1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,854
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:20,354 --> 00:00:21,731
Oltsd el a tüzet!
4
00:00:25,318 --> 00:00:29,781
Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya.
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,367
Talán nála van egy nyom,
ami elvezethet a börtönhöz.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
Nem. Te itt maradsz, Zym.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,626
Umbrabérchez vezet minket.
A nagy Rex Igneous otthonához.
8
00:00:46,214 --> 00:00:50,009
A bejárat a Sárkányfenyvesben van.
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
A Felfedezetlen erdő mélyén.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
Ezek a Sárkányfenyves lovasai.
11
00:00:58,017 --> 00:01:02,480
A lovasok híresen ádázul védelmezik
a területüket a betolakodóktól.
12
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
Akit elkapnak, azt egy lyukba,
a Siralom gödrébe vetik.
13
00:02:08,796 --> 00:02:13,676
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
HATODIK FEJEZET: A SÁRKÁNYERDŐ
14
00:02:19,640 --> 00:02:22,059
Jól van. Figyelj rám, sárkánybarát!
15
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Sárkányismerős?
16
00:02:24,896 --> 00:02:28,482
Tudom, hogy dühös vagy.
Korábban összeakasztottuk a bajszunkat.
17
00:02:30,067 --> 00:02:31,611
Vagyis az agyarunkat.
18
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
A karmunkat?
19
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
De szerintem, ha megismernénk egymást,
lehetnénk akár barátok is.
20
00:03:15,905 --> 00:03:16,822
Soren?
21
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Soren!
22
00:03:19,533 --> 00:03:23,704
Jaj, ne! Megint mindent elrontottam.
23
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
Soren!
24
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Mi az? Rayla, jól vagy?
25
00:03:29,085 --> 00:03:32,171
Soren eltűnt. Nem jött vissza tegnap este!
26
00:03:32,255 --> 00:03:35,091
Biztos összetűzésbe keveredett
a Sárkánylovasokkal.
27
00:03:35,174 --> 00:03:38,261
Tessék?
Erről miért nem szóltál tegnap este?
28
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Azt hittem, boldogul egyedül is.
29
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
Ezran, mit művelsz?
30
00:03:49,647 --> 00:03:51,274
Azt hiszem, látogatónk van.
31
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
Zym?
32
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
Éltessen a nap sugara, húgom!
33
00:04:26,100 --> 00:04:29,603
Nem kívánnál inkább jó reggelt,
mint aki ebben az évszázadban él?
34
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
Feszült a hangulat a táborban.
35
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
A népünk már azelőtt zaklatott volt,
hogy az a nő eloltotta volna a gyertyát.
36
00:04:38,112 --> 00:04:41,991
Az incidens olyan volt,
mint egy szikra a száraz levelek közt.
37
00:04:43,284 --> 00:04:45,244
A száraz levelek hamar leégnek.
38
00:04:48,873 --> 00:04:52,793
Janai, amikor Khessa meghalt,
gyertyát gyújtottunk érte.
39
00:04:53,669 --> 00:04:56,213
Mit tettél volna,
ha valaki eloltotta volna?
40
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Gyertyák százai égtek
LuX Aurea eleste után.
41
00:05:00,676 --> 00:05:03,554
Azok jelentették
az egyetlen fényt a sötétségben.
42
00:05:04,347 --> 00:05:06,474
Már így is sok veszteség ért minket.
43
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
Rengeteg testvérünk veszett oda.
44
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
A királynőnk.
45
00:05:13,439 --> 00:05:14,273
Az otthonunk.
46
00:05:15,816 --> 00:05:19,904
Azok, akik túlélték, most attól tartanak,
hogy a kultúránk is odalesz.
47
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Meg kell mutatnod nekik,
hogy átérzed a fájdalmukat.
48
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
Az embernek
az igazságszolgáltatás elé kell állnia.
49
00:05:29,705 --> 00:05:31,624
„Félbeszakítottam valamit?”
50
00:05:37,213 --> 00:05:41,634
Zym, mit keresel itt? Emlékszem,
hogy az anyád azt mondta, maradj otthon.
51
00:05:46,305 --> 00:05:48,349
Elszökött.
52
00:05:49,058 --> 00:05:52,061
Hát, ez nagyszerű. Most már nem számít,
53
00:05:52,144 --> 00:05:55,189
hogy fogalmunk sincs,
hogy jussunk el Rexhez,
54
00:05:55,272 --> 00:05:59,318
és az sem, hogy Soren eltűnt,
mert Zubeia úgyis megöl minket.
55
00:05:59,402 --> 00:06:00,694
Nos, mi megpróbáltuk!
56
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Igaza van, Zym. Haza kell menned.
57
00:06:05,950 --> 00:06:08,577
Nem megy haza. Segíteni akar.
58
00:06:09,495 --> 00:06:13,582
Várjunk! Talán segíthet. Ez, képes vagy
Zym szemével látni a világot, ugye?
59
00:06:13,666 --> 00:06:14,875
Ha ő is akarja.
60
00:06:16,585 --> 00:06:20,631
Két legyet üthetünk egy csapásra.
Ha Zym felrepül az erdő fölé,
61
00:06:20,714 --> 00:06:24,009
megtalálhatja Sorent
és Umbrabérc hátsó ajtaját is.
62
00:06:24,093 --> 00:06:27,346
Mit szólsz hozzá, pajti?
Akarsz a szemünk lenni az égen?
63
00:06:33,436 --> 00:06:38,315
„Miféle igazságszolgáltatásról beszéltek?
Lucia csak eloltott egy gyertyát.
64
00:06:38,399 --> 00:06:39,775
És végül ő sérült meg.”
65
00:06:39,859 --> 00:06:42,319
Meggyalázott egy szent szertartást.
66
00:06:42,403 --> 00:06:45,281
Az emberi királyságokban
mi történne egy ilyen után?
67
00:06:46,574 --> 00:06:51,537
„Egy gyertya elfújása után?
Általában taps és tortaevés következik.”
68
00:06:51,620 --> 00:06:54,623
Látod? Ez a baj. Ahogyan a többi ember is,
69
00:06:54,707 --> 00:06:57,251
a menyasszonyod szerint is
mindez csak vicc!
70
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Karim!
71
00:06:58,335 --> 00:07:02,465
Ha nem lépsz, a nép azt fogja hinni,
hogy szerinted is csak vicc.
72
00:07:02,548 --> 00:07:07,178
Tudod, hogy mit kell tenned.
Hívd össze a Hat Tülök bíróságát!
73
00:07:07,761 --> 00:07:11,474
„Egy bíróságot? És mi lesz,
ha bűnösnek találják Luciát?”
74
00:07:11,557 --> 00:07:13,726
A büntetése: halál.
75
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
„Halál? Janai, nem teheted ezt.”
76
00:07:19,857 --> 00:07:23,194
Ha most szemet hunysz,
a nép azt fogja hinni,
77
00:07:23,277 --> 00:07:24,612
hogy már nem is tudod…
78
00:07:26,530 --> 00:07:27,698
hogy kik vagyunk.
79
00:07:40,252 --> 00:07:41,754
Összehívjuk a bíróságot.
80
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Váratlanul ért a lepke íze a számban.
81
00:08:16,539 --> 00:08:19,333
Gyerünk, Zym! Keresd a pagonyelfeket!
82
00:08:28,342 --> 00:08:30,511
Gondolom, ez az ő falujuk.
83
00:08:30,594 --> 00:08:32,846
De Sorent sehol sem látom.
84
00:08:33,430 --> 00:08:35,182
Várjunk! Az meg micsoda?
85
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Menj közelebb egy kicsit!
86
00:08:45,693 --> 00:08:48,904
Egy páncél darabjait látom. Sorené lenne?
87
00:08:54,326 --> 00:08:56,704
Úgy tűnik, ez a szerencsenapom.
88
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
Zym, repülj!
89
00:09:06,338 --> 00:09:10,217
Itt egy vad sárkány, lovasok!
Fogjuk el a kis kék villámost!
90
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Zym, mögötted!
91
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
Jobbról!
92
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
Ez az! Mindjárt ideérsz.
93
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Repülj!
94
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
Utána! A földre!
Kapjuk el a szikrás tökmagot!
95
00:09:44,835 --> 00:09:47,171
Jaj, ne!
96
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
Mi történt?
97
00:09:50,257 --> 00:09:54,345
A földre kényszerítették Zymet!
A pagonyelfek előtt kell megtalálnunk.
98
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
„Bizonyára ők a Hat Tülök bírósága.”
99
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Igen. Ők a legmegbecsültebb tábornokaink.
100
00:10:35,052 --> 00:10:38,847
Ők döntenek az embertársatok,
az építész sorsáról.
101
00:10:59,576 --> 00:11:03,163
A legszentebb szertartásunk
megsértésével vádolnak.
102
00:11:03,997 --> 00:11:08,001
A Hat Tülök bírósága mérlegelni fogja
a védelmedben felhozott érveket,
103
00:11:08,085 --> 00:11:10,462
és eldönti, hogy mi legyen a büntetésed.
104
00:11:13,048 --> 00:11:15,467
Kezdődjék a meghallgatás!
105
00:11:19,805 --> 00:11:22,141
Hülye ötlet volt odaküldeni Zymet!
106
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
Igen! A te ötleted volt!
107
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Akkor miért nem mondtad, hogy hülye ötlet?
108
00:11:26,854 --> 00:11:29,314
Callum! Rayla! Hagyjátok abba!
109
00:11:29,398 --> 00:11:32,609
Elfelejtettétek, kik vagytok?
Te vagy Katolis főmágusa.
110
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
Évszázadok óta az első elemi ember mágus.
111
00:11:35,154 --> 00:11:36,822
Te az utolsó sárkányőr vagy.
112
00:11:36,905 --> 00:11:39,908
Te vagy az oka annak,
hogy Zym egyáltalán itt lehet.
113
00:11:39,992 --> 00:11:41,326
Sikerrel fogunk járni.
114
00:11:41,410 --> 00:11:44,663
Szedjétek össze magatokat,
és mentsük meg Zymet, mielőtt rátalálnak!
115
00:11:46,749 --> 00:11:49,460
Rendben. Hadd gondolkodjak!
116
00:11:49,543 --> 00:11:53,839
Gyorsabbak nálunk, és előttünk járnak.
Szóval le kell lassítanunk őket.
117
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Tudom már!
118
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum caligo.
119
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Hova lett?
120
00:12:18,197 --> 00:12:19,198
Nem látok semmit!
121
00:12:20,365 --> 00:12:21,533
Óvatosan!
122
00:12:21,617 --> 00:12:22,993
- Hol van?
- Hova lett?
123
00:12:23,076 --> 00:12:24,119
Nem látok semmit!
124
00:12:24,203 --> 00:12:27,247
Koncentráljatok!
Keressétek meg a sárkányt!
125
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Jól van, Rayla. Készen állsz bevetni
a lenyűgöző képességeidet?
126
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
Tényleg egészen lenyűgözőek.
127
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
Van egy ötletem.
128
00:13:00,572 --> 00:13:05,285
A gyászolási szertartás részét képezi,
hogy lélekgyertyát gyújtunk az elhunytért.
129
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
A láng vezeti át az elhunyt lelkét
a sötét éjszakán át,
130
00:13:10,165 --> 00:13:13,377
amíg a hajnali napsugár magához nem öleli.
131
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Úgy tartják, hogy ha a láng elalszik,
a lélek elvész a sötétben.
132
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Természetesen
ezek az emberek a vendégeink.
133
00:13:23,053 --> 00:13:24,847
Nem ismerik a hagyományainkat.
134
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
De a tudatlanság nem mentség.
135
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
A gyászoló sírt és könyörgött neki.
136
00:13:32,437 --> 00:13:37,860
De a vádlott mégis úgy döntött,
hogy megszentségteleníti a szertartását.
137
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
Engem nem tudsz elkapni!
138
00:13:54,001 --> 00:13:54,960
Mellé!
139
00:13:56,295 --> 00:13:58,171
Gyere, kapj el, nagyfiú!
140
00:14:00,048 --> 00:14:01,842
- Most, Ezran!
- Hé!
141
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
Mi a…
142
00:14:11,059 --> 00:14:12,144
Szép volt, Csali!
143
00:14:12,686 --> 00:14:16,815
- Nem rozsdásodtál be, pajti!
- Mindenki nagyon ügyes volt!
144
00:14:20,903 --> 00:14:21,778
Szép munka.
145
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
Igen, te is jól csináltad.
146
00:14:24,990 --> 00:14:25,866
Szép volt.
147
00:14:25,949 --> 00:14:28,160
Zym, most már előjöhetsz.
148
00:14:28,243 --> 00:14:29,703
Mondd el, hol vagy!
149
00:14:40,088 --> 00:14:42,049
Vissza! Ez az én sárkányom.
150
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
„Lucia védelmét képviselem.
151
00:15:00,859 --> 00:15:03,487
De már belátom, hogy nem védhetem meg.
152
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
Nem ártatlan.”
153
00:15:14,164 --> 00:15:15,791
„Karim hercegnek igaza van.
154
00:15:15,874 --> 00:15:20,087
Luciának minden esélye megvolt,
hogy átgondolja, mekkora fájdalmat okoz.
155
00:15:21,088 --> 00:15:25,509
De nem gondolta át.
Érzéketlenül viselkedett. Hanyag volt.
156
00:15:26,259 --> 00:15:27,302
És kegyetlen.
157
00:15:28,595 --> 00:15:29,846
Az igazat megvallva,
158
00:15:32,224 --> 00:15:33,475
én is az voltam.”
159
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
„Csak annyit kérek,
hogy legyenek könyörületesek.
160
00:15:41,233 --> 00:15:46,238
A halál nem megoldás. Semmit sem nyerünk,
ha megtagadjuk magunktól az esélyt,
161
00:15:46,321 --> 00:15:48,198
hogy tanuljunk és fejlődjünk.”
162
00:16:24,359 --> 00:16:25,193
Bűnös.
163
00:16:30,282 --> 00:16:32,617
Azonnal engedd el a sárkányt!
164
00:16:33,410 --> 00:16:35,328
El kell kapnom egy sárkányt.
165
00:16:35,412 --> 00:16:38,874
Ezt kell tenni ahhoz,
hogy igazi sárkánylovassá válhassak.
166
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
De nekem ez nem megy.
167
00:16:50,302 --> 00:16:53,889
Helyesen cselekedtél.
Őt amúgy sem tudtad volna megtartani.
168
00:16:55,974 --> 00:16:58,185
Ő Azymondias, a sárkányherceg!
169
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Sajnálom, felség. Nem tudtam.
170
00:17:01,563 --> 00:17:05,609
A nevem N'than.
Megehet, ha akar. Megértem, ha így dönt.
171
00:17:07,944 --> 00:17:10,655
Nem fog megenni.
És nem kell térdre borulnod.
172
00:17:10,739 --> 00:17:12,574
Ezt inkább tőle hallanám, uram.
173
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
A bűnösségéhez kétség sem férhet.
174
00:17:26,338 --> 00:17:28,632
Igazságot kell szolgáltatni.
175
00:17:35,180 --> 00:17:37,057
Építész vagy, igaz?
176
00:17:38,141 --> 00:17:38,975
Igen.
177
00:17:39,059 --> 00:17:40,185
Igen, felség.
178
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Nyújtsd ki a kezedet!
179
00:17:46,983 --> 00:17:48,527
Ne!
180
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
Ne!
181
00:18:12,050 --> 00:18:16,221
Elmúltak azok az idők,
amikor vért ontottunk az igazság nevében.
182
00:18:16,304 --> 00:18:20,267
Ha újjá akarjuk építeni a társadalmunkat,
akkor össze kell fognunk.
183
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
A kegyelem és az együttérzés jegyében.
184
00:18:28,859 --> 00:18:31,111
A két kezeddel fogsz vezekelni.
185
00:18:31,194 --> 00:18:35,448
A papjaink felügyelete mellett
egy szentélyt fogsz építeni ezen a helyen.
186
00:18:38,493 --> 00:18:42,164
Amiben a tábor veszélyeztetése nélkül
éghetnek a lélekgyertyák.
187
00:18:43,081 --> 00:18:45,041
Így rendelkezem.
188
00:18:45,667 --> 00:18:47,002
Köszönöm.
189
00:18:47,085 --> 00:18:48,628
Köszönöm, Janai királynő.
190
00:18:50,005 --> 00:18:52,465
Életem legjobb épülete lesz.
191
00:18:53,592 --> 00:18:55,302
Úgy legyen!
192
00:19:05,020 --> 00:19:08,773
N'than vagyok. Azt mondták,
hogy a kívülállók veszélyesek.
193
00:19:08,857 --> 00:19:11,610
De ti nem tűntök annak. Mit kerestek itt?
194
00:19:11,693 --> 00:19:13,195
Zubeia küldetését teljesítjük.
195
00:19:13,278 --> 00:19:17,073
Beszélnünk kell Rex Igenousszal.
A hozzá vezető ösvényt keressük.
196
00:19:17,157 --> 00:19:19,618
Hűha! Abba már sokan belehaltak.
197
00:19:19,701 --> 00:19:23,371
Ugyanakkor a barátunkat is keressük.
Tegnap este tűnt el.
198
00:19:23,455 --> 00:19:26,416
- Bizonyára a tökös fickóra gondolsz.
- Kire?
199
00:19:26,499 --> 00:19:30,003
A tökös fickóra. Legyőzte Warlont.
Fejbe verte egy tökkel.
200
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Igen, ez Sorenre vall.
201
00:19:34,758 --> 00:19:38,845
- Nos, én tudom, hogy hova vitték.
- Ez remek hír!
202
00:19:38,929 --> 00:19:43,475
És az ugyanaz a hely,
ahol Rex otthonának hátsó bejárata is van.
203
00:19:43,558 --> 00:19:45,477
Ez duplán remek hír!
204
00:19:46,645 --> 00:19:48,271
A Siralom gödrébe!
205
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Karim!
206
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Tudom, hogy dühös vagy.
207
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
Tudom, hogy azt gondolod,
hogy hátat fordítottam a kultúránknak.
208
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
De mutatnom kell neked valamit.
209
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Te történelmet tanulsz, igaz?
210
00:20:10,835 --> 00:20:14,214
Tudod, hogy honnan származik
a Napkohó Nagy Gömbje?
211
00:20:14,297 --> 00:20:16,925
A legendák szerint a nap ajándéka volt.
212
00:20:17,634 --> 00:20:20,679
- Az évezred ajándéka.
- Valóban ajándék volt.
213
00:20:20,762 --> 00:20:23,556
De ennél többről van szó
214
00:20:29,562 --> 00:20:32,607
Eleinte a Nagy Gömb is ilyen volt.
215
00:20:41,116 --> 00:20:42,242
Ez egy
216
00:20:43,034 --> 00:20:44,869
napmag?
217
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Igen.
218
00:20:47,330 --> 00:20:51,084
Minden egyes nap
nő egy kicsit a nap fénye miatt.
219
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
A napokból évek,
220
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
évtizedek és évszázadok lesznek.
221
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
Majd egy nap
222
00:20:58,717 --> 00:21:03,471
ez a mag éppen olyan erővel fog bírni,
mint Lux Aurea Nagy Gömbje.
223
00:21:06,182 --> 00:21:09,144
- Egy nap, ami évszázadok múlva jön el?
- Igen.
224
00:21:09,644 --> 00:21:11,438
Beragyogja a nap fénye,
225
00:21:12,147 --> 00:21:16,484
de a mag gondozása
a naptűzelfek életein átívelő feladat.
226
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
Így fogjuk újjáépíteni
a társadalmunkat, Karim.
227
00:21:21,156 --> 00:21:22,324
Türelemmel.
228
00:21:23,074 --> 00:21:24,200
Hittel.
229
00:21:25,618 --> 00:21:27,370
Te és én…
230
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
mi nem éljük meg azt az új napot.
231
00:21:32,959 --> 00:21:33,793
Nem.
232
00:21:34,544 --> 00:21:35,420
Mi nem.
233
00:21:35,503 --> 00:21:38,006
De újra fényes jövője lesz a népünknek.
234
00:21:38,715 --> 00:21:40,300
Ha nem nekünk,
235
00:21:41,009 --> 00:21:42,510
akkor a gyermekeinknek.
236
00:21:43,136 --> 00:21:45,013
És az ő gyermekeiknek.
237
00:21:45,096 --> 00:21:46,431
És az ő gyermekeiknek.
238
00:21:50,310 --> 00:21:54,064
A sárkánylovasok büntetésből
a Siralom gödrébe vetnek másokat.
239
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
És néha szórakozásból is.
240
00:21:56,441 --> 00:22:00,612
Szóval, Soren teljesen egymagában
ragadt a gödör alján?
241
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Ott ragadt, de nincs egyedül.
242
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
A Sárkányfenyves
legádázabb sárkányával zárták össze.
243
00:22:06,785 --> 00:22:08,036
Hegvájóval.
244
00:22:27,305 --> 00:22:31,226
Talán csak le kellett vennie a páncélját.
245
00:22:31,309 --> 00:22:33,395
Vagy Hegvájó kiette belőle.
246
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
Az egész az én hibám.
247
00:22:35,063 --> 00:22:37,482
- Magára hagytam. Hiba volt…
- Rayla!
248
00:22:38,942 --> 00:22:41,861
Ne csináld ezt! Nem tudjuk, mi történt.
249
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Mármint ez az út vezet
Rex Igneoushoz, igaz?
250
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Talán Soren nem tudott kimászni innen,
ezért továbbment.
251
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Ismered őt. Soren bátor.
Valószínűleg idelent van, és Rexet keresi.
252
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Valóban bátor.
253
00:22:55,917 --> 00:22:57,210
És meggondolatlan.
254
00:22:58,503 --> 00:23:01,756
Ez a Siralom útja.
Még a gödörnél is rosszabb.
255
00:23:01,840 --> 00:23:06,970
Tudjátok, a siralom mennyiségét tekintve.
Mindenki, aki vezető nélkül megy be ide,
256
00:23:07,053 --> 00:23:09,222
örökre eltűnik. Vagy még rosszabb.
257
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
N'than! Most komolyan! Felfogtuk.
258
00:23:12,475 --> 00:23:14,144
Lehetnék én a vezetőtök.
259
00:23:14,727 --> 00:23:18,648
Sok trükköt és titkot ismerek.
Segíthetek, hogy ne vesszetek el.
260
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
Ezért jöttünk ide.
Keressük meg Rex Igneoust!
261
00:23:23,987 --> 00:23:25,738
Siralom ide vagy oda.
262
00:23:33,663 --> 00:23:34,581
Késtél.
263
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Sajnálom.
A királynő meg akart mutatni valamit.
264
00:23:43,214 --> 00:23:45,675
És mit láttál?
265
00:23:47,093 --> 00:23:48,136
Az igazságot.
266
00:23:48,928 --> 00:23:52,849
Janai olyan úton jár,
amely a történelmünk végéhez vezet.
267
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
Az az egyetlen választásunk,
hogy befejezzük Janai fejezetét.
268
00:24:09,908 --> 00:24:11,618
Hé, Callum! Ez! Rayla!
269
00:24:11,701 --> 00:24:14,954
Mesélnem kell a gödörről.
Ez a sárkány majdnem megevett.
270
00:24:15,038 --> 00:24:18,458
de rájöttem,
hogy csak megijedt a csillogó páncélomtól.
271
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Szóval levettem, aztán az ő láncait is.
272
00:24:21,044 --> 00:24:25,131
És most már barátok vagyunk!
Nyüszinek neveztem el. Megmutatom, miért.
273
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
Imádja!
274
00:24:30,053 --> 00:24:32,555
Hahó! Kezdjem elölről a történetet?
275
00:24:33,223 --> 00:24:34,057
Srácok?
276
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
Claudia?
277
00:25:32,991 --> 00:25:35,159
A feliratot fordította: D. Ferenc