1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,854 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,354 --> 00:00:21,731 Oltsd el a tüzet! 4 00:00:25,318 --> 00:00:29,781 Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya. 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,367 Talán nála van egy nyom, ami elvezethet a börtönhöz. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 Nem. Te itt maradsz, Zym. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,626 Umbrabérchez vezet minket. A nagy Rex Igneous otthonához. 8 00:00:46,214 --> 00:00:50,009 A bejárat a Sárkányfenyvesben van. 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 A Felfedezetlen erdő mélyén. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 Ezek a Sárkányfenyves lovasai. 11 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 A lovasok híresen ádázul védelmezik a területüket a betolakodóktól. 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 Akit elkapnak, azt egy lyukba, a Siralom gödrébe vetik. 13 00:02:08,796 --> 00:02:13,676 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD HATODIK FEJEZET: A SÁRKÁNYERDŐ 14 00:02:19,640 --> 00:02:22,059 Jól van. Figyelj rám, sárkánybarát! 15 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Sárkányismerős? 16 00:02:24,896 --> 00:02:28,482 Tudom, hogy dühös vagy. Korábban összeakasztottuk a bajszunkat. 17 00:02:30,067 --> 00:02:31,611 Vagyis az agyarunkat. 18 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 A karmunkat? 19 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 De szerintem, ha megismernénk egymást, lehetnénk akár barátok is. 20 00:03:15,905 --> 00:03:16,822 Soren? 21 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Soren! 22 00:03:19,533 --> 00:03:23,704 Jaj, ne! Megint mindent elrontottam. 23 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 Soren! 24 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Mi az? Rayla, jól vagy? 25 00:03:29,085 --> 00:03:32,171 Soren eltűnt. Nem jött vissza tegnap este! 26 00:03:32,255 --> 00:03:35,091 Biztos összetűzésbe keveredett a Sárkánylovasokkal. 27 00:03:35,174 --> 00:03:38,261 Tessék? Erről miért nem szóltál tegnap este? 28 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Azt hittem, boldogul egyedül is. 29 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 Ezran, mit művelsz? 30 00:03:49,647 --> 00:03:51,274 Azt hiszem, látogatónk van. 31 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 Zym? 32 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 Éltessen a nap sugara, húgom! 33 00:04:26,100 --> 00:04:29,603 Nem kívánnál inkább jó reggelt, mint aki ebben az évszázadban él? 34 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 Feszült a hangulat a táborban. 35 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 A népünk már azelőtt zaklatott volt, hogy az a nő eloltotta volna a gyertyát. 36 00:04:38,112 --> 00:04:41,991 Az incidens olyan volt, mint egy szikra a száraz levelek közt. 37 00:04:43,284 --> 00:04:45,244 A száraz levelek hamar leégnek. 38 00:04:48,873 --> 00:04:52,793 Janai, amikor Khessa meghalt, gyertyát gyújtottunk érte. 39 00:04:53,669 --> 00:04:56,213 Mit tettél volna, ha valaki eloltotta volna? 40 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Gyertyák százai égtek LuX Aurea eleste után. 41 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Azok jelentették az egyetlen fényt a sötétségben. 42 00:05:04,347 --> 00:05:06,474 Már így is sok veszteség ért minket. 43 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 Rengeteg testvérünk veszett oda. 44 00:05:11,395 --> 00:05:12,396 A királynőnk. 45 00:05:13,439 --> 00:05:14,273 Az otthonunk. 46 00:05:15,816 --> 00:05:19,904 Azok, akik túlélték, most attól tartanak, hogy a kultúránk is odalesz. 47 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Meg kell mutatnod nekik, hogy átérzed a fájdalmukat. 48 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 Az embernek az igazságszolgáltatás elé kell állnia. 49 00:05:29,705 --> 00:05:31,624 „Félbeszakítottam valamit?” 50 00:05:37,213 --> 00:05:41,634 Zym, mit keresel itt? Emlékszem, hogy az anyád azt mondta, maradj otthon. 51 00:05:46,305 --> 00:05:48,349 Elszökött. 52 00:05:49,058 --> 00:05:52,061 Hát, ez nagyszerű. Most már nem számít, 53 00:05:52,144 --> 00:05:55,189 hogy fogalmunk sincs, hogy jussunk el Rexhez, 54 00:05:55,272 --> 00:05:59,318 és az sem, hogy Soren eltűnt, mert Zubeia úgyis megöl minket. 55 00:05:59,402 --> 00:06:00,694 Nos, mi megpróbáltuk! 56 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Igaza van, Zym. Haza kell menned. 57 00:06:05,950 --> 00:06:08,577 Nem megy haza. Segíteni akar. 58 00:06:09,495 --> 00:06:13,582 Várjunk! Talán segíthet. Ez, képes vagy Zym szemével látni a világot, ugye? 59 00:06:13,666 --> 00:06:14,875 Ha ő is akarja. 60 00:06:16,585 --> 00:06:20,631 Két legyet üthetünk egy csapásra. Ha Zym felrepül az erdő fölé, 61 00:06:20,714 --> 00:06:24,009 megtalálhatja Sorent és Umbrabérc hátsó ajtaját is. 62 00:06:24,093 --> 00:06:27,346 Mit szólsz hozzá, pajti? Akarsz a szemünk lenni az égen? 63 00:06:33,436 --> 00:06:38,315 „Miféle igazságszolgáltatásról beszéltek? Lucia csak eloltott egy gyertyát. 64 00:06:38,399 --> 00:06:39,775 És végül ő sérült meg.” 65 00:06:39,859 --> 00:06:42,319 Meggyalázott egy szent szertartást. 66 00:06:42,403 --> 00:06:45,281 Az emberi királyságokban mi történne egy ilyen után? 67 00:06:46,574 --> 00:06:51,537 „Egy gyertya elfújása után? Általában taps és tortaevés következik.” 68 00:06:51,620 --> 00:06:54,623 Látod? Ez a baj. Ahogyan a többi ember is, 69 00:06:54,707 --> 00:06:57,251 a menyasszonyod szerint is mindez csak vicc! 70 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Karim! 71 00:06:58,335 --> 00:07:02,465 Ha nem lépsz, a nép azt fogja hinni, hogy szerinted is csak vicc. 72 00:07:02,548 --> 00:07:07,178 Tudod, hogy mit kell tenned. Hívd össze a Hat Tülök bíróságát! 73 00:07:07,761 --> 00:07:11,474 „Egy bíróságot? És mi lesz, ha bűnösnek találják Luciát?” 74 00:07:11,557 --> 00:07:13,726 A büntetése: halál. 75 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 „Halál? Janai, nem teheted ezt.” 76 00:07:19,857 --> 00:07:23,194 Ha most szemet hunysz, a nép azt fogja hinni, 77 00:07:23,277 --> 00:07:24,612 hogy már nem is tudod… 78 00:07:26,530 --> 00:07:27,698 hogy kik vagyunk. 79 00:07:40,252 --> 00:07:41,754 Összehívjuk a bíróságot. 80 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Váratlanul ért a lepke íze a számban. 81 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Gyerünk, Zym! Keresd a pagonyelfeket! 82 00:08:28,342 --> 00:08:30,511 Gondolom, ez az ő falujuk. 83 00:08:30,594 --> 00:08:32,846 De Sorent sehol sem látom. 84 00:08:33,430 --> 00:08:35,182 Várjunk! Az meg micsoda? 85 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Menj közelebb egy kicsit! 86 00:08:45,693 --> 00:08:48,904 Egy páncél darabjait látom. Sorené lenne? 87 00:08:54,326 --> 00:08:56,704 Úgy tűnik, ez a szerencsenapom. 88 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 Zym, repülj! 89 00:09:06,338 --> 00:09:10,217 Itt egy vad sárkány, lovasok! Fogjuk el a kis kék villámost! 90 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Zym, mögötted! 91 00:09:29,111 --> 00:09:30,195 Jobbról! 92 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 Ez az! Mindjárt ideérsz. 93 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Repülj! 94 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 Utána! A földre! Kapjuk el a szikrás tökmagot! 95 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Jaj, ne! 96 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 Mi történt? 97 00:09:50,257 --> 00:09:54,345 A földre kényszerítették Zymet! A pagonyelfek előtt kell megtalálnunk. 98 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 „Bizonyára ők a Hat Tülök bírósága.” 99 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Igen. Ők a legmegbecsültebb tábornokaink. 100 00:10:35,052 --> 00:10:38,847 Ők döntenek az embertársatok, az építész sorsáról. 101 00:10:59,576 --> 00:11:03,163 A legszentebb szertartásunk megsértésével vádolnak. 102 00:11:03,997 --> 00:11:08,001 A Hat Tülök bírósága mérlegelni fogja a védelmedben felhozott érveket, 103 00:11:08,085 --> 00:11:10,462 és eldönti, hogy mi legyen a büntetésed. 104 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 Kezdődjék a meghallgatás! 105 00:11:19,805 --> 00:11:22,141 Hülye ötlet volt odaküldeni Zymet! 106 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 Igen! A te ötleted volt! 107 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Akkor miért nem mondtad, hogy hülye ötlet? 108 00:11:26,854 --> 00:11:29,314 Callum! Rayla! Hagyjátok abba! 109 00:11:29,398 --> 00:11:32,609 Elfelejtettétek, kik vagytok? Te vagy Katolis főmágusa. 110 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 Évszázadok óta az első elemi ember mágus. 111 00:11:35,154 --> 00:11:36,822 Te az utolsó sárkányőr vagy. 112 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 Te vagy az oka annak, hogy Zym egyáltalán itt lehet. 113 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 Sikerrel fogunk járni. 114 00:11:41,410 --> 00:11:44,663 Szedjétek össze magatokat, és mentsük meg Zymet, mielőtt rátalálnak! 115 00:11:46,749 --> 00:11:49,460 Rendben. Hadd gondolkodjak! 116 00:11:49,543 --> 00:11:53,839 Gyorsabbak nálunk, és előttünk járnak. Szóval le kell lassítanunk őket. 117 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Tudom már! 118 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum caligo. 119 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Hova lett? 120 00:12:18,197 --> 00:12:19,198 Nem látok semmit! 121 00:12:20,365 --> 00:12:21,533 Óvatosan! 122 00:12:21,617 --> 00:12:22,993 - Hol van? - Hova lett? 123 00:12:23,076 --> 00:12:24,119 Nem látok semmit! 124 00:12:24,203 --> 00:12:27,247 Koncentráljatok! Keressétek meg a sárkányt! 125 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Jól van, Rayla. Készen állsz bevetni a lenyűgöző képességeidet? 126 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 Tényleg egészen lenyűgözőek. 127 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 Van egy ötletem. 128 00:13:00,572 --> 00:13:05,285 A gyászolási szertartás részét képezi, hogy lélekgyertyát gyújtunk az elhunytért. 129 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 A láng vezeti át az elhunyt lelkét a sötét éjszakán át, 130 00:13:10,165 --> 00:13:13,377 amíg a hajnali napsugár magához nem öleli. 131 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Úgy tartják, hogy ha a láng elalszik, a lélek elvész a sötétben. 132 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Természetesen ezek az emberek a vendégeink. 133 00:13:23,053 --> 00:13:24,847 Nem ismerik a hagyományainkat. 134 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 De a tudatlanság nem mentség. 135 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 A gyászoló sírt és könyörgött neki. 136 00:13:32,437 --> 00:13:37,860 De a vádlott mégis úgy döntött, hogy megszentségteleníti a szertartását. 137 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 Engem nem tudsz elkapni! 138 00:13:54,001 --> 00:13:54,960 Mellé! 139 00:13:56,295 --> 00:13:58,171 Gyere, kapj el, nagyfiú! 140 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 - Most, Ezran! - Hé! 141 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 Mi a… 142 00:14:11,059 --> 00:14:12,144 Szép volt, Csali! 143 00:14:12,686 --> 00:14:16,815 - Nem rozsdásodtál be, pajti! - Mindenki nagyon ügyes volt! 144 00:14:20,903 --> 00:14:21,778 Szép munka. 145 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Igen, te is jól csináltad. 146 00:14:24,990 --> 00:14:25,866 Szép volt. 147 00:14:25,949 --> 00:14:28,160 Zym, most már előjöhetsz. 148 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Mondd el, hol vagy! 149 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Vissza! Ez az én sárkányom. 150 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 „Lucia védelmét képviselem. 151 00:15:00,859 --> 00:15:03,487 De már belátom, hogy nem védhetem meg. 152 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 Nem ártatlan.” 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,791 „Karim hercegnek igaza van. 154 00:15:15,874 --> 00:15:20,087 Luciának minden esélye megvolt, hogy átgondolja, mekkora fájdalmat okoz. 155 00:15:21,088 --> 00:15:25,509 De nem gondolta át. Érzéketlenül viselkedett. Hanyag volt. 156 00:15:26,259 --> 00:15:27,302 És kegyetlen. 157 00:15:28,595 --> 00:15:29,846 Az igazat megvallva, 158 00:15:32,224 --> 00:15:33,475 én is az voltam.” 159 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 „Csak annyit kérek, hogy legyenek könyörületesek. 160 00:15:41,233 --> 00:15:46,238 A halál nem megoldás. Semmit sem nyerünk, ha megtagadjuk magunktól az esélyt, 161 00:15:46,321 --> 00:15:48,198 hogy tanuljunk és fejlődjünk.” 162 00:16:24,359 --> 00:16:25,193 Bűnös. 163 00:16:30,282 --> 00:16:32,617 Azonnal engedd el a sárkányt! 164 00:16:33,410 --> 00:16:35,328 El kell kapnom egy sárkányt. 165 00:16:35,412 --> 00:16:38,874 Ezt kell tenni ahhoz, hogy igazi sárkánylovassá válhassak. 166 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 De nekem ez nem megy. 167 00:16:50,302 --> 00:16:53,889 Helyesen cselekedtél. Őt amúgy sem tudtad volna megtartani. 168 00:16:55,974 --> 00:16:58,185 Ő Azymondias, a sárkányherceg! 169 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Sajnálom, felség. Nem tudtam. 170 00:17:01,563 --> 00:17:05,609 A nevem N'than. Megehet, ha akar. Megértem, ha így dönt. 171 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Nem fog megenni. És nem kell térdre borulnod. 172 00:17:10,739 --> 00:17:12,574 Ezt inkább tőle hallanám, uram. 173 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 A bűnösségéhez kétség sem férhet. 174 00:17:26,338 --> 00:17:28,632 Igazságot kell szolgáltatni. 175 00:17:35,180 --> 00:17:37,057 Építész vagy, igaz? 176 00:17:38,141 --> 00:17:38,975 Igen. 177 00:17:39,059 --> 00:17:40,185 Igen, felség. 178 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Nyújtsd ki a kezedet! 179 00:17:46,983 --> 00:17:48,527 Ne! 180 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Ne! 181 00:18:12,050 --> 00:18:16,221 Elmúltak azok az idők, amikor vért ontottunk az igazság nevében. 182 00:18:16,304 --> 00:18:20,267 Ha újjá akarjuk építeni a társadalmunkat, akkor össze kell fognunk. 183 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 A kegyelem és az együttérzés jegyében. 184 00:18:28,859 --> 00:18:31,111 A két kezeddel fogsz vezekelni. 185 00:18:31,194 --> 00:18:35,448 A papjaink felügyelete mellett egy szentélyt fogsz építeni ezen a helyen. 186 00:18:38,493 --> 00:18:42,164 Amiben a tábor veszélyeztetése nélkül éghetnek a lélekgyertyák. 187 00:18:43,081 --> 00:18:45,041 Így rendelkezem. 188 00:18:45,667 --> 00:18:47,002 Köszönöm. 189 00:18:47,085 --> 00:18:48,628 Köszönöm, Janai királynő. 190 00:18:50,005 --> 00:18:52,465 Életem legjobb épülete lesz. 191 00:18:53,592 --> 00:18:55,302 Úgy legyen! 192 00:19:05,020 --> 00:19:08,773 N'than vagyok. Azt mondták, hogy a kívülállók veszélyesek. 193 00:19:08,857 --> 00:19:11,610 De ti nem tűntök annak. Mit kerestek itt? 194 00:19:11,693 --> 00:19:13,195 Zubeia küldetését teljesítjük. 195 00:19:13,278 --> 00:19:17,073 Beszélnünk kell Rex Igenousszal. A hozzá vezető ösvényt keressük. 196 00:19:17,157 --> 00:19:19,618 Hűha! Abba már sokan belehaltak. 197 00:19:19,701 --> 00:19:23,371 Ugyanakkor a barátunkat is keressük. Tegnap este tűnt el. 198 00:19:23,455 --> 00:19:26,416 - Bizonyára a tökös fickóra gondolsz. - Kire? 199 00:19:26,499 --> 00:19:30,003 A tökös fickóra. Legyőzte Warlont. Fejbe verte egy tökkel. 200 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Igen, ez Sorenre vall. 201 00:19:34,758 --> 00:19:38,845 - Nos, én tudom, hogy hova vitték. - Ez remek hír! 202 00:19:38,929 --> 00:19:43,475 És az ugyanaz a hely, ahol Rex otthonának hátsó bejárata is van. 203 00:19:43,558 --> 00:19:45,477 Ez duplán remek hír! 204 00:19:46,645 --> 00:19:48,271 A Siralom gödrébe! 205 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Karim! 206 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Tudom, hogy dühös vagy. 207 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 Tudom, hogy azt gondolod, hogy hátat fordítottam a kultúránknak. 208 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 De mutatnom kell neked valamit. 209 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Te történelmet tanulsz, igaz? 210 00:20:10,835 --> 00:20:14,214 Tudod, hogy honnan származik a Napkohó Nagy Gömbje? 211 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 A legendák szerint a nap ajándéka volt. 212 00:20:17,634 --> 00:20:20,679 - Az évezred ajándéka. - Valóban ajándék volt. 213 00:20:20,762 --> 00:20:23,556 De ennél többről van szó 214 00:20:29,562 --> 00:20:32,607 Eleinte a Nagy Gömb is ilyen volt. 215 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 Ez egy 216 00:20:43,034 --> 00:20:44,869 napmag? 217 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Igen. 218 00:20:47,330 --> 00:20:51,084 Minden egyes nap nő egy kicsit a nap fénye miatt. 219 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 A napokból évek, 220 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 évtizedek és évszázadok lesznek. 221 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 Majd egy nap 222 00:20:58,717 --> 00:21:03,471 ez a mag éppen olyan erővel fog bírni, mint Lux Aurea Nagy Gömbje. 223 00:21:06,182 --> 00:21:09,144 - Egy nap, ami évszázadok múlva jön el? - Igen. 224 00:21:09,644 --> 00:21:11,438 Beragyogja a nap fénye, 225 00:21:12,147 --> 00:21:16,484 de a mag gondozása a naptűzelfek életein átívelő feladat. 226 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 Így fogjuk újjáépíteni a társadalmunkat, Karim. 227 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 Türelemmel. 228 00:21:23,074 --> 00:21:24,200 Hittel. 229 00:21:25,618 --> 00:21:27,370 Te és én… 230 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 mi nem éljük meg azt az új napot. 231 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 Nem. 232 00:21:34,544 --> 00:21:35,420 Mi nem. 233 00:21:35,503 --> 00:21:38,006 De újra fényes jövője lesz a népünknek. 234 00:21:38,715 --> 00:21:40,300 Ha nem nekünk, 235 00:21:41,009 --> 00:21:42,510 akkor a gyermekeinknek. 236 00:21:43,136 --> 00:21:45,013 És az ő gyermekeiknek. 237 00:21:45,096 --> 00:21:46,431 És az ő gyermekeiknek. 238 00:21:50,310 --> 00:21:54,064 A sárkánylovasok büntetésből a Siralom gödrébe vetnek másokat. 239 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 És néha szórakozásból is. 240 00:21:56,441 --> 00:22:00,612 Szóval, Soren teljesen egymagában ragadt a gödör alján? 241 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Ott ragadt, de nincs egyedül. 242 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 A Sárkányfenyves legádázabb sárkányával zárták össze. 243 00:22:06,785 --> 00:22:08,036 Hegvájóval. 244 00:22:27,305 --> 00:22:31,226 Talán csak le kellett vennie a páncélját. 245 00:22:31,309 --> 00:22:33,395 Vagy Hegvájó kiette belőle. 246 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 Az egész az én hibám. 247 00:22:35,063 --> 00:22:37,482 - Magára hagytam. Hiba volt… - Rayla! 248 00:22:38,942 --> 00:22:41,861 Ne csináld ezt! Nem tudjuk, mi történt. 249 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Mármint ez az út vezet Rex Igneoushoz, igaz? 250 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Talán Soren nem tudott kimászni innen, ezért továbbment. 251 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Ismered őt. Soren bátor. Valószínűleg idelent van, és Rexet keresi. 252 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Valóban bátor. 253 00:22:55,917 --> 00:22:57,210 És meggondolatlan. 254 00:22:58,503 --> 00:23:01,756 Ez a Siralom útja. Még a gödörnél is rosszabb. 255 00:23:01,840 --> 00:23:06,970 Tudjátok, a siralom mennyiségét tekintve. Mindenki, aki vezető nélkül megy be ide, 256 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 örökre eltűnik. Vagy még rosszabb. 257 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 N'than! Most komolyan! Felfogtuk. 258 00:23:12,475 --> 00:23:14,144 Lehetnék én a vezetőtök. 259 00:23:14,727 --> 00:23:18,648 Sok trükköt és titkot ismerek. Segíthetek, hogy ne vesszetek el. 260 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 Ezért jöttünk ide. Keressük meg Rex Igneoust! 261 00:23:23,987 --> 00:23:25,738 Siralom ide vagy oda. 262 00:23:33,663 --> 00:23:34,581 Késtél. 263 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Sajnálom. A királynő meg akart mutatni valamit. 264 00:23:43,214 --> 00:23:45,675 És mit láttál? 265 00:23:47,093 --> 00:23:48,136 Az igazságot. 266 00:23:48,928 --> 00:23:52,849 Janai olyan úton jár, amely a történelmünk végéhez vezet. 267 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 Az az egyetlen választásunk, hogy befejezzük Janai fejezetét. 268 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 Hé, Callum! Ez! Rayla! 269 00:24:11,701 --> 00:24:14,954 Mesélnem kell a gödörről. Ez a sárkány majdnem megevett. 270 00:24:15,038 --> 00:24:18,458 de rájöttem, hogy csak megijedt a csillogó páncélomtól. 271 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Szóval levettem, aztán az ő láncait is. 272 00:24:21,044 --> 00:24:25,131 És most már barátok vagyunk! Nyüszinek neveztem el. Megmutatom, miért. 273 00:24:27,008 --> 00:24:28,176 Imádja! 274 00:24:30,053 --> 00:24:32,555 Hahó! Kezdjem elölről a történetet? 275 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 Srácok? 276 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Claudia? 277 00:25:32,991 --> 00:25:35,159 A feliratot fordította: D. Ferenc