1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,896 Anteriormente… 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 Apaga a chama. 4 00:00:25,318 --> 00:00:29,989 Rex Igneous, o Arquidragão da Terra. 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,367 Deve ter uma pista sobre a localização da prisão. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 Não. Tu ficas aqui, Zym. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,542 Ele está a levar-nos para Umber Tor, onde vive o grande Rex Igneous. 8 00:00:46,297 --> 00:00:49,592 A entrada fica em Drakewood, 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 nas profundezas da Floresta Inexplorada. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 São os Cavaleiros de Drakewood. 11 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 Os Cavaleiros protegem o seu território ferozmente 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 e atiram os invasores para o Fosso do Desespero. 13 00:02:08,796 --> 00:02:10,756 LIVRO 4 TERRA 14 00:02:10,840 --> 00:02:13,676 CAPÍTULO 6 DRAKEWOOD 15 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 Escuta, amigo dragão. 16 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Conhecido dragão? 17 00:02:24,896 --> 00:02:26,397 Sei que estás zangado. 18 00:02:26,898 --> 00:02:28,691 Começámos com o pé errado. 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Isto é, com a pata errada. 20 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 Garra? 21 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 Mas acho que podemos ser amigos, se me conheceres. 22 00:03:15,905 --> 00:03:16,822 Soren? 23 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Soren! 24 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 Não. 25 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 Fiz asneira outra vez. 26 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 Soren! 27 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 O quê? Rayla, estás bem? 28 00:03:29,085 --> 00:03:31,963 O Soren desapareceu. Ele não voltou! 29 00:03:32,046 --> 00:03:35,091 Deve ter-se metido em sarilhos com os Cavaleiros! 30 00:03:35,174 --> 00:03:38,261 O quê? Porque não disseste nada ontem à noite? 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Pensei que ele se sabia defender. 32 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 Ezran, o que estás a fazer? 33 00:03:49,647 --> 00:03:51,399 Acho que temos uma visita. 34 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 Zym? 35 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 Primeiro o Sol, irmã. 36 00:04:26,100 --> 00:04:29,478 Não podes dizer "bom dia" como um membro deste século? 37 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 Há tensão no acampamento. 38 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 O nosso povo já estava frustrado antes de a humana apagar a vela. 39 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 O incidente foi uma fagulha que caiu em folhas secas. 40 00:04:43,284 --> 00:04:45,411 As folhas secas ardem rapidamente. 41 00:04:48,789 --> 00:04:53,044 Janai, quando a Khessa morreu, acendemos uma vela para ela. 42 00:04:53,669 --> 00:04:56,505 O que terias feito se a tivessem apagado? 43 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Centenas de velas arderam após a queda de Lux Aurea. 44 00:05:00,676 --> 00:05:03,846 Foram as únicas luzes naquela noite escura. 45 00:05:04,347 --> 00:05:06,599 Já perdemos tanto. 46 00:05:07,391 --> 00:05:10,603 Tantos dos nossos irmãos e irmãs. 47 00:05:11,395 --> 00:05:12,480 A nossa rainha. 48 00:05:13,481 --> 00:05:14,565 A nossa casa. 49 00:05:15,816 --> 00:05:19,987 Agora, os que restam temem perder o seu modo de vida. 50 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Tens de mostrar que compreendes a dor deles. 51 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 A humana tem de ser levada à justiça. 52 00:05:29,705 --> 00:05:31,707 "Estou a interromper algo?" 53 00:05:37,171 --> 00:05:41,634 Zym, o que fazes aqui? A tua mãe disse-te para ficares em casa. 54 00:05:46,305 --> 00:05:48,516 Ele saiu à socapa. 55 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 Fantástico. 56 00:05:50,643 --> 00:05:55,189 Não importa que não saibamos como chegar até ao Rex Igneous 57 00:05:55,272 --> 00:05:59,360 nem que Soren tenha desaparecido, porque a Rainha dos Dragões vai matar-nos. 58 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 Boa tentativa, equipa! 59 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Ela tem razão, Zym. Tens de voltar para casa. 60 00:06:05,950 --> 00:06:08,702 Ele não vai voltar. Ele quer ajudar. 61 00:06:09,412 --> 00:06:11,372 Espera. Talvez ele possa ajudar. 62 00:06:11,455 --> 00:06:14,875 - Ez, consegues ver pelos olhos do Zym? - Quando ele quer. 63 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 Ele pode resolver os dois problemas. 64 00:06:19,004 --> 00:06:24,093 Se o Zym sobrevoar a floresta, pode encontrar o Soren e a entrada. 65 00:06:24,176 --> 00:06:27,304 O que achas, amigo? Queres ser os nossos olhos no céu? 66 00:06:33,436 --> 00:06:35,771 "Ser levada à justiça como? 67 00:06:35,855 --> 00:06:39,775 A Lucia apenas apagou uma vela. E ela é que foi queimada." 68 00:06:39,859 --> 00:06:42,403 Ela profanou um ritual sagrado. 69 00:06:42,486 --> 00:06:45,281 Qual seria o castigo nos reinos humanos? 70 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 "Por apagar uma vela? 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,537 Normalmente, aplausos e uma fatia de bolo de anos." 72 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 Vês? É este o problema! 73 00:06:53,873 --> 00:06:57,251 Os humanos e a tua futura esposa não levam isto a sério. 74 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Karim! 75 00:06:58,335 --> 00:07:02,465 Se não fizeres nada, o teu povo achará que tu também não. 76 00:07:02,548 --> 00:07:04,508 Sabes o que tem de ser feito. 77 00:07:04,592 --> 00:07:07,261 Convoca um tribunal dos Seis Chifres. 78 00:07:08,262 --> 00:07:11,474 "Um tribunal? E se ela for considerada culpada?" 79 00:07:11,557 --> 00:07:13,809 O castigo é a morte. 80 00:07:15,644 --> 00:07:19,273 "Morte? Janai, não podes avançar com isto." 81 00:07:19,857 --> 00:07:24,904 Se fizeres vista grossa agora, o povo pensará que já não sabes… 82 00:07:26,530 --> 00:07:28,157 … quem somos. 83 00:07:40,211 --> 00:07:41,837 Vamos convocar um tribunal. 84 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Não queria saborear isso. 85 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Vá lá, Zym. Procura os Elfos da Terra. 86 00:08:28,342 --> 00:08:30,511 Será a aldeia deles? 87 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 Mas não vejo o Soren em lado nenhum. 88 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 Esperem. O que é aquilo? 89 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Aproxima-te mais. 90 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Vejo uma armadura. 91 00:08:47,278 --> 00:08:48,904 É o Soren? 92 00:08:54,326 --> 00:08:56,870 Hoje deve ser o meu dia de sorte. 93 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 Zym, voa! 94 00:09:06,338 --> 00:09:10,509 Temos um selvagem, Cavaleiros. Apanhem o dragão azul! 95 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Zym, atrás de ti! 96 00:09:29,111 --> 00:09:30,362 À tua direita. 97 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 Boa! Estás quase a chegar. 98 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Voa! 99 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 Vão atrás dele! Desçam e apanhem aquele minorca! 100 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 Não! 101 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 O que aconteceu? 102 00:09:50,257 --> 00:09:54,386 Derrubaram o Zym durante o voo. Temos de o encontrar antes deles. 103 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 "Aqueles devem ser os Seis Chifres." 104 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Sim. Os nossos generais mais estimados. 105 00:10:35,052 --> 00:10:38,889 Eles decidirão o destino da vossa arquiteta humana. 106 00:10:59,576 --> 00:11:03,330 És acusada de violar um ritual sagrado. 107 00:11:03,997 --> 00:11:08,001 O tribunal dos Seis Chifres pesará os argumentos da tua defesa 108 00:11:08,085 --> 00:11:10,421 e as exigências para o teu castigo. 109 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Que comece o tribunal. 110 00:11:19,805 --> 00:11:22,141 Foi uma ideia estúpida mandar o Zym! 111 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 Sim! A ideia foi tua! 112 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Porque não me disseste que era estúpida? 113 00:11:26,854 --> 00:11:29,189 Callum! Rayla! Parem! 114 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Não te lembras de quem és? És o Mago Supremo de Katolis. 115 00:11:32,693 --> 00:11:36,822 O primeiro mago humano em séculos. Tu és a última Guarda do Dragão. 116 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 O Zym ainda está aqui graças a ti. 117 00:11:39,992 --> 00:11:44,872 Nós conseguimos. Controlem-se e vamos encontrar o Zym antes deles. 118 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Certo. 119 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Deixem-me pensar. 120 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 Eles são mais rápidos e têm vantagem. 121 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 Temos de os atrasar. 122 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Já sei! 123 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum caligo. 124 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Para onde foi? 125 00:12:18,197 --> 00:12:19,364 Não consigo ver! 126 00:12:20,365 --> 00:12:21,450 Calma! 127 00:12:21,533 --> 00:12:23,202 - Onde está? - Para onde foi? 128 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 - Não vejo nada! - Tenham a calma. 129 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Encontrem aquele dragão. 130 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Rayla, estás pronta para usar as tuas habilidades? 131 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 Elas são bastante porreiras. 132 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Tenho uma ideia. 133 00:13:00,614 --> 00:13:05,452 Acender uma vela de uma alma pelos mortos é um ritual de luto. 134 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 A chama guia o espírito através da noite escura da morte 135 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 até ao abraço do Sol ao amanhecer. 136 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Dizem que a alma se perde se a vela se apagar. 137 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Estes humanos são nossos hóspedes. 138 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 Não conhecem os nossos costumes. 139 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Mas a ignorância não é desculpa. 140 00:13:28,392 --> 00:13:31,311 O desgostoso chorou e implorou, 141 00:13:31,937 --> 00:13:37,860 mas a acusada escolheu profanar o seu ritual. 142 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 Não me apanhas! 143 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Falhaste! 144 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Apanha-me, grandalhão. 145 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Agora, Ezran! 146 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 O que… 147 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 Bom trabalho, Bait! 148 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Não perdeste o jeito. 149 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Foram incríveis! 150 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 Bom trabalho. 151 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Sim, tu também. 152 00:14:24,990 --> 00:14:25,949 Muito bem. 153 00:14:26,033 --> 00:14:28,160 Zym, já podes vir. 154 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 Diz-nos onde estás! 155 00:14:40,088 --> 00:14:42,174 Afastem-se! Este dragão é meu. 156 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 "Vim aqui para defender a Lucia, 157 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 mas agora percebo que não posso. 158 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 Ela não é inocente. 159 00:15:14,164 --> 00:15:15,791 O Príncipe Karim tem razão. 160 00:15:15,874 --> 00:15:20,087 Ela teve várias oportunidades para considerar a dor que causaria, 161 00:15:21,088 --> 00:15:22,339 mas não o fez. 162 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 Ela foi insensível e descuidada. 163 00:15:26,259 --> 00:15:27,803 Ela foi cruel. 164 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 E, na verdade, 165 00:15:32,224 --> 00:15:33,475 eu também. 166 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 Mas peço-vos que a vossa justiça seja compassiva. 167 00:15:41,233 --> 00:15:43,276 A morte não é a resposta. 168 00:15:43,360 --> 00:15:48,323 Não ganhamos nada ao deitar fora a oportunidade de aprender e crescer." 169 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Culpada. 170 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Liberta o dragão já. 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Eu tenho de apanhar o meu dragão. 172 00:16:35,495 --> 00:16:38,874 É o que temos de fazer para sermos Cavaleiros a sério. 173 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Mas não sou capaz. 174 00:16:50,302 --> 00:16:54,264 Fizeste a coisa certa. Além disso, não poderias ficar com ele. 175 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Este é o Azymondias, o Príncipe Dragão. 176 00:16:58,810 --> 00:17:01,480 Desculpe, Vossa Majestade. Não sabia. 177 00:17:01,563 --> 00:17:06,193 O meu nome é N'Than. Se quiser, pode comer-me. Eu entendo. 178 00:17:07,819 --> 00:17:10,655 Ele não te vai comer. E não tens de fazer vénias. 179 00:17:10,739 --> 00:17:12,616 Prefiro que seja ele a dizê-lo. 180 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Não há dúvidas de que ela é culpada. 181 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 A justiça será feita. 182 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 És arquiteta, certo? 183 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 Sim, Vossa Alteza. 184 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Estende as tuas mãos. 185 00:17:46,983 --> 00:17:48,527 Não. 186 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Não. 187 00:18:12,050 --> 00:18:16,221 Longe vão os dias em que derramávamos sangue por justiça. 188 00:18:16,304 --> 00:18:20,142 Se queremos reconstruir, temos de o fazer juntos. 189 00:18:20,684 --> 00:18:21,893 Com misericórdia. 190 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 Com compaixão. 191 00:18:28,859 --> 00:18:31,153 As tuas mãos emendarão o teu erro. 192 00:18:31,236 --> 00:18:35,448 Sob a orientação dos nossos padres, construirás um santuário aqui. 193 00:18:38,493 --> 00:18:42,539 Onde as velas das almas poderão arder sem pôr o acampamento em risco. 194 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Este é o meu decreto. 195 00:18:45,667 --> 00:18:47,002 Obrigada. 196 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 Obrigada, Rainha Janai. 197 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Será o melhor trabalho da minha vida. 198 00:18:53,592 --> 00:18:55,594 Certifica-te de que assim é. 199 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 Sempre me disseram que os forasteiros são perigosos, 200 00:19:08,481 --> 00:19:09,941 mas vocês não parecem. 201 00:19:10,025 --> 00:19:11,526 O que fazem aqui? 202 00:19:11,610 --> 00:19:15,113 A Rainha dos Dragões mandou-nos falar com o Rex Igneous. 203 00:19:15,197 --> 00:19:19,618 - Andámos à procura do covil dele. - Muita gente morreu a tentar. 204 00:19:19,701 --> 00:19:23,371 E procuramos o nosso amigo. Ele desapareceu ontem à noite. 205 00:19:23,455 --> 00:19:26,416 - O tipo da cabaça, certo? - O quê? 206 00:19:26,499 --> 00:19:30,337 O tipo da cabaça. Ele bateu no Warlon com uma cabaça. 207 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Parece algo que o Soren faria. 208 00:19:34,758 --> 00:19:38,845 - Eu sei para onde o levaram. - Isso é uma boa notícia. 209 00:19:38,929 --> 00:19:43,475 Também é o mesmo sítio onde fica a entrada das traseiras do covil do Rex. 210 00:19:43,558 --> 00:19:45,644 São duas boas notícias! 211 00:19:46,144 --> 00:19:48,271 O Fosso do Desespero! 212 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Karim. 213 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Eu sei que estás zangado. 214 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 Eu sei que achas que virei as costas ao que somos. 215 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 Mas quero mostrar-te algo. 216 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Estudas História, certo? 217 00:20:10,835 --> 00:20:14,214 Sabes de onde veio o Grande Orbe da Forja do Sol? 218 00:20:14,297 --> 00:20:17,550 A lenda diz que foi um presente do próprio Sol. 219 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 O presente de um milénio. 220 00:20:19,469 --> 00:20:20,679 Foi um presente. 221 00:20:21,263 --> 00:20:23,723 Mas não se resume a isso. 222 00:20:29,604 --> 00:20:32,649 O Grande Orbe começou assim. 223 00:20:41,116 --> 00:20:42,200 Isto… 224 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 … é uma Semente de Sol? 225 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Sim. 226 00:20:47,330 --> 00:20:51,126 Todos os dias, cresce com a luz do sol 227 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 até os dias se tornarem anos, 228 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 décadas, séculos. 229 00:20:56,673 --> 00:20:58,008 Até que, um dia, 230 00:20:58,717 --> 00:21:03,555 esta semente será tão poderosa como o Grande Orbe de Lux Aurea. 231 00:21:05,682 --> 00:21:07,934 Um dia, daqui a séculos? 232 00:21:08,560 --> 00:21:11,604 Sim. O Sol dá a luz, 233 00:21:12,147 --> 00:21:16,609 mas cultivar a semente é o trabalho das nossas vidas. 234 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 É assim que vamos reconstruir, Karim. 235 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Com paciência. 236 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 Com fé. 237 00:21:25,618 --> 00:21:27,954 Tu e eu… 238 00:21:29,748 --> 00:21:32,375 Nós não viveremos para ver o novo dia. 239 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Pois não. 240 00:21:35,503 --> 00:21:38,173 Mas o futuro voltará a brilhar. 241 00:21:38,715 --> 00:21:42,552 Se não for para nós os dois, que seja para os nossos filhos, 242 00:21:43,136 --> 00:21:46,348 para os filhos deles e para os filhos dos filhos deles. 243 00:21:50,310 --> 00:21:54,064 O Fosso do Desespero é para onde atiram as pessoas como castigo. 244 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 E, às vezes, por diversão. 245 00:21:56,441 --> 00:22:01,112 Então, o Soren está ali preso sozinho. 246 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Preso, sim, mas não sozinho. 247 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 Puseram-no lá em baixo com o pior dragão de Drakewood. 248 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 O Cicatrizes. 249 00:22:27,806 --> 00:22:32,894 - Se calhar teve de tirar a armadura. - Ou o Cicatrizes comeu-o e cuspiu-a. 250 00:22:33,478 --> 00:22:36,689 A culpa é toda minha. Deixei-o sozinho. 251 00:22:36,773 --> 00:22:38,024 - Não… - Rayla. 252 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Para. Não sabemos o que aconteceu. 253 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Este é o caminho até o Rex Igneous, certo? 254 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Se calhar, como não conseguia subir, seguiu o caminho. 255 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Sabem como ele é. É corajoso. Deve andar à procura do Rex. 256 00:22:54,040 --> 00:22:55,333 Ele é corajoso. 257 00:22:55,917 --> 00:22:57,335 E imprudente. 258 00:22:58,503 --> 00:23:01,756 Aquele é o Caminho do Desespero, é pior do que o Fosso. 259 00:23:01,840 --> 00:23:04,467 Isto é, tem mais desespero. 260 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 Todos os que o percorrem sem guia perdem-se para sempre. 261 00:23:08,388 --> 00:23:09,222 Ou pior. 262 00:23:09,305 --> 00:23:11,975 N'Than! A sério! Já percebemos! 263 00:23:12,475 --> 00:23:14,602 Mas eu posso guiar-vos. 264 00:23:14,686 --> 00:23:18,648 Sei muitos truques e segredos. Posso ajudar-vos a não se perderem. 265 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 Foi por isto que viemos. Vamos procurar o Rex Igneous. 266 00:23:23,987 --> 00:23:25,738 Com ou sem desespero. 267 00:23:33,663 --> 00:23:34,831 Estás atrasado. 268 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Desculpa. A rainha tinha algo para me mostrar. 269 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 E o que viste? 270 00:23:47,093 --> 00:23:48,303 A verdade. 271 00:23:48,928 --> 00:23:53,391 A Janai está a percorrer um caminho que levará ao fim da nossa história. 272 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 A única opção é encerrar o capítulo dela. 273 00:24:09,908 --> 00:24:13,286 Callum, Ez, Rayla! Vou contar-vos sobre o fosso. 274 00:24:13,369 --> 00:24:15,038 Esta Drake quase me comeu, 275 00:24:15,121 --> 00:24:18,458 mas percebi que a minha armadura a estava a cegar. 276 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Então, tirei-a e libertei-a. 277 00:24:21,044 --> 00:24:22,754 E, agora, somos amigos! 278 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 Chamei-lhe Cócegas. Vejam. 279 00:24:27,008 --> 00:24:28,176 Ela adora! 280 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 Estão a ouvir? Devo recomeçar? 281 00:24:33,223 --> 00:24:34,224 Pessoal? 282 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Claudia? 283 00:25:30,822 --> 00:25:35,159 Legendas: Ruben Oliveira