1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,896 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 Apague a chama. 4 00:00:25,359 --> 00:00:29,989 Rex Igneous, o arquidragão da Terra. 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,367 Ele pode ter uma pista da localização da prisão. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 Não, você fica, Zym. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,626 Ele está nos levando a Umber Tor, lar do grande Rex Igneous. 8 00:00:46,339 --> 00:00:50,009 A entrada fica na Floresta dos Dragões, 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 nas profundezas da Floresta Inexplorada. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 São os Montadores de Dragões. 11 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 Os Montadores protegem ferozmente o território de invasores 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 e os jogam em um buraco chamado Poço do Desespero. 13 00:02:08,796 --> 00:02:13,676 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 6: FLORESTA DOS DRAGÕES 14 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 Escute, amigo dragão. 15 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Colega dragão? 16 00:02:24,896 --> 00:02:26,314 Sei que está com raiva. 17 00:02:26,814 --> 00:02:28,482 Começamos com o pé esquerdo. 18 00:02:30,067 --> 00:02:31,611 Digo, garra esquerda. 19 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 Patinha? 20 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 Mas podemos ser amigos, se você me conhecer melhor. 21 00:03:15,905 --> 00:03:16,822 Soren? 22 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Soren! 23 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 Essa não! 24 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 Fiz besteira de novo. 25 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 Soren! 26 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 O quê? Rayla, você está bem? 27 00:03:29,085 --> 00:03:31,963 Soren sumiu. Ele não voltou! 28 00:03:32,046 --> 00:03:35,049 Deve ter tido problemas com os Montadores. 29 00:03:35,132 --> 00:03:38,261 O quê? Por que não disse nada ontem à noite? 30 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Achei que ele se viraria. 31 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 Ezran, o que está fazendo? 32 00:03:49,647 --> 00:03:51,399 Acho que temos um visitante. 33 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 Zym? 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 Sol nascente, irmã. 35 00:04:26,100 --> 00:04:29,478 Não pode dizer "bom dia", como um membro deste século? 36 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 Há tensão no acampamento. 37 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 Nosso povo já estava frustrado antes de a humana apagar a Vela da Alma. 38 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 O incidente foi como uma faísca sobre folhas secas. 39 00:04:43,284 --> 00:04:45,244 Folhas secas queimam rápido. 40 00:04:48,789 --> 00:04:53,044 Janai, quando Khessa morreu, acendemos uma vela para ela. 41 00:04:53,669 --> 00:04:56,339 O que teria feito se alguém a apagasse? 42 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Inúmeras velas queimaram após a queda de Lux Aurea. 43 00:05:00,676 --> 00:05:03,721 As únicas luzes naquela noite escura. 44 00:05:04,347 --> 00:05:06,599 Já perdemos tanta coisa. 45 00:05:07,391 --> 00:05:10,603 Muitos de nossos irmãos e nossas irmãs. 46 00:05:11,395 --> 00:05:12,396 Nossa rainha. 47 00:05:13,481 --> 00:05:14,440 Nosso lar. 48 00:05:15,816 --> 00:05:19,987 Agora, quem restou teme que também perderá os costumes. 49 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Você deve mostrar que entende a dor deles. 50 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 A humana deve enfrentar a justiça. 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,707 "Estou interrompendo?" 52 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 Zym, o que faz aqui? 53 00:05:38,798 --> 00:05:41,634 Sua mãe te disse para ficar em casa. 54 00:05:46,305 --> 00:05:48,516 Ele fugiu. 55 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 Que ótimo! 56 00:05:50,643 --> 00:05:55,189 Agora não importa não saber como chegar até Rex Igneous 57 00:05:55,272 --> 00:05:56,565 ou ter perdido Soren, 58 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 porque a rainha dragão vai nos matar mesmo. 59 00:05:59,443 --> 00:06:00,694 Arrasou, equipe! 60 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Ela tem razão, Zym. Precisa ir para casa. 61 00:06:05,950 --> 00:06:08,577 Ele não vai voltar, quer ajudar. 62 00:06:09,495 --> 00:06:11,330 Talvez ele possa ajudar. 63 00:06:11,414 --> 00:06:13,582 Ez, vê pelos olhos do Zym, né? 64 00:06:13,666 --> 00:06:15,000 Quando ele quer. 65 00:06:16,544 --> 00:06:18,921 Ele pode resolver nossos dois problemas. 66 00:06:19,004 --> 00:06:20,714 Se Zym sobrevoar a floresta, 67 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 poderá achar Soren e a outra entrada para Umber Tor. 68 00:06:24,176 --> 00:06:27,304 O que acha, amigão? Quer ser nossos olhos no céu? 69 00:06:33,436 --> 00:06:35,771 "Enfrentar a justiça como? 70 00:06:35,855 --> 00:06:39,775 Lucia só apagou uma vela. E foi ela quem se queimou." 71 00:06:39,859 --> 00:06:42,403 Ela profanou um ritual sagrado. 72 00:06:42,486 --> 00:06:45,156 Qual seria a punição nos reinos humanos? 73 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 "Por apagar uma vela? 74 00:06:48,200 --> 00:06:51,537 Palmas, seguidas de uma fatia de bolo de aniversário." 75 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 Viu? Esse é o problema. 76 00:06:53,873 --> 00:06:57,251 Como todos humanos, até sua futura esposa vê como piada. 77 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Karim! 78 00:06:58,335 --> 00:07:02,465 Se deixar passar, seu povo vai pensar que você também acha uma piada. 79 00:07:02,548 --> 00:07:04,508 Sabe o que tem que ser feito. 80 00:07:04,592 --> 00:07:07,261 Convoque um julgamento dos Seis Chifres. 81 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 "Um julgamento? 82 00:07:09,305 --> 00:07:11,474 E se ela for considerada culpada?" 83 00:07:11,557 --> 00:07:13,809 A punição é a morte. 84 00:07:15,644 --> 00:07:16,479 "Morte? 85 00:07:17,021 --> 00:07:19,273 Janai, não pode permitir isso." 86 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 Se fizer vista grossa, 87 00:07:21,734 --> 00:07:24,904 o povo acreditará que você perdeu a noção 88 00:07:26,530 --> 00:07:27,740 de quem somos. 89 00:07:40,211 --> 00:07:41,837 Convocaremos um julgamento. 90 00:08:12,284 --> 00:08:14,119 Não achei que sentiria o gosto. 91 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Vamos, Zym. Procure os elfos da Terra. 92 00:08:28,342 --> 00:08:30,511 Deve ser a aldeia deles, 93 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 mas não estou vendo Soren. 94 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 Espere. O que é aquilo? 95 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Chegue mais perto. 96 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 É uma armadura. 97 00:08:47,278 --> 00:08:48,904 Será que é o Soren? 98 00:08:54,326 --> 00:08:56,870 Deve ser meu dia de sorte. 99 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 Zym, voe! 100 00:09:06,338 --> 00:09:08,007 Esse é selvagem, gente! 101 00:09:08,090 --> 00:09:10,301 Peguem esse azulzinho dos choques! 102 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Zym, atrás de você! 103 00:09:29,111 --> 00:09:30,195 À sua direita. 104 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 Isso! Você está chegando! 105 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Voe! 106 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 Atrás dele! Vão pegar esse tampinha elétrico! 107 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 Essa não! 108 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 O que aconteceu? 109 00:09:50,257 --> 00:09:54,261 Eles derrubaram Zym. Temos que achá-lo antes deles. 110 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 "Esses devem ser os Seis Chifres." 111 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Sim. São nossos generais mais estimados. 112 00:10:35,052 --> 00:10:38,889 Eles vão decidir o destino da sua humana arquiteta. 113 00:10:59,576 --> 00:11:03,330 Você foi acusada de violar um ritual sagrado. 114 00:11:03,997 --> 00:11:08,001 O julgamento dos Seis Chifres vai considerar alegações em sua defesa 115 00:11:08,085 --> 00:11:10,254 e solicitações de punição. 116 00:11:13,048 --> 00:11:15,634 Que o julgamento comece! 117 00:11:19,805 --> 00:11:22,141 Foi burrice mandar o Zym! 118 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 Sim! Foi ideia sua! 119 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Por que não me disse que era uma ideia idiota? 120 00:11:26,854 --> 00:11:29,189 Callum, Rayla, parem! 121 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Sabem quem são? Você é o mago superior de Katolis. 122 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 O primeiro mago humano em séculos. 123 00:11:35,195 --> 00:11:39,908 Você é a última guarda do Dragão. É o motivo de Zym ainda existir. 124 00:11:39,992 --> 00:11:41,285 Nós vamos conseguir. 125 00:11:41,368 --> 00:11:44,663 Tratem de se acalmar e vamos achar Zym antes deles. 126 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Certo. 127 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Vou pensar aqui. 128 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 Eles são mais rápidos e saíram na frente. 129 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 Temos que atrasá-los. 130 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Já sei! 131 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum Caligo. 132 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Aonde ele foi? 133 00:12:18,197 --> 00:12:19,114 Não enxergo! 134 00:12:20,365 --> 00:12:21,533 Calma aí! 135 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 - Cadê ele? - Aonde foi? 136 00:12:23,202 --> 00:12:25,287 - Não vejo nada! - Foco! 137 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Achem o dragão! 138 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Rayla, pronta para usar suas incríveis habilidades de elfa da Lua? 139 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 São incríveis mesmo. 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Tive uma ideia. 141 00:13:00,614 --> 00:13:05,369 Queimar uma Vela da Alma para os mortos é um ritual de luto. 142 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 A chama guia o espírito através da noite escura da morte, 143 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 rumo ao encontro do Sol ao amanhecer. 144 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Dizem que, se a vela se apagar, a alma fica perdida. 145 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Claro, os humanos são nossos convidados 146 00:13:23,053 --> 00:13:24,930 e não sabem nossos costumes. 147 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Mas a ignorância não é desculpa. 148 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 O enlutado chorou e implorou, 149 00:13:31,937 --> 00:13:37,860 ainda assim, a acusada escolheu profanar o ritual dele. 150 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 Não vai me pegar! 151 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Errou! 152 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Venha me pegar, grandão! 153 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 - Agora, Ezran! - Ei! 154 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 O que… 155 00:14:11,059 --> 00:14:12,185 Bom trabalho, Isca! 156 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Você ainda leva jeito! 157 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Foi demais, gente! 158 00:14:20,903 --> 00:14:21,778 Bom trabalho. 159 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 É, você também. 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Parabéns. 161 00:14:25,908 --> 00:14:28,160 Zym, já pode aparecer agora. 162 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 Diga onde está. 163 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Para trás! É o meu dragão. 164 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 "Eu vim aqui defender Lucia, 165 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 mas agora vejo que não posso. 166 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 Ela não é inocente." 167 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 "O príncipe Karim está certo. 168 00:15:15,832 --> 00:15:20,087 Ela teve chance de pensar na dor que causaria, 169 00:15:21,088 --> 00:15:22,255 mas não fez isso. 170 00:15:22,339 --> 00:15:23,590 Ela foi insensível. 171 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 Foi indiferente. 172 00:15:26,259 --> 00:15:27,803 Foi cruel. 173 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 E, na verdade, 174 00:15:32,224 --> 00:15:33,475 eu também fui. 175 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 Mas tudo que peço é que sua justiça seja piedosa. 176 00:15:41,233 --> 00:15:43,276 A morte não é a resposta. 177 00:15:43,360 --> 00:15:48,323 Não ganhamos nada se jogarmos fora a chance de aprender e evoluir." 178 00:16:24,401 --> 00:16:25,360 Culpada. 179 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Solte o dragão agora! 180 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Preciso capturar um dragão 181 00:16:35,495 --> 00:16:38,874 para amadurecer e me tornar um verdadeiro Montador. 182 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Mas eu não consigo. 183 00:16:50,302 --> 00:16:54,264 Fez a coisa certa. Além disso, não conseguiria ficar com ele mesmo. 184 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Este é Azymondias, o príncipe dragão. 185 00:16:58,810 --> 00:17:01,480 Perdão, Majestade. Eu não sabia. 186 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Sou N'than. 187 00:17:02,898 --> 00:17:06,193 Pode me comer, se quiser. Eu entendo. 188 00:17:07,861 --> 00:17:10,655 Ele não vai te comer, e não precisa se curvar. 189 00:17:10,739 --> 00:17:12,532 Prefiro que ele me diga isso. 190 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Não há dúvida da culpa dela. 191 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 A justiça deve ser feita. 192 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 Você é arquiteta, não é? 193 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 Sim, eu sou, Majestade. 194 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Estenda as mãos. 195 00:17:46,983 --> 00:17:48,527 Não… 196 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Não. 197 00:18:12,050 --> 00:18:16,221 Já se foram os dias em que derramávamos sangue por justiça. 198 00:18:16,304 --> 00:18:20,142 Para reconstruirmos, temos que fazer isso juntos. 199 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 Com misericórdia. 200 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 Com compaixão. 201 00:18:28,859 --> 00:18:31,153 Suas mãos realizarão sua redenção. 202 00:18:31,236 --> 00:18:35,448 Sob a orientação de nossos sacerdotes, você construirá um templo. 203 00:18:38,493 --> 00:18:42,372 Onde Velas da Alma possam queimar sem pôr o acampamento em risco. 204 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Este é o meu decreto. 205 00:18:45,667 --> 00:18:47,002 Obrigada. 206 00:18:47,085 --> 00:18:48,753 Obrigada, rainha Janai. 207 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Será o melhor trabalho da minha vida. 208 00:18:53,592 --> 00:18:55,468 Garanta que sim. 209 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Sou N'than. 210 00:19:06,188 --> 00:19:10,025 Dizem que forasteiros são perigosos, mas vocês não são assim. 211 00:19:10,108 --> 00:19:11,526 O que fazem aqui? 212 00:19:11,610 --> 00:19:15,030 Viemos a mando da rainha dragão para falar com Rex Igneous. 213 00:19:15,113 --> 00:19:17,073 Procuramos o caminho até o covil. 214 00:19:17,157 --> 00:19:19,618 Muita gente morreu fazendo isso. 215 00:19:19,701 --> 00:19:23,371 Também procuramos nosso amigo. Ele sumiu ontem à noite. 216 00:19:23,455 --> 00:19:25,415 Deve ser o homem da abóbora. 217 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 - Quem? - O homem da abóbora. 218 00:19:27,459 --> 00:19:30,754 Ele derrotou Warlon batendo uma abóbora na cabeça dele. 219 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Isso é a cara do Soren. 220 00:19:34,758 --> 00:19:38,845 - Sei para onde levaram seu amigo. - Que notícia boa! 221 00:19:38,929 --> 00:19:43,475 É o mesmo lugar onde fica a entrada para o covil do Rex. 222 00:19:43,558 --> 00:19:45,644 Notícia boa em dobro! 223 00:19:46,645 --> 00:19:48,271 O Poço do Desespero! 224 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Karim. 225 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Sei que está bravo 226 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 e acha que virei as costas para o que nós somos, 227 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 mas preciso te mostrar uma coisa. 228 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Você é historiador, não é? 229 00:20:10,835 --> 00:20:14,214 Sabe de onde veio a Grande Esfera da Forja do Sol? 230 00:20:14,297 --> 00:20:17,550 A lenda diz que foi um presente do Sol. 231 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 O presente de um milênio. 232 00:20:19,469 --> 00:20:20,679 Foi um presente. 233 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 Só que é mais do que isso. 234 00:20:29,604 --> 00:20:32,649 A Grande Esfera começou assim. 235 00:20:41,116 --> 00:20:42,200 Isto é… 236 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 uma Semente Solar? 237 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Sim. 238 00:20:47,330 --> 00:20:51,126 A cada dia, ela cresce com a luz do Sol, 239 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 até os dias se tornarem anos, 240 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 décadas e séculos. 241 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 Até que, um dia, 242 00:20:58,717 --> 00:21:03,555 esta semente será tão poderosa quanto a Grande Esfera de Lux Aurea. 243 00:21:05,682 --> 00:21:07,934 Um dia, daqui a séculos? 244 00:21:08,560 --> 00:21:11,604 Sim. O Sol fornece luz a ela, 245 00:21:12,147 --> 00:21:16,609 mas cultivar a semente é o trabalho da nossa vida. 246 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 É assim que vamos nos reconstruir, Karim. 247 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Com paciência. 248 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 Com fé. 249 00:21:25,618 --> 00:21:27,954 Você e eu… 250 00:21:29,706 --> 00:21:32,417 Nós não estaremos vivos para ver este novo dia. 251 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Não, nós não estaremos. 252 00:21:36,004 --> 00:21:38,214 Mas o futuro será brilhante de novo. 253 00:21:38,715 --> 00:21:40,508 Se não para nós dois, 254 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 que seja para nossos filhos 255 00:21:43,136 --> 00:21:45,013 e os filhos deles, 256 00:21:45,096 --> 00:21:46,431 e os filhos deles. 257 00:21:50,310 --> 00:21:54,064 É no Poço do Desespero que os Montadores jogam as pessoas como punição 258 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 e, às vezes, por diversão. 259 00:21:56,441 --> 00:22:01,112 Então Soren está preso lá embaixo sozinho? 260 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Preso, mas não sozinho. 261 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 Eles o colocaram com um dos dragões mais malvados: 262 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Cicatriz. 263 00:22:27,806 --> 00:22:31,226 Talvez ele só precisasse tirar a armadura. 264 00:22:31,309 --> 00:22:33,395 Ou Cicatriz cuspiu isso. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 É tudo culpa minha. 266 00:22:35,063 --> 00:22:38,024 - Eu o deixei sozinho. Não devia… - Rayla. 267 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Pare. Não sabemos o que aconteceu. 268 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Aqui é o caminho até Rex Igneous, né? 269 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Talvez ele não tenha conseguido escalar e saiu andando. 270 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Vocês sabem que ele é corajoso. Deve estar procurando Rex. 271 00:22:54,040 --> 00:22:55,333 Ele é corajoso. 272 00:22:55,917 --> 00:22:57,335 E imprudente. 273 00:22:58,503 --> 00:23:01,756 Este é o Caminho do Desespero, é pior que o poço. 274 00:23:01,840 --> 00:23:04,467 Em termos do grau de desespero. 275 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 Quem entra lá sem um guia se perde para sempre. 276 00:23:08,388 --> 00:23:09,222 Ou pior. 277 00:23:09,305 --> 00:23:11,975 N'than, chega, já entendemos! 278 00:23:12,475 --> 00:23:14,227 Posso ser o guia de vocês. 279 00:23:14,727 --> 00:23:18,648 Sei muitos truques e segredos. Posso impedir que se percam. 280 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 É o que viemos fazer. Vamos achar Rex Igneous. 281 00:23:23,987 --> 00:23:25,738 Com ou sem desespero. 282 00:23:33,663 --> 00:23:34,831 Você está atrasado. 283 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Me desculpe, a rainha queria me mostrar uma coisa. 284 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 E o que você viu? 285 00:23:47,093 --> 00:23:48,136 A verdade. 286 00:23:48,928 --> 00:23:52,932 Janai percorre um caminho que levará ao fim da nossa história. 287 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 A única opção é encerrar o capítulo dela. 288 00:24:09,908 --> 00:24:13,286 Callum, Ez, Rayla, preciso contar do poço! 289 00:24:13,369 --> 00:24:18,458 Esta mocinha dragão quase me comeu, mas era por causa do brilho da armadura. 290 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Então tirei, e a libertei das correntes. 291 00:24:21,044 --> 00:24:22,754 Agora somos amigos! 292 00:24:22,837 --> 00:24:25,298 Eu a batizei de Cosquinha. Olha só. 293 00:24:27,008 --> 00:24:28,092 Ela adora! 294 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 Oiê? Devo contar tudo de novo? 295 00:24:33,223 --> 00:24:34,182 Gente? 296 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Claudia? 297 00:25:30,822 --> 00:25:35,159 Legendas: Karina Curi