1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,896
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
Apague a chama.
4
00:00:25,359 --> 00:00:29,989
Rex Igneous, o arquidragão da Terra.
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,367
Ele pode ter uma pista
da localização da prisão.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
Não, você fica, Zym.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,626
Ele está nos levando a Umber Tor,
lar do grande Rex Igneous.
8
00:00:46,339 --> 00:00:50,009
A entrada fica na Floresta dos Dragões,
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
nas profundezas da Floresta Inexplorada.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
São os Montadores de Dragões.
11
00:00:58,017 --> 00:01:02,480
Os Montadores protegem ferozmente
o território de invasores
12
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
e os jogam em um buraco
chamado Poço do Desespero.
13
00:02:08,796 --> 00:02:13,676
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 6: FLORESTA DOS DRAGÕES
14
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
Escute, amigo dragão.
15
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Colega dragão?
16
00:02:24,896 --> 00:02:26,314
Sei que está com raiva.
17
00:02:26,814 --> 00:02:28,482
Começamos com o pé esquerdo.
18
00:02:30,067 --> 00:02:31,611
Digo, garra esquerda.
19
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
Patinha?
20
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
Mas podemos ser amigos,
se você me conhecer melhor.
21
00:03:15,905 --> 00:03:16,822
Soren?
22
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Soren!
23
00:03:19,492 --> 00:03:21,452
Essa não!
24
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
Fiz besteira de novo.
25
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
Soren!
26
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
O quê? Rayla, você está bem?
27
00:03:29,085 --> 00:03:31,963
Soren sumiu. Ele não voltou!
28
00:03:32,046 --> 00:03:35,049
Deve ter tido problemas com os Montadores.
29
00:03:35,132 --> 00:03:38,261
O quê? Por que não disse nada
ontem à noite?
30
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Achei que ele se viraria.
31
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
Ezran, o que está fazendo?
32
00:03:49,647 --> 00:03:51,399
Acho que temos um visitante.
33
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
Zym?
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
Sol nascente, irmã.
35
00:04:26,100 --> 00:04:29,478
Não pode dizer "bom dia",
como um membro deste século?
36
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
Há tensão no acampamento.
37
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
Nosso povo já estava frustrado antes
de a humana apagar a Vela da Alma.
38
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
O incidente foi como uma faísca
sobre folhas secas.
39
00:04:43,284 --> 00:04:45,244
Folhas secas queimam rápido.
40
00:04:48,789 --> 00:04:53,044
Janai, quando Khessa morreu,
acendemos uma vela para ela.
41
00:04:53,669 --> 00:04:56,339
O que teria feito se alguém a apagasse?
42
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Inúmeras velas queimaram
após a queda de Lux Aurea.
43
00:05:00,676 --> 00:05:03,721
As únicas luzes naquela noite escura.
44
00:05:04,347 --> 00:05:06,599
Já perdemos tanta coisa.
45
00:05:07,391 --> 00:05:10,603
Muitos de nossos irmãos e nossas irmãs.
46
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
Nossa rainha.
47
00:05:13,481 --> 00:05:14,440
Nosso lar.
48
00:05:15,816 --> 00:05:19,987
Agora, quem restou teme
que também perderá os costumes.
49
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Você deve mostrar que entende a dor deles.
50
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
A humana deve enfrentar a justiça.
51
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
"Estou interrompendo?"
52
00:05:37,171 --> 00:05:38,714
Zym, o que faz aqui?
53
00:05:38,798 --> 00:05:41,634
Sua mãe te disse para ficar em casa.
54
00:05:46,305 --> 00:05:48,516
Ele fugiu.
55
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
Que ótimo!
56
00:05:50,643 --> 00:05:55,189
Agora não importa não saber
como chegar até Rex Igneous
57
00:05:55,272 --> 00:05:56,565
ou ter perdido Soren,
58
00:05:56,649 --> 00:05:59,360
porque a rainha dragão
vai nos matar mesmo.
59
00:05:59,443 --> 00:06:00,694
Arrasou, equipe!
60
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Ela tem razão, Zym. Precisa ir para casa.
61
00:06:05,950 --> 00:06:08,577
Ele não vai voltar, quer ajudar.
62
00:06:09,495 --> 00:06:11,330
Talvez ele possa ajudar.
63
00:06:11,414 --> 00:06:13,582
Ez, vê pelos olhos do Zym, né?
64
00:06:13,666 --> 00:06:15,000
Quando ele quer.
65
00:06:16,544 --> 00:06:18,921
Ele pode resolver nossos dois problemas.
66
00:06:19,004 --> 00:06:20,714
Se Zym sobrevoar a floresta,
67
00:06:20,798 --> 00:06:24,093
poderá achar Soren
e a outra entrada para Umber Tor.
68
00:06:24,176 --> 00:06:27,304
O que acha, amigão?
Quer ser nossos olhos no céu?
69
00:06:33,436 --> 00:06:35,771
"Enfrentar a justiça como?
70
00:06:35,855 --> 00:06:39,775
Lucia só apagou uma vela.
E foi ela quem se queimou."
71
00:06:39,859 --> 00:06:42,403
Ela profanou um ritual sagrado.
72
00:06:42,486 --> 00:06:45,156
Qual seria a punição nos reinos humanos?
73
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
"Por apagar uma vela?
74
00:06:48,200 --> 00:06:51,537
Palmas, seguidas
de uma fatia de bolo de aniversário."
75
00:06:51,620 --> 00:06:53,789
Viu? Esse é o problema.
76
00:06:53,873 --> 00:06:57,251
Como todos humanos,
até sua futura esposa vê como piada.
77
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Karim!
78
00:06:58,335 --> 00:07:02,465
Se deixar passar, seu povo vai pensar
que você também acha uma piada.
79
00:07:02,548 --> 00:07:04,508
Sabe o que tem que ser feito.
80
00:07:04,592 --> 00:07:07,261
Convoque um julgamento dos Seis Chifres.
81
00:07:07,761 --> 00:07:09,221
"Um julgamento?
82
00:07:09,305 --> 00:07:11,474
E se ela for considerada culpada?"
83
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
A punição é a morte.
84
00:07:15,644 --> 00:07:16,479
"Morte?
85
00:07:17,021 --> 00:07:19,273
Janai, não pode permitir isso."
86
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
Se fizer vista grossa,
87
00:07:21,734 --> 00:07:24,904
o povo acreditará que você perdeu a noção
88
00:07:26,530 --> 00:07:27,740
de quem somos.
89
00:07:40,211 --> 00:07:41,837
Convocaremos um julgamento.
90
00:08:12,284 --> 00:08:14,119
Não achei que sentiria o gosto.
91
00:08:16,539 --> 00:08:19,333
Vamos, Zym. Procure os elfos da Terra.
92
00:08:28,342 --> 00:08:30,511
Deve ser a aldeia deles,
93
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
mas não estou vendo Soren.
94
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
Espere. O que é aquilo?
95
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Chegue mais perto.
96
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
É uma armadura.
97
00:08:47,278 --> 00:08:48,904
Será que é o Soren?
98
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
Deve ser meu dia de sorte.
99
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
Zym, voe!
100
00:09:06,338 --> 00:09:08,007
Esse é selvagem, gente!
101
00:09:08,090 --> 00:09:10,301
Peguem esse azulzinho dos choques!
102
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Zym, atrás de você!
103
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
À sua direita.
104
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
Isso! Você está chegando!
105
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Voe!
106
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
Atrás dele!
Vão pegar esse tampinha elétrico!
107
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
Essa não!
108
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
O que aconteceu?
109
00:09:50,257 --> 00:09:54,261
Eles derrubaram Zym.
Temos que achá-lo antes deles.
110
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
"Esses devem ser os Seis Chifres."
111
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Sim. São nossos generais mais estimados.
112
00:10:35,052 --> 00:10:38,889
Eles vão decidir o destino
da sua humana arquiteta.
113
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
Você foi acusada
de violar um ritual sagrado.
114
00:11:03,997 --> 00:11:08,001
O julgamento dos Seis Chifres
vai considerar alegações em sua defesa
115
00:11:08,085 --> 00:11:10,254
e solicitações de punição.
116
00:11:13,048 --> 00:11:15,634
Que o julgamento comece!
117
00:11:19,805 --> 00:11:22,141
Foi burrice mandar o Zym!
118
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
Sim! Foi ideia sua!
119
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Por que não me disse
que era uma ideia idiota?
120
00:11:26,854 --> 00:11:29,189
Callum, Rayla, parem!
121
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Sabem quem são?
Você é o mago superior de Katolis.
122
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
O primeiro mago humano em séculos.
123
00:11:35,195 --> 00:11:39,908
Você é a última guarda do Dragão.
É o motivo de Zym ainda existir.
124
00:11:39,992 --> 00:11:41,285
Nós vamos conseguir.
125
00:11:41,368 --> 00:11:44,663
Tratem de se acalmar
e vamos achar Zym antes deles.
126
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Certo.
127
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Vou pensar aqui.
128
00:11:49,543 --> 00:11:52,129
Eles são mais rápidos e saíram na frente.
129
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
Temos que atrasá-los.
130
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Já sei!
131
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum Caligo.
132
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Aonde ele foi?
133
00:12:18,197 --> 00:12:19,114
Não enxergo!
134
00:12:20,365 --> 00:12:21,533
Calma aí!
135
00:12:21,617 --> 00:12:23,118
- Cadê ele?
- Aonde foi?
136
00:12:23,202 --> 00:12:25,287
- Não vejo nada!
- Foco!
137
00:12:25,370 --> 00:12:27,247
Achem o dragão!
138
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Rayla, pronta para usar
suas incríveis habilidades de elfa da Lua?
139
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
São incríveis mesmo.
140
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
Tive uma ideia.
141
00:13:00,614 --> 00:13:05,369
Queimar uma Vela da Alma para os mortos
é um ritual de luto.
142
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
A chama guia o espírito
através da noite escura da morte,
143
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
rumo ao encontro do Sol ao amanhecer.
144
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Dizem que, se a vela se apagar,
a alma fica perdida.
145
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Claro, os humanos são nossos convidados
146
00:13:23,053 --> 00:13:24,930
e não sabem nossos costumes.
147
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
Mas a ignorância não é desculpa.
148
00:13:28,392 --> 00:13:31,228
O enlutado chorou e implorou,
149
00:13:31,937 --> 00:13:37,860
ainda assim, a acusada escolheu
profanar o ritual dele.
150
00:13:43,949 --> 00:13:45,826
Não vai me pegar!
151
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
Errou!
152
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
Venha me pegar, grandão!
153
00:14:00,048 --> 00:14:01,842
- Agora, Ezran!
- Ei!
154
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
O que…
155
00:14:11,059 --> 00:14:12,185
Bom trabalho, Isca!
156
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Você ainda leva jeito!
157
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Foi demais, gente!
158
00:14:20,903 --> 00:14:21,778
Bom trabalho.
159
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
É, você também.
160
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Parabéns.
161
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
Zym, já pode aparecer agora.
162
00:14:28,243 --> 00:14:29,870
Diga onde está.
163
00:14:40,088 --> 00:14:42,049
Para trás! É o meu dragão.
164
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
"Eu vim aqui defender Lucia,
165
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
mas agora vejo que não posso.
166
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
Ela não é inocente."
167
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
"O príncipe Karim está certo.
168
00:15:15,832 --> 00:15:20,087
Ela teve chance de pensar
na dor que causaria,
169
00:15:21,088 --> 00:15:22,255
mas não fez isso.
170
00:15:22,339 --> 00:15:23,590
Ela foi insensível.
171
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
Foi indiferente.
172
00:15:26,259 --> 00:15:27,803
Foi cruel.
173
00:15:28,553 --> 00:15:29,846
E, na verdade,
174
00:15:32,224 --> 00:15:33,475
eu também fui.
175
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
Mas tudo que peço
é que sua justiça seja piedosa.
176
00:15:41,233 --> 00:15:43,276
A morte não é a resposta.
177
00:15:43,360 --> 00:15:48,323
Não ganhamos nada se jogarmos fora
a chance de aprender e evoluir."
178
00:16:24,401 --> 00:16:25,360
Culpada.
179
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Solte o dragão agora!
180
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Preciso capturar um dragão
181
00:16:35,495 --> 00:16:38,874
para amadurecer
e me tornar um verdadeiro Montador.
182
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Mas eu não consigo.
183
00:16:50,302 --> 00:16:54,264
Fez a coisa certa. Além disso,
não conseguiria ficar com ele mesmo.
184
00:16:55,974 --> 00:16:58,727
Este é Azymondias, o príncipe dragão.
185
00:16:58,810 --> 00:17:01,480
Perdão, Majestade. Eu não sabia.
186
00:17:01,563 --> 00:17:02,814
Sou N'than.
187
00:17:02,898 --> 00:17:06,193
Pode me comer, se quiser. Eu entendo.
188
00:17:07,861 --> 00:17:10,655
Ele não vai te comer,
e não precisa se curvar.
189
00:17:10,739 --> 00:17:12,532
Prefiro que ele me diga isso.
190
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
Não há dúvida da culpa dela.
191
00:17:26,338 --> 00:17:28,799
A justiça deve ser feita.
192
00:17:35,180 --> 00:17:37,557
Você é arquiteta, não é?
193
00:17:38,266 --> 00:17:40,185
Sim, eu sou, Majestade.
194
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Estenda as mãos.
195
00:17:46,983 --> 00:17:48,527
Não…
196
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
Não.
197
00:18:12,050 --> 00:18:16,221
Já se foram os dias
em que derramávamos sangue por justiça.
198
00:18:16,304 --> 00:18:20,142
Para reconstruirmos,
temos que fazer isso juntos.
199
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
Com misericórdia.
200
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
Com compaixão.
201
00:18:28,859 --> 00:18:31,153
Suas mãos realizarão sua redenção.
202
00:18:31,236 --> 00:18:35,448
Sob a orientação de nossos sacerdotes,
você construirá um templo.
203
00:18:38,493 --> 00:18:42,372
Onde Velas da Alma possam queimar
sem pôr o acampamento em risco.
204
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Este é o meu decreto.
205
00:18:45,667 --> 00:18:47,002
Obrigada.
206
00:18:47,085 --> 00:18:48,753
Obrigada, rainha Janai.
207
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Será o melhor trabalho da minha vida.
208
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Garanta que sim.
209
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Sou N'than.
210
00:19:06,188 --> 00:19:10,025
Dizem que forasteiros são perigosos,
mas vocês não são assim.
211
00:19:10,108 --> 00:19:11,526
O que fazem aqui?
212
00:19:11,610 --> 00:19:15,030
Viemos a mando da rainha dragão
para falar com Rex Igneous.
213
00:19:15,113 --> 00:19:17,073
Procuramos o caminho até o covil.
214
00:19:17,157 --> 00:19:19,618
Muita gente morreu fazendo isso.
215
00:19:19,701 --> 00:19:23,371
Também procuramos nosso amigo.
Ele sumiu ontem à noite.
216
00:19:23,455 --> 00:19:25,415
Deve ser o homem da abóbora.
217
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
- Quem?
- O homem da abóbora.
218
00:19:27,459 --> 00:19:30,754
Ele derrotou Warlon
batendo uma abóbora na cabeça dele.
219
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Isso é a cara do Soren.
220
00:19:34,758 --> 00:19:38,845
- Sei para onde levaram seu amigo.
- Que notícia boa!
221
00:19:38,929 --> 00:19:43,475
É o mesmo lugar
onde fica a entrada para o covil do Rex.
222
00:19:43,558 --> 00:19:45,644
Notícia boa em dobro!
223
00:19:46,645 --> 00:19:48,271
O Poço do Desespero!
224
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Karim.
225
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Sei que está bravo
226
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
e acha que virei as costas
para o que nós somos,
227
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
mas preciso te mostrar uma coisa.
228
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Você é historiador, não é?
229
00:20:10,835 --> 00:20:14,214
Sabe de onde veio a Grande Esfera
da Forja do Sol?
230
00:20:14,297 --> 00:20:17,550
A lenda diz que foi um presente do Sol.
231
00:20:17,634 --> 00:20:19,386
O presente de um milênio.
232
00:20:19,469 --> 00:20:20,679
Foi um presente.
233
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
Só que é mais do que isso.
234
00:20:29,604 --> 00:20:32,649
A Grande Esfera começou assim.
235
00:20:41,116 --> 00:20:42,200
Isto é…
236
00:20:43,034 --> 00:20:45,412
uma Semente Solar?
237
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Sim.
238
00:20:47,330 --> 00:20:51,126
A cada dia, ela cresce com a luz do Sol,
239
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
até os dias se tornarem anos,
240
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
décadas e séculos.
241
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
Até que, um dia,
242
00:20:58,717 --> 00:21:03,555
esta semente será tão poderosa
quanto a Grande Esfera de Lux Aurea.
243
00:21:05,682 --> 00:21:07,934
Um dia, daqui a séculos?
244
00:21:08,560 --> 00:21:11,604
Sim. O Sol fornece luz a ela,
245
00:21:12,147 --> 00:21:16,609
mas cultivar a semente
é o trabalho da nossa vida.
246
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
É assim que vamos nos reconstruir, Karim.
247
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
Com paciência.
248
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Com fé.
249
00:21:25,618 --> 00:21:27,954
Você e eu…
250
00:21:29,706 --> 00:21:32,417
Nós não estaremos vivos
para ver este novo dia.
251
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Não, nós não estaremos.
252
00:21:36,004 --> 00:21:38,214
Mas o futuro será brilhante de novo.
253
00:21:38,715 --> 00:21:40,508
Se não para nós dois,
254
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
que seja para nossos filhos
255
00:21:43,136 --> 00:21:45,013
e os filhos deles,
256
00:21:45,096 --> 00:21:46,431
e os filhos deles.
257
00:21:50,310 --> 00:21:54,064
É no Poço do Desespero que os Montadores
jogam as pessoas como punição
258
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
e, às vezes, por diversão.
259
00:21:56,441 --> 00:22:01,112
Então Soren está preso lá embaixo sozinho?
260
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Preso, mas não sozinho.
261
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
Eles o colocaram
com um dos dragões mais malvados:
262
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
Cicatriz.
263
00:22:27,806 --> 00:22:31,226
Talvez ele só precisasse tirar a armadura.
264
00:22:31,309 --> 00:22:33,395
Ou Cicatriz cuspiu isso.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
É tudo culpa minha.
266
00:22:35,063 --> 00:22:38,024
- Eu o deixei sozinho. Não devia…
- Rayla.
267
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Pare. Não sabemos o que aconteceu.
268
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Aqui é o caminho até Rex Igneous, né?
269
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Talvez ele não tenha conseguido escalar
e saiu andando.
270
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Vocês sabem que ele é corajoso.
Deve estar procurando Rex.
271
00:22:54,040 --> 00:22:55,333
Ele é corajoso.
272
00:22:55,917 --> 00:22:57,335
E imprudente.
273
00:22:58,503 --> 00:23:01,756
Este é o Caminho do Desespero,
é pior que o poço.
274
00:23:01,840 --> 00:23:04,467
Em termos do grau de desespero.
275
00:23:04,551 --> 00:23:08,304
Quem entra lá
sem um guia se perde para sempre.
276
00:23:08,388 --> 00:23:09,222
Ou pior.
277
00:23:09,305 --> 00:23:11,975
N'than, chega, já entendemos!
278
00:23:12,475 --> 00:23:14,227
Posso ser o guia de vocês.
279
00:23:14,727 --> 00:23:18,648
Sei muitos truques e segredos.
Posso impedir que se percam.
280
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
É o que viemos fazer.
Vamos achar Rex Igneous.
281
00:23:23,987 --> 00:23:25,738
Com ou sem desespero.
282
00:23:33,663 --> 00:23:34,831
Você está atrasado.
283
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Me desculpe,
a rainha queria me mostrar uma coisa.
284
00:23:43,214 --> 00:23:45,884
E o que você viu?
285
00:23:47,093 --> 00:23:48,136
A verdade.
286
00:23:48,928 --> 00:23:52,932
Janai percorre um caminho
que levará ao fim da nossa história.
287
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
A única opção é encerrar o capítulo dela.
288
00:24:09,908 --> 00:24:13,286
Callum, Ez, Rayla, preciso contar do poço!
289
00:24:13,369 --> 00:24:18,458
Esta mocinha dragão quase me comeu,
mas era por causa do brilho da armadura.
290
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Então tirei, e a libertei das correntes.
291
00:24:21,044 --> 00:24:22,754
Agora somos amigos!
292
00:24:22,837 --> 00:24:25,298
Eu a batizei de Cosquinha. Olha só.
293
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
Ela adora!
294
00:24:30,053 --> 00:24:32,722
Oiê? Devo contar tudo de novo?
295
00:24:33,223 --> 00:24:34,182
Gente?
296
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
Claudia?
297
00:25:30,822 --> 00:25:35,159
Legendas: Karina Curi