1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,896
Anteriormente…
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
Apaga a chama.
4
00:00:25,318 --> 00:00:29,989
Rex Igneous, o Arquidragão da Terra.
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,367
Deve ter uma pista
sobre a localização da prisão.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
Não. Tu ficas aqui, Zym.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,542
Ele está a levar-nos para Umber Tor,
onde vive o grande Rex Igneous.
8
00:00:46,297 --> 00:00:49,592
A entrada fica em Drakewood,
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
nas profundezas da Floresta Inexplorada.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
São os Cavaleiros de Drakewood.
11
00:00:58,017 --> 00:01:02,480
Os Cavaleiros protegem
o seu território ferozmente
12
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
e atiram os invasores
para o Fosso do Desespero.
13
00:02:08,796 --> 00:02:10,756
LIVRO 4
TERRA
14
00:02:10,840 --> 00:02:13,676
CAPÍTULO 6
DRAKEWOOD
15
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
Escuta, amigo dragão.
16
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Conhecido dragão?
17
00:02:24,896 --> 00:02:26,397
Sei que estás zangado.
18
00:02:26,898 --> 00:02:28,691
Começámos com o pé errado.
19
00:02:30,067 --> 00:02:31,777
Isto é, com a pata errada.
20
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
Garra?
21
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
Mas acho que podemos ser amigos,
se me conheceres.
22
00:03:15,905 --> 00:03:16,822
Soren?
23
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Soren!
24
00:03:19,492 --> 00:03:21,452
Não.
25
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
Fiz asneira outra vez.
26
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
Soren!
27
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
O quê? Rayla, estás bem?
28
00:03:29,085 --> 00:03:31,963
O Soren desapareceu. Ele não voltou!
29
00:03:32,046 --> 00:03:35,091
Deve ter-se metido em sarilhos
com os Cavaleiros!
30
00:03:35,174 --> 00:03:38,261
O quê? Porque não disseste nada
ontem à noite?
31
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Pensei que ele se sabia defender.
32
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
Ezran, o que estás a fazer?
33
00:03:49,647 --> 00:03:51,399
Acho que temos uma visita.
34
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
Zym?
35
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
Primeiro o Sol, irmã.
36
00:04:26,100 --> 00:04:29,478
Não podes dizer "bom dia"
como um membro deste século?
37
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
Há tensão no acampamento.
38
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
O nosso povo já estava frustrado
antes de a humana apagar a vela.
39
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
O incidente foi uma fagulha
que caiu em folhas secas.
40
00:04:43,284 --> 00:04:45,411
As folhas secas ardem rapidamente.
41
00:04:48,789 --> 00:04:53,044
Janai, quando a Khessa morreu,
acendemos uma vela para ela.
42
00:04:53,669 --> 00:04:56,505
O que terias feito se a tivessem apagado?
43
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Centenas de velas arderam
após a queda de Lux Aurea.
44
00:05:00,676 --> 00:05:03,846
Foram as únicas luzes
naquela noite escura.
45
00:05:04,347 --> 00:05:06,599
Já perdemos tanto.
46
00:05:07,391 --> 00:05:10,603
Tantos dos nossos irmãos e irmãs.
47
00:05:11,395 --> 00:05:12,480
A nossa rainha.
48
00:05:13,481 --> 00:05:14,565
A nossa casa.
49
00:05:15,816 --> 00:05:19,987
Agora, os que restam
temem perder o seu modo de vida.
50
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Tens de mostrar
que compreendes a dor deles.
51
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
A humana tem de ser levada à justiça.
52
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
"Estou a interromper algo?"
53
00:05:37,171 --> 00:05:41,634
Zym, o que fazes aqui?
A tua mãe disse-te para ficares em casa.
54
00:05:46,305 --> 00:05:48,516
Ele saiu à socapa.
55
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
Fantástico.
56
00:05:50,643 --> 00:05:55,189
Não importa que não saibamos
como chegar até ao Rex Igneous
57
00:05:55,272 --> 00:05:59,360
nem que Soren tenha desaparecido,
porque a Rainha dos Dragões vai matar-nos.
58
00:05:59,443 --> 00:06:00,861
Boa tentativa, equipa!
59
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Ela tem razão, Zym.
Tens de voltar para casa.
60
00:06:05,950 --> 00:06:08,702
Ele não vai voltar. Ele quer ajudar.
61
00:06:09,412 --> 00:06:11,372
Espera. Talvez ele possa ajudar.
62
00:06:11,455 --> 00:06:14,875
- Ez, consegues ver pelos olhos do Zym?
- Quando ele quer.
63
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
Ele pode resolver os dois problemas.
64
00:06:19,004 --> 00:06:24,093
Se o Zym sobrevoar a floresta,
pode encontrar o Soren e a entrada.
65
00:06:24,176 --> 00:06:27,304
O que achas, amigo?
Queres ser os nossos olhos no céu?
66
00:06:33,436 --> 00:06:35,771
"Ser levada à justiça como?
67
00:06:35,855 --> 00:06:39,775
A Lucia apenas apagou uma vela.
E ela é que foi queimada."
68
00:06:39,859 --> 00:06:42,403
Ela profanou um ritual sagrado.
69
00:06:42,486 --> 00:06:45,281
Qual seria o castigo nos reinos humanos?
70
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
"Por apagar uma vela?
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,537
Normalmente, aplausos
e uma fatia de bolo de anos."
72
00:06:51,620 --> 00:06:53,789
Vês? É este o problema!
73
00:06:53,873 --> 00:06:57,251
Os humanos e a tua futura esposa
não levam isto a sério.
74
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Karim!
75
00:06:58,335 --> 00:07:02,465
Se não fizeres nada,
o teu povo achará que tu também não.
76
00:07:02,548 --> 00:07:04,508
Sabes o que tem de ser feito.
77
00:07:04,592 --> 00:07:07,261
Convoca um tribunal dos Seis Chifres.
78
00:07:08,262 --> 00:07:11,474
"Um tribunal?
E se ela for considerada culpada?"
79
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
O castigo é a morte.
80
00:07:15,644 --> 00:07:19,273
"Morte?
Janai, não podes avançar com isto."
81
00:07:19,857 --> 00:07:24,904
Se fizeres vista grossa agora,
o povo pensará que já não sabes…
82
00:07:26,530 --> 00:07:28,157
… quem somos.
83
00:07:40,211 --> 00:07:41,837
Vamos convocar um tribunal.
84
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Não queria saborear isso.
85
00:08:16,539 --> 00:08:19,333
Vá lá, Zym. Procura os Elfos da Terra.
86
00:08:28,342 --> 00:08:30,511
Será a aldeia deles?
87
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
Mas não vejo o Soren em lado nenhum.
88
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
Esperem. O que é aquilo?
89
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Aproxima-te mais.
90
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Vejo uma armadura.
91
00:08:47,278 --> 00:08:48,904
É o Soren?
92
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
Hoje deve ser o meu dia de sorte.
93
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
Zym, voa!
94
00:09:06,338 --> 00:09:10,509
Temos um selvagem, Cavaleiros.
Apanhem o dragão azul!
95
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Zym, atrás de ti!
96
00:09:29,111 --> 00:09:30,362
À tua direita.
97
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
Boa! Estás quase a chegar.
98
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Voa!
99
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
Vão atrás dele!
Desçam e apanhem aquele minorca!
100
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
Não!
101
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
O que aconteceu?
102
00:09:50,257 --> 00:09:54,386
Derrubaram o Zym durante o voo.
Temos de o encontrar antes deles.
103
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
"Aqueles devem ser os Seis Chifres."
104
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Sim. Os nossos generais mais estimados.
105
00:10:35,052 --> 00:10:38,889
Eles decidirão o destino
da vossa arquiteta humana.
106
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
És acusada de violar um ritual sagrado.
107
00:11:03,997 --> 00:11:08,001
O tribunal dos Seis Chifres pesará
os argumentos da tua defesa
108
00:11:08,085 --> 00:11:10,421
e as exigências para o teu castigo.
109
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
Que comece o tribunal.
110
00:11:19,805 --> 00:11:22,141
Foi uma ideia estúpida mandar o Zym!
111
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
Sim! A ideia foi tua!
112
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Porque não me disseste que era estúpida?
113
00:11:26,854 --> 00:11:29,189
Callum! Rayla! Parem!
114
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Não te lembras de quem és?
És o Mago Supremo de Katolis.
115
00:11:32,693 --> 00:11:36,822
O primeiro mago humano em séculos.
Tu és a última Guarda do Dragão.
116
00:11:36,905 --> 00:11:39,908
O Zym ainda está aqui graças a ti.
117
00:11:39,992 --> 00:11:44,872
Nós conseguimos. Controlem-se
e vamos encontrar o Zym antes deles.
118
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Certo.
119
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Deixem-me pensar.
120
00:11:49,543 --> 00:11:52,129
Eles são mais rápidos e têm vantagem.
121
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
Temos de os atrasar.
122
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Já sei!
123
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum caligo.
124
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Para onde foi?
125
00:12:18,197 --> 00:12:19,364
Não consigo ver!
126
00:12:20,365 --> 00:12:21,450
Calma!
127
00:12:21,533 --> 00:12:23,202
- Onde está?
- Para onde foi?
128
00:12:23,285 --> 00:12:25,287
- Não vejo nada!
- Tenham a calma.
129
00:12:25,370 --> 00:12:27,247
Encontrem aquele dragão.
130
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Rayla, estás pronta para usar
as tuas habilidades?
131
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
Elas são bastante porreiras.
132
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
Tenho uma ideia.
133
00:13:00,614 --> 00:13:05,452
Acender uma vela de uma alma
pelos mortos é um ritual de luto.
134
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
A chama guia o espírito
através da noite escura da morte
135
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
até ao abraço do Sol ao amanhecer.
136
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Dizem que a alma se perde
se a vela se apagar.
137
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Estes humanos são nossos hóspedes.
138
00:13:23,053 --> 00:13:25,347
Não conhecem os nossos costumes.
139
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
Mas a ignorância não é desculpa.
140
00:13:28,392 --> 00:13:31,311
O desgostoso chorou e implorou,
141
00:13:31,937 --> 00:13:37,860
mas a acusada
escolheu profanar o seu ritual.
142
00:13:43,949 --> 00:13:45,826
Não me apanhas!
143
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
Falhaste!
144
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
Apanha-me, grandalhão.
145
00:14:00,048 --> 00:14:01,425
Agora, Ezran!
146
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
O que…
147
00:14:11,101 --> 00:14:12,603
Bom trabalho, Bait!
148
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Não perdeste o jeito.
149
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Foram incríveis!
150
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
Bom trabalho.
151
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
Sim, tu também.
152
00:14:24,990 --> 00:14:25,949
Muito bem.
153
00:14:26,033 --> 00:14:28,160
Zym, já podes vir.
154
00:14:28,243 --> 00:14:29,870
Diz-nos onde estás!
155
00:14:40,088 --> 00:14:42,174
Afastem-se! Este dragão é meu.
156
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
"Vim aqui para defender a Lucia,
157
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
mas agora percebo que não posso.
158
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
Ela não é inocente.
159
00:15:14,164 --> 00:15:15,791
O Príncipe Karim tem razão.
160
00:15:15,874 --> 00:15:20,087
Ela teve várias oportunidades
para considerar a dor que causaria,
161
00:15:21,088 --> 00:15:22,339
mas não o fez.
162
00:15:22,422 --> 00:15:25,509
Ela foi insensível e descuidada.
163
00:15:26,259 --> 00:15:27,803
Ela foi cruel.
164
00:15:28,553 --> 00:15:29,846
E, na verdade,
165
00:15:32,224 --> 00:15:33,475
eu também.
166
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
Mas peço-vos
que a vossa justiça seja compassiva.
167
00:15:41,233 --> 00:15:43,276
A morte não é a resposta.
168
00:15:43,360 --> 00:15:48,323
Não ganhamos nada ao deitar fora
a oportunidade de aprender e crescer."
169
00:16:24,401 --> 00:16:25,402
Culpada.
170
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Liberta o dragão já.
171
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Eu tenho de apanhar o meu dragão.
172
00:16:35,495 --> 00:16:38,874
É o que temos de fazer
para sermos Cavaleiros a sério.
173
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Mas não sou capaz.
174
00:16:50,302 --> 00:16:54,264
Fizeste a coisa certa.
Além disso, não poderias ficar com ele.
175
00:16:55,974 --> 00:16:58,727
Este é o Azymondias, o Príncipe Dragão.
176
00:16:58,810 --> 00:17:01,480
Desculpe, Vossa Majestade. Não sabia.
177
00:17:01,563 --> 00:17:06,193
O meu nome é N'Than.
Se quiser, pode comer-me. Eu entendo.
178
00:17:07,819 --> 00:17:10,655
Ele não te vai comer.
E não tens de fazer vénias.
179
00:17:10,739 --> 00:17:12,616
Prefiro que seja ele a dizê-lo.
180
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
Não há dúvidas de que ela é culpada.
181
00:17:26,338 --> 00:17:28,799
A justiça será feita.
182
00:17:35,180 --> 00:17:37,140
És arquiteta, certo?
183
00:17:38,266 --> 00:17:40,185
Sim, Vossa Alteza.
184
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Estende as tuas mãos.
185
00:17:46,983 --> 00:17:48,527
Não.
186
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
Não.
187
00:18:12,050 --> 00:18:16,221
Longe vão os dias
em que derramávamos sangue por justiça.
188
00:18:16,304 --> 00:18:20,142
Se queremos reconstruir,
temos de o fazer juntos.
189
00:18:20,684 --> 00:18:21,893
Com misericórdia.
190
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
Com compaixão.
191
00:18:28,859 --> 00:18:31,153
As tuas mãos emendarão o teu erro.
192
00:18:31,236 --> 00:18:35,448
Sob a orientação dos nossos padres,
construirás um santuário aqui.
193
00:18:38,493 --> 00:18:42,539
Onde as velas das almas poderão arder
sem pôr o acampamento em risco.
194
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Este é o meu decreto.
195
00:18:45,667 --> 00:18:47,002
Obrigada.
196
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
Obrigada, Rainha Janai.
197
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Será o melhor trabalho da minha vida.
198
00:18:53,592 --> 00:18:55,594
Certifica-te de que assim é.
199
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
Sempre me disseram
que os forasteiros são perigosos,
200
00:19:08,481 --> 00:19:09,941
mas vocês não parecem.
201
00:19:10,025 --> 00:19:11,526
O que fazem aqui?
202
00:19:11,610 --> 00:19:15,113
A Rainha dos Dragões mandou-nos
falar com o Rex Igneous.
203
00:19:15,197 --> 00:19:19,618
- Andámos à procura do covil dele.
- Muita gente morreu a tentar.
204
00:19:19,701 --> 00:19:23,371
E procuramos o nosso amigo.
Ele desapareceu ontem à noite.
205
00:19:23,455 --> 00:19:26,416
- O tipo da cabaça, certo?
- O quê?
206
00:19:26,499 --> 00:19:30,337
O tipo da cabaça.
Ele bateu no Warlon com uma cabaça.
207
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Parece algo que o Soren faria.
208
00:19:34,758 --> 00:19:38,845
- Eu sei para onde o levaram.
- Isso é uma boa notícia.
209
00:19:38,929 --> 00:19:43,475
Também é o mesmo sítio onde fica
a entrada das traseiras do covil do Rex.
210
00:19:43,558 --> 00:19:45,644
São duas boas notícias!
211
00:19:46,144 --> 00:19:48,271
O Fosso do Desespero!
212
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Karim.
213
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Eu sei que estás zangado.
214
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
Eu sei que achas
que virei as costas ao que somos.
215
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
Mas quero mostrar-te algo.
216
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Estudas História, certo?
217
00:20:10,835 --> 00:20:14,214
Sabes de onde veio o Grande Orbe
da Forja do Sol?
218
00:20:14,297 --> 00:20:17,550
A lenda diz
que foi um presente do próprio Sol.
219
00:20:17,634 --> 00:20:19,386
O presente de um milénio.
220
00:20:19,469 --> 00:20:20,679
Foi um presente.
221
00:20:21,263 --> 00:20:23,723
Mas não se resume a isso.
222
00:20:29,604 --> 00:20:32,649
O Grande Orbe começou assim.
223
00:20:41,116 --> 00:20:42,200
Isto…
224
00:20:43,034 --> 00:20:45,412
… é uma Semente de Sol?
225
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Sim.
226
00:20:47,330 --> 00:20:51,126
Todos os dias, cresce com a luz do sol
227
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
até os dias se tornarem anos,
228
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
décadas, séculos.
229
00:20:56,673 --> 00:20:58,008
Até que, um dia,
230
00:20:58,717 --> 00:21:03,555
esta semente será tão poderosa
como o Grande Orbe de Lux Aurea.
231
00:21:05,682 --> 00:21:07,934
Um dia, daqui a séculos?
232
00:21:08,560 --> 00:21:11,604
Sim. O Sol dá a luz,
233
00:21:12,147 --> 00:21:16,609
mas cultivar a semente
é o trabalho das nossas vidas.
234
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
É assim que vamos reconstruir, Karim.
235
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
Com paciência.
236
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Com fé.
237
00:21:25,618 --> 00:21:27,954
Tu e eu…
238
00:21:29,748 --> 00:21:32,375
Nós não viveremos para ver o novo dia.
239
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Pois não.
240
00:21:35,503 --> 00:21:38,173
Mas o futuro voltará a brilhar.
241
00:21:38,715 --> 00:21:42,552
Se não for para nós os dois,
que seja para os nossos filhos,
242
00:21:43,136 --> 00:21:46,348
para os filhos deles
e para os filhos dos filhos deles.
243
00:21:50,310 --> 00:21:54,064
O Fosso do Desespero é para onde
atiram as pessoas como castigo.
244
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
E, às vezes, por diversão.
245
00:21:56,441 --> 00:22:01,112
Então, o Soren está ali preso sozinho.
246
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Preso, sim, mas não sozinho.
247
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
Puseram-no lá em baixo
com o pior dragão de Drakewood.
248
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
O Cicatrizes.
249
00:22:27,806 --> 00:22:32,894
- Se calhar teve de tirar a armadura.
- Ou o Cicatrizes comeu-o e cuspiu-a.
250
00:22:33,478 --> 00:22:36,689
A culpa é toda minha. Deixei-o sozinho.
251
00:22:36,773 --> 00:22:38,024
- Não…
- Rayla.
252
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Para. Não sabemos o que aconteceu.
253
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Este é o caminho até o Rex Igneous, certo?
254
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Se calhar, como não conseguia subir,
seguiu o caminho.
255
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Sabem como ele é. É corajoso.
Deve andar à procura do Rex.
256
00:22:54,040 --> 00:22:55,333
Ele é corajoso.
257
00:22:55,917 --> 00:22:57,335
E imprudente.
258
00:22:58,503 --> 00:23:01,756
Aquele é o Caminho do Desespero,
é pior do que o Fosso.
259
00:23:01,840 --> 00:23:04,467
Isto é, tem mais desespero.
260
00:23:04,551 --> 00:23:08,304
Todos os que o percorrem sem guia
perdem-se para sempre.
261
00:23:08,388 --> 00:23:09,222
Ou pior.
262
00:23:09,305 --> 00:23:11,975
N'Than! A sério! Já percebemos!
263
00:23:12,475 --> 00:23:14,602
Mas eu posso guiar-vos.
264
00:23:14,686 --> 00:23:18,648
Sei muitos truques e segredos.
Posso ajudar-vos a não se perderem.
265
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
Foi por isto que viemos.
Vamos procurar o Rex Igneous.
266
00:23:23,987 --> 00:23:25,738
Com ou sem desespero.
267
00:23:33,663 --> 00:23:34,831
Estás atrasado.
268
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Desculpa.
A rainha tinha algo para me mostrar.
269
00:23:43,214 --> 00:23:45,884
E o que viste?
270
00:23:47,093 --> 00:23:48,303
A verdade.
271
00:23:48,928 --> 00:23:53,391
A Janai está a percorrer um caminho
que levará ao fim da nossa história.
272
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
A única opção é encerrar o capítulo dela.
273
00:24:09,908 --> 00:24:13,286
Callum, Ez, Rayla!
Vou contar-vos sobre o fosso.
274
00:24:13,369 --> 00:24:15,038
Esta Drake quase me comeu,
275
00:24:15,121 --> 00:24:18,458
mas percebi que a minha armadura
a estava a cegar.
276
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Então, tirei-a e libertei-a.
277
00:24:21,044 --> 00:24:22,754
E, agora, somos amigos!
278
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
Chamei-lhe Cócegas. Vejam.
279
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
Ela adora!
280
00:24:30,053 --> 00:24:32,722
Estão a ouvir? Devo recomeçar?
281
00:24:33,223 --> 00:24:34,224
Pessoal?
282
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
Claudia?
283
00:25:30,822 --> 00:25:35,159
Legendas: Ruben Oliveira