empiece el Tribunal.
118
00:11:19,805 --> 00:11:22,141
¡Qué idea más tonta enviar a Zym ahí!
119
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
¡Sí! ¡Fue idea tuya!
120
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
¿Y por qué no me dijiste que era tonta?
121
00:11:26,854 --> 00:11:29,189
¡Callum! ¡Rayla! ¡Parad ya!
122
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
¿No recordáis quiénes sois?
Eres el gran mago de Katolis.
123
00:11:32,693 --> 00:11:36,822
El primer mago humano en siglos.
Y tú, la última guarda dragón.
124
00:11:36,905 --> 00:11:39,908
Sois la verdadera razón
por la que Zym sigue aquí.
125
00:11:39,992 --> 00:11:41,285
Podéis hacerlo.
126
00:11:41,368 --> 00:11:44,872
Calmaos y vamos a salvar a Zym
antes de que lo encuentren.
127
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Vale.
128
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Vale, deja que piense.
129
00:11:49,543 --> 00:11:52,129
Son más rápidos y tienen ventaja.
130
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
Hay que retrasarlos.
131
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
¡Lo tengo!
132
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum caligo.
133
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
¿Adónde ha ido?
134
00:12:18,197 --> 00:12:19,114
¡No veo nada!
135
00:12:20,365 --> 00:12:21,533
- ¡No!
- Tranquilo.
136
00:12:21,617 --> 00:12:23,118
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde?
137
00:12:23,202 --> 00:12:25,287
- ¡No veo nada!
- Cálmate.
138
00:12:25,370 --> 00:12:27,247
Encuentra a ese dragón.
139
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Vale, Rayla. ¿Lista para usar
esas habilidades de elfo de la luna?
140
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
Son muy habilidosas.
141
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
Tengo una idea.
142
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Quemar una vela del alma por los muertos
143
00:13:03,659 --> 00:13:05,118
es un ritual de luto.
144
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
La llama guía al espíritu
por la oscura noche de la muerte
145
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
hasta que el sol la abrace al amanecer.
146
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Se dice que,
si la vela se apaga, el alma se pierde.
147
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Por supuesto,
estos humanos son nuestros invitados.
148
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
No conocen nuestras costumbres.
149
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
Pero eso no es excusa.
150
00:13:28,392 --> 00:13:31,228
Los afligidos lloraron y suplicaron.
151
00:13:31,937 --> 00:13:37,860
Y aun así,
la acusada decidió profanar su ritual.
152
00:13:43,949 --> 00:13:45,826
¡No puedes cogerme!
153
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
¡Me he escapado!
154
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
Ven a por mí, grandullón.
155
00:14:00,048 --> 00:14:01,842
- ¡Ahora, Ezran!
- Hola.
156
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
¿Qué?
157
00:14:11,101 --> 00:14:12,185
¡Bien hecho, Cebo!
158
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
¡Sigues en forma, colega!
159
00:14:15,647 --> 00:14:16,857
¡Increíble, chicos!
160
00:14:20,903 --> 00:14:21,778
Bien hecho.
161
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
Sí, tú también.
162
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Buen trabajo.
163
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
Zym, ya puedes salir.
164
00:14:28,243 --> 00:14:29,870
¡Dinos dónde estás!
165
00:14:40,088 --> 00:14:42,049
¡Atrás! Es mi dragón.
166
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
He venido a defender a Lucía,
167
00:15:00,859 --> 00:15:03,278
pero ahora veo que no puedo.
168
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
No es inocente.
169
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
El príncipe tiene razón.
170
00:15:15,832 --> 00:15:20,087
Tuvo la oportunidad
de considerar el dolor que podía causar
171
00:15:21,088 --> 00:15:22,255
y no lo hizo.
172
00:15:22,339 --> 00:15:23,590
Fue insensible.
173
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
Fue descuidada.
174
00:15:26,259 --> 00:15:27,803
Fue cruel.
175
00:15:28,553 --> 00:15:29,846
Y la verdad…
176
00:15:32,224 --> 00:15:33,475
es que yo también.
177
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
Así que solo pido
que vuestra justicia sea compasiva.
178
00:15:41,233 --> 00:15:43,276
La muerte no es la respuesta.
179
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
No ganamos nada
180
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
si desperdiciamos
la oportunidad de aprender y creer.
181
00:16:24,401 --> 00:16:25,235
Culpable.
182
00:16:30,282 --> 00:16:32,659
¡Suelta al dragón ahora!
183
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Debo atrapar un dragón.
184
00:16:35,495 --> 00:16:38,874
Es necesario para crecer
y convertirte en un Jinete Drake.
185
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Pero no puedo hacerlo.
186
00:16:49,801 --> 00:16:51,261
Has hecho lo correcto.
187
00:16:51,344 --> 00:16:54,264
Además,
no podías quedarte con este dragón.
188
00:16:55,974 --> 00:16:58,727
Este es Azymondias, el príncipe dragón.
189
00:16:58,810 --> 00:17:01,480
Lo siento, Majestad. No lo sabía.
190
00:17:01,563 --> 00:17:02,814
Me llamo N'than.
191
00:17:02,898 --> 00:17:06,193
Puedes comerme si quieres. Lo entendería.
192
00:17:07,861 --> 00:17:10,655
No te comerá. Y deja de inclinarte.
193
00:17:10,739 --> 00:17:12,532
Prefiero que me lo diga él.
194
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
No hay duda de su culpabilidad.
195
00:17:26,338 --> 00:17:28,799
Debe hacerse justicia.
196
00:17:35,180 --> 00:17:37,557
Eres arquitecta, ¿no?
197
00:17:38,266 --> 00:17:40,185
Sí, Su Alteza.
198
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Extiende las manos.
199
00:17:46,983 --> 00:17:48,527
No.
200
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
No.
201
00:18:12,050 --> 00:18:16,221
Atrás quedan los días
en que derramábamos sangre por justicia.
202
00:18:16,304 --> 00:18:20,142
Si vamos a reconstruir,
debemos hacerlo juntos.
203
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
Con piedad.
204
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
Con compasión.
205
00:18:28,859 --> 00:18:31,111
Tus manos harán que te enmiendes.
206
00:18:31,194 --> 00:18:35,448
Bajo la dirección de nuestros sacerdotes,
construirás aquí un santuario.
207
00:18:38,493 --> 00:18:42,372
Uno en la que las velas del alma ardan
sin amenazar al campamento.
208
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Este es mi decreto.
209
00:18:45,667 --> 00:18:47,002
Gracias.
210
00:18:47,085 --> 00:18:48,753
Gracias, reina Janai.
211
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Será el mejor trabajo de mi vida.
212
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Asegúrate de que así sea.
213
00:19:05,020 --> 00:19:08,440
Siempre me habían dicho
que los forasteros eran peligrosos,
214
00:19:08,523 --> 00:19:09,941
pero no lo parecéis.
215
00:19:10,025 --> 00:19:11,526
¿Qué hacéis todos aquí?
216
00:19:11,610 --> 00:19:15,113
En una misión de la reina dragón
para hablar con Rex Igneus.
217
00:19:15,197 --> 00:19:19,618
- Buscamos el camino a su guarida.
- Mucha gente ha muerto buscándolo.
218
00:19:19,701 --> 00:19:23,371
Pero también buscamos a nuestro amigo.
Desapareció anoche.
219
00:19:23,455 --> 00:19:26,374
- Debe ser el tío de la calabaza.
- ¿De la qué?
220
00:19:26,458 --> 00:19:27,375
De la calabaza.
221
00:19:27,459 --> 00:19:30,337
Golpeó a Warlon
con una calabaza en la cabeza.
222
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Sí, suena a algo que Soren haría.
223
00:19:34,758 --> 00:19:38,845
- Sé a dónde se han llevado a tu amigo.
- Buenas noticias.
224
00:19:38,929 --> 00:19:43,475
Es el mismo lugar donde se encuentra
la entrada a la guarida de Rex.
225
00:19:43,558 --> 00:19:45,644
Otra estupenda noticia.
226
00:19:46,144 --> 00:19:48,271
¡El Pozo de la Desesperación!
227
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Karim.
228
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Sé que estás enfadado.
229
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
Sé que crees
que he dado la espalda a lo que somos.
230
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
Pero tengo que enseñarte algo.
231
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Eres un estudiante de historia, ¿no?
232
00:20:10,835 --> 00:20:14,214
¿Sabes de dónde salió
el Gran Orbe de la Forja del Sol?
233
00:20:14,297 --> 00:20:17,550
Las leyendas dicen
que fue un regalo del Sol.
234
00:20:17,634 --> 00:20:19,386
El regalo del milenio.
235
00:20:19,469 --> 00:20:20,679
Fue un regalo.
236
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
Pero eso no es todo.
237
00:20:29,604 --> 00:20:32,649
El Gran Orbe empezó así.
238
00:20:41,116 --> 00:20:42,200
¿Es esto…
239
00:20:43,034 --> 00:20:45,412
una semilla solar?
240
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Sí.
241
00:20:47,330 --> 00:20:51,126
Crece cada día con la luz del sol
242
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
hasta que los días pasan a ser años,
243
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
décadas, siglos.
244
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
Hasta que un día
245
00:20:58,717 --> 00:21:03,555
esta semilla será tan poderosa
como el Gran Orbe de Lux Aurea.
246
00:21:05,682 --> 00:21:07,934
¿Un día, dentro de siglos?
247
00:21:08,560 --> 00:21:11,604
Sí. El Sol le da luz,
248
00:21:12,147 --> 00:21:16,609
pero nutrir la semilla
es el trabajo de nuestras vidas.
249
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
Así es como vamos a reconstruir, Karim.
250
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
Con paciencia.
251
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Con fe.
252
00:21:25,618 --> 00:21:27,370
Tú y yo…
253
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
no viviremos para ver este nuevo día.
254
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
No, es verdad.
255
00:21:35,503 --> 00:21:38,173
Pero el futuro volverá a ser brillante.
256
00:21:38,715 --> 00:21:40,550
Si no para ti y para mí,
257
00:21:41,051 --> 00:21:42,552
para nuestros hijos,
258
00:21:43,136 --> 00:21:45,013
sus hijos
259
00:21:45,096 --> 00:21:46,348
y los hijos de estos.
260
00:21:50,310 --> 00:21:54,064
El Pozo es donde los Jinetes
lanzan a la gente como castigo.
261
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
Y a veces también por diversión.
262
00:21:56,441 --> 00:22:01,112
¿Y Soren está ahí abajo atrapado solo?
263
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Atrapado, pero no solo.
264
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
Lo han puesto ahí
con el más cruel de los Jinetes.
265
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
Rompehuesos.
266
00:22:27,806 --> 00:22:31,226
Quizá solo debía quitarse la armadura.
267
00:22:31,309 --> 00:22:33,395
O Rompehuesos se lo zampó.
268
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
Todo esto es culpa mía.
269
00:22:35,063 --> 00:22:38,024
- Lo dejé solo. No debería…
- Rayla.
270
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Para. No sabemos qué ha pasado.
271
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Este es el camino a Rex Igneus, ¿no?
272
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Quizá no pudo salir del hoyo,
así que tuvo que seguir.
273
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Lo conoces. Es valiente.
Tiene que estar ahí abajo buscando a Rex.
274
00:22:54,040 --> 00:22:55,333
Es valiente.
275
00:22:55,917 --> 00:22:57,335
E imprudente.
276
00:22:58,503 --> 00:23:01,881
Ese es el Camino de la Desesperación.
Es peor que el Pozo.
277
00:23:01,965 --> 00:23:04,467
En términos de desesperación.
278
00:23:04,551 --> 00:23:08,304
Todo el que vaya allí sin guía
se perderá para siempre.
279
00:23:08,388 --> 00:23:09,222
O algo peor.
280
00:23:09,305 --> 00:23:11,975
¡N'than! ¡Que sí, que lo pillamos!
281
00:23:12,475 --> 00:23:14,144
Pero puedo ser vuestro guía.
282
00:23:14,727 --> 00:23:18,648
Sé muchos trucos y secretos.
Podría ayudaros a que no os perdáis.
283
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
Es lo que hemos venido a hacer.
Busquemos a Rex Igneus.
284
00:23:23,987 --> 00:23:25,738
Con desesperación o sin ella.
285
00:23:33,663 --> 00:23:34,581
Llegas tarde.
286
00:23:38,877 --> 00:23:41,921
Lo siento.
La reina tenía algo que enseñarme.
287
00:23:43,214 --> 00:23:45,633
¿Y qué has visto?
288
00:23:47,093 --> 00:23:47,969
La verdad.
289
00:23:48,928 --> 00:23:52,932
Janai recorre un camino
que lleva al final de nuestra historia.
290
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
La única opción es terminar su capítulo.
291
00:24:09,908 --> 00:24:11,618
¡Callum! ¡Ez! ¡Rayla!
292
00:24:11,701 --> 00:24:14,829
Oíd lo del Pozo.
Y lo de la Jinete que casi me come
293
00:24:14,913 --> 00:24:18,458
hasta que vi que le daba miedo
el brillo de mi armadura.
294
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Me lo quité, le quité las cadenas.
295
00:24:21,044 --> 00:24:22,754
¡Y ahora somos amigos!
296
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
La he llamado Risitas, porque mirad.
297
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
¡Le encanta!
298
00:24:30,053 --> 00:24:32,722
¿Hola? ¿Empiezo la historia de nuevo?
299
00:24:33,223 --> 00:24:34,057
¿Chicos?
300
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
¿Claudia?
301
00:25:30,822 --> 00:25:35,159
Subtítulos: Alba Sabina