1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,896
В предыдущих сериях…
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
Потуши огонь.
4
00:00:25,318 --> 00:00:29,989
Рекс Игниус, древний дракон Земли.
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,367
Возможно, он знает,
где находится тюрьма.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
Нет. Оставайся здесь, Зим.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,626
Он ведет нас в Умбер Тор,
дом великого Рекса Игниуса.
8
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
Вход находится в Драконьем лесу,
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
в глубине Неизведанной чащи.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
Это всадники Драконьего леса.
11
00:00:58,017 --> 00:00:59,268
Всадники защищают
12
00:00:59,352 --> 00:01:02,480
свою территорию от чужаков яростно
13
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
и бросают их в тюрьму
под названием Яма отчаяния.
14
00:02:08,796 --> 00:02:13,676
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 6: ДРАКОНИЙ ЛЕС
15
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
Так. Послушай, друг-дракон.
16
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Приятель-дракон?
17
00:02:24,896 --> 00:02:26,355
Я знаю, ты злишься.
18
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
Пожмём руки, начнём заново.
19
00:02:30,067 --> 00:02:31,611
То есть пожмём лапы.
20
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
Когти?
21
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
Я думаю, мы подружимся,
если ты узнаешь меня поближе.
22
00:02:54,967 --> 00:02:55,801
Нет!
23
00:03:15,905 --> 00:03:16,822
Сорен?
24
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Сорен!
25
00:03:19,492 --> 00:03:21,452
О нет.
26
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
Я опять облажалась.
27
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
Сорен!
28
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Что? Рейла, ты в порядке?
29
00:03:29,085 --> 00:03:31,963
Сорен пропал. Он не вернулся!
30
00:03:32,046 --> 00:03:35,174
Наверное, он попался
всадникам Драконьего леса!
31
00:03:35,258 --> 00:03:38,261
Что? Почему ты вчера ничего не сказала?
32
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Я думала, он о себе позаботится.
33
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
Эзран, что ты делаешь?
34
00:03:49,647 --> 00:03:51,399
Кажется, у нас гости.
35
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
Зим!
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
С восходом, сестра.
37
00:04:26,100 --> 00:04:29,478
Нельзя сказать «доброе утро»,
как говорят в этом веке?
38
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
В лагере царит напряжение.
39
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
Эльфы были расстроены и до того,
как человек погасила пламя души.
40
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
Инцидент был просто искрой
для сухих листьев.
41
00:04:43,284 --> 00:04:45,244
Сухие листья быстро сгорают.
42
00:04:48,789 --> 00:04:53,044
Джанай, когда Хесса умерла,
мы зажгли для неё пламя.
43
00:04:53,669 --> 00:04:56,339
Что бы ты сделала, погаси его кто-то?
44
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Сотни свечей горели
после падения Люкс Аурии.
45
00:05:00,676 --> 00:05:03,721
Единственный свет в ту тёмную ночь.
46
00:05:04,805 --> 00:05:06,599
Мы уже столько потеряли.
47
00:05:07,391 --> 00:05:10,603
Так много наших братьев и сестёр.
48
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
Нашу королеву.
49
00:05:13,481 --> 00:05:14,440
Наш дом.
50
00:05:16,317 --> 00:05:19,987
Теперь те, кто остался,
боятся потерять свои традиции.
51
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Ты должна показать,
что понимаешь их боль.
52
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
Человек должна предстать перед судом.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,624
«Я помешала?»
54
00:05:37,171 --> 00:05:38,798
Зим, что ты здесь делаешь?
55
00:05:38,881 --> 00:05:41,634
Разве мама не сказала тебе
остаться дома?
56
00:05:46,305 --> 00:05:48,516
Он сбежал.
57
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
Просто замечательно.
58
00:05:50,643 --> 00:05:55,189
Теперь неважно, что мы не знаем,
как найти Рекса Игниуса,
59
00:05:55,272 --> 00:05:56,774
что мы потеряли Сорена,
60
00:05:56,857 --> 00:05:59,360
ведь королева драконов
всё равно нас убьет.
61
00:05:59,443 --> 00:06:00,694
Молодцы, команда!
62
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Она права, Зим.
Ты должен вернуться домой.
63
00:06:05,950 --> 00:06:08,577
Он не вернётся. Он хочет помочь.
64
00:06:09,495 --> 00:06:11,330
Секундочку. Может, он может.
65
00:06:11,414 --> 00:06:13,582
Эз, ты можешь видеть глазами Зима?
66
00:06:13,666 --> 00:06:14,750
Когда он хочет.
67
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
Может, он решит обе наши проблемы.
68
00:06:19,004 --> 00:06:20,631
Зим пролетит над лесом
69
00:06:20,714 --> 00:06:24,093
и найдет и Сорена,
и тайный вход в Амбер Тор.
70
00:06:24,176 --> 00:06:27,304
Что думаешь, приятель?
Будешь нашими глазами в небе?
71
00:06:33,436 --> 00:06:35,771
«Что значит предстать перед судом?
72
00:06:35,855 --> 00:06:38,315
Люсия всего лишь потушила свечу».
73
00:06:38,399 --> 00:06:42,403
- «И ее и обожгли!»
- Она осквернила священный обряд.
74
00:06:42,486 --> 00:06:45,281
Какое наказание в королевствах людей?
75
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
«За задувание свечи?
76
00:06:48,200 --> 00:06:51,537
Обычно аплодисменты,
а потом тебе режут торт».
77
00:06:51,620 --> 00:06:53,789
Видишь? В этом-то и проблема.
78
00:06:53,873 --> 00:06:57,251
Как все люди, твоя будущая жена
думает, что это шутка!
79
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Карим.
80
00:06:58,335 --> 00:06:59,420
Спустишь это,
81
00:06:59,503 --> 00:07:02,465
и наш народ решит,
что и для тебя это шутка.
82
00:07:02,548 --> 00:07:04,508
Ты знаешь, что делать.
83
00:07:04,592 --> 00:07:07,261
Созови трибунал Шести рогов.
84
00:07:08,262 --> 00:07:09,221
«Трибунал?
85
00:07:09,305 --> 00:07:11,474
Что будет, если ее сочтут виновной?»
86
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
Наказание — смерть.
87
00:07:15,644 --> 00:07:16,479
«Смерть?
88
00:07:17,021 --> 00:07:18,689
Джанай, так нельзя».
89
00:07:19,857 --> 00:07:20,983
Закрой глаза сейчас
90
00:07:21,734 --> 00:07:24,737
и эльфы поверят, что ты забыла,
91
00:07:26,530 --> 00:07:27,740
кто мы есть.
92
00:07:40,211 --> 00:07:41,837
Мы созовём трибунал.
93
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Не думал, что почувствую.
94
00:08:16,539 --> 00:08:19,333
Давай, Зим. Ищи земнокровных эльфов.
95
00:08:28,342 --> 00:08:30,177
Наверное, это их деревня?
96
00:08:30,678 --> 00:08:32,930
Но я нигде не вижу Сорена.
97
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
Эй, а это что?
98
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Чуть-чуть поближе.
99
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Я вижу доспехи.
100
00:08:47,278 --> 00:08:48,904
Они Сорена?
101
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
Это мой счастливый день.
102
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
Зим, лети!
103
00:09:06,338 --> 00:09:08,007
Дикий попался, всадники!
104
00:09:08,090 --> 00:09:10,301
Поймайте эту голубенькую молнию!
105
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Зим, сзади!
106
00:09:29,528 --> 00:09:30,362
Справа.
107
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
Вот так! Ты почти здесь.
108
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Лети!
109
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
За ним! Спускайтесь и поймайте
этого блестящего недомерка!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
О нет!
111
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
Что случилось?
112
00:09:50,257 --> 00:09:54,219
Они сбили Зима с неба.
Надо найти его раньше них.
113
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
«Это, должно быть, Шесть рогов».
114
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Да. Наши самые уважаемые генералы.
115
00:10:35,052 --> 00:10:38,889
Они решат судьбу
вашего человека-архитектора.
116
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
Вас обвиняют
в осквернении священного обряда.
117
00:11:03,997 --> 00:11:07,584
Трибунал Шести рогов взвесит
доводы в вашу защиту
118
00:11:08,085 --> 00:11:10,254
и в пользу наказания.
119
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
Объявляю трибунал открытым.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,141
Глупо было посылать Зима!
121
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
Да! Это была твоя идея!
122
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Почему ты не сказала, что она глупая?
123
00:11:26,854 --> 00:11:29,189
Каллум! Рейла! Прекратите!
124
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Вы забыли, кто вы?
Ты Верховный маг Католиса.
125
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
Первый за века человек —
первичный маг.
126
00:11:35,154 --> 00:11:36,822
Ты последний Драконий страж.
127
00:11:36,905 --> 00:11:39,908
Благодаря тебе Зим всё еще здесь.
128
00:11:39,992 --> 00:11:41,285
Мы справимся.
129
00:11:41,368 --> 00:11:44,788
Успокойтесь и давайте спасём Зима,
пока его не нашли.
130
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Верно.
131
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Да. Дай подумать.
132
00:11:49,543 --> 00:11:51,837
Они быстрее, у них фора.
133
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Нужно их замедлить.
134
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Придумал!
135
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum caligo.
136
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Куда он делся?
137
00:12:18,197 --> 00:12:19,114
Ничего не вижу.
138
00:12:20,365 --> 00:12:21,533
- Ого!
- Полегче.
139
00:12:21,617 --> 00:12:23,118
- Где он?
- Куда он делся?
140
00:12:23,202 --> 00:12:25,287
- Ничего не видно!
- Успокойся.
141
00:12:25,370 --> 00:12:27,247
Найдите этого дракона.
142
00:12:45,933 --> 00:12:49,394
Ладно, Рейла. Используешь
супернавыки лунных эльфов?
143
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
Они и правда супер.
144
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
У меня есть идея.
145
00:13:00,614 --> 00:13:05,369
Жечь свечу души за умерших —
ритуал скорби.
146
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Пламя ведёт дух
через тёмную ночь смерти
147
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
в объятия солнца на рассвете.
148
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Говорят, что если свеча погаснет,
душа будет потеряна.
149
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Конечно, эти люди — наши гости.
150
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
Они не знают наших традиций.
151
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
Но незнание — не оправдание.
152
00:13:28,392 --> 00:13:31,228
Скорбящий плакал и умолял,
153
00:13:31,937 --> 00:13:37,860
но обвиняемая всё равно
осквернила его ритуал.
154
00:13:43,949 --> 00:13:45,826
Не поймаешь!
155
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
Мимо!
156
00:13:56,753 --> 00:13:58,171
Поймай меня, здоровяк.
157
00:14:00,048 --> 00:14:01,842
- Давай, Эзран!
- Эй.
158
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
Какого…
159
00:14:11,101 --> 00:14:12,185
Молодец, Чавк!
160
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Не потерял навык, приятель!
161
00:14:15,647 --> 00:14:16,857
Все молодцы!
162
00:14:20,903 --> 00:14:21,778
Молодец.
163
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
Да, ты тоже.
164
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Отлично.
165
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
Зим, можешь выходить.
166
00:14:28,702 --> 00:14:29,870
Скажи, где ты!
167
00:14:40,088 --> 00:14:42,049
Назад! Это мой дракон.
168
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
«Я пришла защищать Люсию,
169
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
но теперь понимаю, что не могу.
170
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
Она не невинна.
171
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
Принц Карим прав.
172
00:15:15,832 --> 00:15:20,087
У нее была возможность
подумать о боли, которую она причинит.
173
00:15:21,046 --> 00:15:23,590
Но она не подумала.
Она проявила чёрствость.
174
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
Бесчувственность.
175
00:15:26,259 --> 00:15:27,803
Жестокость.
176
00:15:28,553 --> 00:15:29,846
И, по правде говоря,
177
00:15:32,224 --> 00:15:33,475
я тоже».
178
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
Но я прошу только о том,
чтобы правосудие было сострадательным.
179
00:15:41,233 --> 00:15:42,901
Смерть — не ответ.
180
00:15:43,443 --> 00:15:44,569
Не дав шанс
181
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
научиться и расти,
мы ничего не выигрываем.
182
00:16:24,401 --> 00:16:25,235
Виновна.
183
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Отпусти дракона. Сейчас же.
184
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Я должен поймать себе дракона.
185
00:16:35,495 --> 00:16:38,707
Это нужно, чтобы повзрослеть
и стать всадником.
186
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Но я не могу.
187
00:16:49,801 --> 00:16:51,261
Ты поступил правильно.
188
00:16:51,344 --> 00:16:54,264
К тому же,
он бы всё равно не был твоим.
189
00:16:55,974 --> 00:16:58,268
Это Азимондиас, принц-дракон.
190
00:16:58,810 --> 00:17:01,104
Простите, Ваше Величество. Я не знал.
191
00:17:01,772 --> 00:17:02,814
Меня зовут Н'тан.
192
00:17:02,898 --> 00:17:05,734
Можете съесть меня,
если хотите. Я пойму.
193
00:17:07,861 --> 00:17:10,655
Он тебя не съест. И не нужно кланяться.
194
00:17:10,739 --> 00:17:12,532
Пусть он мне это скажет, сэр.
195
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
Итак, в ее виновности нет сомнений.
196
00:17:26,338 --> 00:17:28,799
Справедливость должна восторжествовать.
197
00:17:35,180 --> 00:17:37,099
Ты архитектор, не правда ли?
198
00:17:38,266 --> 00:17:40,185
Да, Ваше Высочество.
199
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Протяни руки.
200
00:17:47,651 --> 00:17:48,527
Нет.
201
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
Нет.
202
00:18:12,509 --> 00:18:16,221
Прошли те времена, когда мы
проливали кровь за справедливость.
203
00:18:16,304 --> 00:18:20,142
Если мы хотим восстановиться,
мы должны сделать это вместе.
204
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
С милосердием.
205
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
С состраданием.
206
00:18:28,859 --> 00:18:31,153
Твои руки загладят вину.
207
00:18:31,236 --> 00:18:35,448
Под руководством наших священников
ты построишь здесь храм.
208
00:18:38,493 --> 00:18:42,372
Там, где свечи душ будут гореть
без угрозы для лагеря.
209
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Это мой указ.
210
00:18:46,168 --> 00:18:47,002
Спасибо.
211
00:18:47,085 --> 00:18:48,753
Спасибо, королева Джанай.
212
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Это будет величайшая работа моей жизни.
213
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Пусть будет так.
214
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
Я Н'тан. Мне всегда говорили,
что посторонние опасны,
215
00:19:08,481 --> 00:19:11,318
но вы вроде ничего.
Что вы здесь делаете?
216
00:19:11,818 --> 00:19:14,988
Королева драконов прислала нас
к Рексу Игниусу.
217
00:19:15,071 --> 00:19:16,656
Мы ищем к нему дорогу.
218
00:19:17,157 --> 00:19:19,618
Ого! Многие погибли при поисках.
219
00:19:19,701 --> 00:19:23,371
Еще мы ищем нашего друга.
Он пропал вчера вечером.
220
00:19:23,455 --> 00:19:26,416
- Ты про парня с тыквой?
- Парня с чем?
221
00:19:26,499 --> 00:19:27,375
С тыквой.
222
00:19:27,459 --> 00:19:30,337
Он победил Варлона,
дав ему по голове тыквой.
223
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Да, похоже на Сорена.
224
00:19:34,758 --> 00:19:38,845
- Я знаю, куда увезли вашего друга.
- Это хорошая новость.
225
00:19:38,929 --> 00:19:43,475
И там же находится
чёрный вход в логово Рекса.
226
00:19:43,558 --> 00:19:45,644
Это вдвойне отличная новость.
227
00:19:46,144 --> 00:19:48,271
Яма отчаяния!
228
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Карим.
229
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Я знаю, что ты злишься.
230
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
Ты думаешь,
я отвернулась от нашей сущности.
231
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
Но я хочу тебе кое-что показать.
232
00:20:08,458 --> 00:20:10,418
Ты изучаешь историю, да?
233
00:20:10,919 --> 00:20:14,214
Ты знаешь, откуда взялась
Великая сфера Солнца?
234
00:20:14,297 --> 00:20:17,175
По легендам это подарок самого Солнца.
235
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Дар тысячелетия.
236
00:20:19,469 --> 00:20:20,679
Да, это подарок.
237
00:20:21,221 --> 00:20:23,640
Но это еще не всё.
238
00:20:29,604 --> 00:20:32,649
Великая сфера зарождалась так.
239
00:20:41,116 --> 00:20:42,200
Это…
240
00:20:43,034 --> 00:20:45,412
Семя Солнца?
241
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Да.
242
00:20:47,330 --> 00:20:51,126
Каждый день оно растет
с солнечным светом,
243
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
пока дни не станут годами,
244
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
десятилетиями, веками.
245
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
И однажды
246
00:20:58,717 --> 00:21:03,555
это семя станет таким же сильным,
как Великая сфера Люкс Аурии.
247
00:21:05,682 --> 00:21:07,934
Когда-нибудь, столетия спустя?
248
00:21:08,560 --> 00:21:11,604
Да. Солнце дает ему свет,
249
00:21:12,147 --> 00:21:16,609
но взращивание семени —
дело наших жизней.
250
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
Так мы возродимся, Карим.
251
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
С терпением.
252
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
С верой.
253
00:21:25,618 --> 00:21:27,954
Мы с тобой…
254
00:21:29,748 --> 00:21:32,208
Мы не доживем до этого дня.
255
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Нет. Не доживём.
256
00:21:35,962 --> 00:21:38,173
Но будущее снова будет светлым.
257
00:21:38,715 --> 00:21:40,550
Если не для нас с тобой,
258
00:21:41,051 --> 00:21:42,552
то для наших детей
259
00:21:43,136 --> 00:21:45,013
и их детей,
260
00:21:45,096 --> 00:21:46,264
и их детей.
261
00:21:50,310 --> 00:21:52,437
В Яму отчаяния всадники бросают
262
00:21:52,520 --> 00:21:54,064
нарушителей для наказания.
263
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
И иногда ради забавы.
264
00:21:56,441 --> 00:22:00,695
Значит, Сорен застрял там один?
265
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Застрял, но не один.
266
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
Его бросили туда с самым
злым драконом Драконьего леса.
267
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
Костоломой.
268
00:22:27,806 --> 00:22:31,226
Может, он просто захотел снять доспехи.
269
00:22:31,309 --> 00:22:32,936
Или Костолома их выплюнула.
270
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
Это моя вина.
271
00:22:35,063 --> 00:22:38,024
- Я бросила его. Нельзя было…
- Рейла.
272
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Не надо. Мы не знаем, что случилось.
273
00:22:42,695 --> 00:22:45,490
Это же путь к Рексу Игниусу, да?
274
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Может, он не смог выбраться из ямы
и пошел вперед.
275
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Ты его знаешь. Он храбрый.
Он где-то тут, ищет Рекса.
276
00:22:54,040 --> 00:22:55,333
Он храбрый.
277
00:22:55,917 --> 00:22:57,335
И безрассудный.
278
00:22:58,503 --> 00:23:01,756
Это Тропа отчаяния.
Она еще хуже, чем яма.
279
00:23:01,840 --> 00:23:04,050
С точки зрения степени отчаяния.
280
00:23:04,551 --> 00:23:08,304
Все, кто идут туда без проводника,
теряются навечно.
281
00:23:08,388 --> 00:23:09,222
Или хуже.
282
00:23:09,305 --> 00:23:11,975
Н'тан! Серьезно! Мы поняли!
283
00:23:12,475 --> 00:23:14,227
Но я могу вас провести.
284
00:23:14,727 --> 00:23:18,648
Я знаю много секретов и уловок.
Я помогу вам не потеряться.
285
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
Для этого мы и пришли.
Идем искать Рекса Игниуса.
286
00:23:23,987 --> 00:23:25,738
Отчаянно или нет.
287
00:23:33,663 --> 00:23:34,581
Ты опоздал.
288
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Прости. Королева хотела
мне кое-что показать.
289
00:23:43,214 --> 00:23:45,884
И что ты видел?
290
00:23:47,093 --> 00:23:48,136
Правду.
291
00:23:48,928 --> 00:23:52,932
Джанай идет по пути,
ведущему к концу нашей истории.
292
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
Единственный выбор —
закончить ее главу.
293
00:24:09,908 --> 00:24:11,618
Каллум, Эз, Рейла!
294
00:24:11,701 --> 00:24:14,829
Слушайте про яму!
Эта драконша чуть не съела меня,
295
00:24:14,913 --> 00:24:18,458
но потом я понял,
что блеск моих доспехов пугает ее.
296
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Я снял доспехи и разрубил ее цепи.
297
00:24:21,044 --> 00:24:22,754
А теперь мы друзья!
298
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
Я назвал ее Пискулей, смотрите…
299
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
Ей нравится!
300
00:24:30,053 --> 00:24:32,722
Эй! Рассказать историю заново?
301
00:24:33,223 --> 00:24:34,057
Ребята!
302
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
Клаудия?
303
00:25:30,822 --> 00:25:35,159
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко