1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,896 В предыдущих сериях… 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 Потуши огонь. 4 00:00:25,318 --> 00:00:29,989 Рекс Игниус, древний дракон Земли. 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,367 Возможно, он знает, где находится тюрьма. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 Нет. Оставайся здесь, Зим. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,626 Он ведет нас в Умбер Тор, дом великого Рекса Игниуса. 8 00:00:46,297 --> 00:00:50,009 Вход находится в Драконьем лесу, 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 в глубине Неизведанной чащи. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 Это всадники Драконьего леса. 11 00:00:58,017 --> 00:00:59,268 Всадники защищают 12 00:00:59,352 --> 00:01:02,480 свою территорию от чужаков яростно 13 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 и бросают их в тюрьму под названием Яма отчаяния. 14 00:02:08,796 --> 00:02:13,676 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 6: ДРАКОНИЙ ЛЕС 15 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 Так. Послушай, друг-дракон. 16 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Приятель-дракон? 17 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 Я знаю, ты злишься. 18 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Пожмём руки, начнём заново. 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,611 То есть пожмём лапы. 20 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 Когти? 21 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 Я думаю, мы подружимся, если ты узнаешь меня поближе. 22 00:02:54,967 --> 00:02:55,801 Нет! 23 00:03:15,905 --> 00:03:16,822 Сорен? 24 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Сорен! 25 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 О нет. 26 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 Я опять облажалась. 27 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 Сорен! 28 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Что? Рейла, ты в порядке? 29 00:03:29,085 --> 00:03:31,963 Сорен пропал. Он не вернулся! 30 00:03:32,046 --> 00:03:35,174 Наверное, он попался всадникам Драконьего леса! 31 00:03:35,258 --> 00:03:38,261 Что? Почему ты вчера ничего не сказала? 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Я думала, он о себе позаботится. 33 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 Эзран, что ты делаешь? 34 00:03:49,647 --> 00:03:51,399 Кажется, у нас гости. 35 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 Зим! 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 С восходом, сестра. 37 00:04:26,100 --> 00:04:29,478 Нельзя сказать «доброе утро», как говорят в этом веке? 38 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 В лагере царит напряжение. 39 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 Эльфы были расстроены и до того, как человек погасила пламя души. 40 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 Инцидент был просто искрой для сухих листьев. 41 00:04:43,284 --> 00:04:45,244 Сухие листья быстро сгорают. 42 00:04:48,789 --> 00:04:53,044 Джанай, когда Хесса умерла, мы зажгли для неё пламя. 43 00:04:53,669 --> 00:04:56,339 Что бы ты сделала, погаси его кто-то? 44 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Сотни свечей горели после падения Люкс Аурии. 45 00:05:00,676 --> 00:05:03,721 Единственный свет в ту тёмную ночь. 46 00:05:04,805 --> 00:05:06,599 Мы уже столько потеряли. 47 00:05:07,391 --> 00:05:10,603 Так много наших братьев и сестёр. 48 00:05:11,395 --> 00:05:12,396 Нашу королеву. 49 00:05:13,481 --> 00:05:14,440 Наш дом. 50 00:05:16,317 --> 00:05:19,987 Теперь те, кто остался, боятся потерять свои традиции. 51 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Ты должна показать, что понимаешь их боль. 52 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 Человек должна предстать перед судом. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,624 «Я помешала?» 54 00:05:37,171 --> 00:05:38,798 Зим, что ты здесь делаешь? 55 00:05:38,881 --> 00:05:41,634 Разве мама не сказала тебе остаться дома? 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,516 Он сбежал. 57 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 Просто замечательно. 58 00:05:50,643 --> 00:05:55,189 Теперь неважно, что мы не знаем, как найти Рекса Игниуса, 59 00:05:55,272 --> 00:05:56,774 что мы потеряли Сорена, 60 00:05:56,857 --> 00:05:59,360 ведь королева драконов всё равно нас убьет. 61 00:05:59,443 --> 00:06:00,694 Молодцы, команда! 62 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Она права, Зим. Ты должен вернуться домой. 63 00:06:05,950 --> 00:06:08,577 Он не вернётся. Он хочет помочь. 64 00:06:09,495 --> 00:06:11,330 Секундочку. Может, он может. 65 00:06:11,414 --> 00:06:13,582 Эз, ты можешь видеть глазами Зима? 66 00:06:13,666 --> 00:06:14,750 Когда он хочет. 67 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 Может, он решит обе наши проблемы. 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,631 Зим пролетит над лесом 69 00:06:20,714 --> 00:06:24,093 и найдет и Сорена, и тайный вход в Амбер Тор. 70 00:06:24,176 --> 00:06:27,304 Что думаешь, приятель? Будешь нашими глазами в небе? 71 00:06:33,436 --> 00:06:35,771 «Что значит предстать перед судом? 72 00:06:35,855 --> 00:06:38,315 Люсия всего лишь потушила свечу». 73 00:06:38,399 --> 00:06:42,403 - «И ее и обожгли!» - Она осквернила священный обряд. 74 00:06:42,486 --> 00:06:45,281 Какое наказание в королевствах людей? 75 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 «За задувание свечи? 76 00:06:48,200 --> 00:06:51,537 Обычно аплодисменты, а потом тебе режут торт». 77 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 Видишь? В этом-то и проблема. 78 00:06:53,873 --> 00:06:57,251 Как все люди, твоя будущая жена думает, что это шутка! 79 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Карим. 80 00:06:58,335 --> 00:06:59,420 Спустишь это, 81 00:06:59,503 --> 00:07:02,465 и наш народ решит, что и для тебя это шутка. 82 00:07:02,548 --> 00:07:04,508 Ты знаешь, что делать. 83 00:07:04,592 --> 00:07:07,261 Созови трибунал Шести рогов. 84 00:07:08,262 --> 00:07:09,221 «Трибунал? 85 00:07:09,305 --> 00:07:11,474 Что будет, если ее сочтут виновной?» 86 00:07:11,557 --> 00:07:13,809 Наказание — смерть. 87 00:07:15,644 --> 00:07:16,479 «Смерть? 88 00:07:17,021 --> 00:07:18,689 Джанай, так нельзя». 89 00:07:19,857 --> 00:07:20,983 Закрой глаза сейчас 90 00:07:21,734 --> 00:07:24,737 и эльфы поверят, что ты забыла, 91 00:07:26,530 --> 00:07:27,740 кто мы есть. 92 00:07:40,211 --> 00:07:41,837 Мы созовём трибунал. 93 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Не думал, что почувствую. 94 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Давай, Зим. Ищи земнокровных эльфов. 95 00:08:28,342 --> 00:08:30,177 Наверное, это их деревня? 96 00:08:30,678 --> 00:08:32,930 Но я нигде не вижу Сорена. 97 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 Эй, а это что? 98 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Чуть-чуть поближе. 99 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Я вижу доспехи. 100 00:08:47,278 --> 00:08:48,904 Они Сорена? 101 00:08:54,326 --> 00:08:56,870 Это мой счастливый день. 102 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 Зим, лети! 103 00:09:06,338 --> 00:09:08,007 Дикий попался, всадники! 104 00:09:08,090 --> 00:09:10,301 Поймайте эту голубенькую молнию! 105 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Зим, сзади! 106 00:09:29,528 --> 00:09:30,362 Справа. 107 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 Вот так! Ты почти здесь. 108 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Лети! 109 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 За ним! Спускайтесь и поймайте этого блестящего недомерка! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 О нет! 111 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 Что случилось? 112 00:09:50,257 --> 00:09:54,219 Они сбили Зима с неба. Надо найти его раньше них. 113 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 «Это, должно быть, Шесть рогов». 114 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Да. Наши самые уважаемые генералы. 115 00:10:35,052 --> 00:10:38,889 Они решат судьбу вашего человека-архитектора. 116 00:10:59,576 --> 00:11:03,330 Вас обвиняют в осквернении священного обряда. 117 00:11:03,997 --> 00:11:07,584 Трибунал Шести рогов взвесит доводы в вашу защиту 118 00:11:08,085 --> 00:11:10,254 и в пользу наказания. 119 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Объявляю трибунал открытым. 120 00:11:19,805 --> 00:11:22,141 Глупо было посылать Зима! 121 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 Да! Это была твоя идея! 122 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Почему ты не сказала, что она глупая? 123 00:11:26,854 --> 00:11:29,189 Каллум! Рейла! Прекратите! 124 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Вы забыли, кто вы? Ты Верховный маг Католиса. 125 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 Первый за века человек — первичный маг. 126 00:11:35,154 --> 00:11:36,822 Ты последний Драконий страж. 127 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 Благодаря тебе Зим всё еще здесь. 128 00:11:39,992 --> 00:11:41,285 Мы справимся. 129 00:11:41,368 --> 00:11:44,788 Успокойтесь и давайте спасём Зима, пока его не нашли. 130 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Верно. 131 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Да. Дай подумать. 132 00:11:49,543 --> 00:11:51,837 Они быстрее, у них фора. 133 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 Нужно их замедлить. 134 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Придумал! 135 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum caligo. 136 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Куда он делся? 137 00:12:18,197 --> 00:12:19,114 Ничего не вижу. 138 00:12:20,365 --> 00:12:21,533 - Ого! - Полегче. 139 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 - Где он? - Куда он делся? 140 00:12:23,202 --> 00:12:25,287 - Ничего не видно! - Успокойся. 141 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Найдите этого дракона. 142 00:12:45,933 --> 00:12:49,394 Ладно, Рейла. Используешь супернавыки лунных эльфов? 143 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 Они и правда супер. 144 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 У меня есть идея. 145 00:13:00,614 --> 00:13:05,369 Жечь свечу души за умерших — ритуал скорби. 146 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Пламя ведёт дух через тёмную ночь смерти 147 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 в объятия солнца на рассвете. 148 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Говорят, что если свеча погаснет, душа будет потеряна. 149 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Конечно, эти люди — наши гости. 150 00:13:23,053 --> 00:13:24,888 Они не знают наших традиций. 151 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Но незнание — не оправдание. 152 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 Скорбящий плакал и умолял, 153 00:13:31,937 --> 00:13:37,860 но обвиняемая всё равно осквернила его ритуал. 154 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 Не поймаешь! 155 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Мимо! 156 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 Поймай меня, здоровяк. 157 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 - Давай, Эзран! - Эй. 158 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 Какого… 159 00:14:11,101 --> 00:14:12,185 Молодец, Чавк! 160 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Не потерял навык, приятель! 161 00:14:15,647 --> 00:14:16,857 Все молодцы! 162 00:14:20,903 --> 00:14:21,778 Молодец. 163 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Да, ты тоже. 164 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Отлично. 165 00:14:25,908 --> 00:14:28,160 Зим, можешь выходить. 166 00:14:28,702 --> 00:14:29,870 Скажи, где ты! 167 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Назад! Это мой дракон. 168 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 «Я пришла защищать Люсию, 169 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 но теперь понимаю, что не могу. 170 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 Она не невинна. 171 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 Принц Карим прав. 172 00:15:15,832 --> 00:15:20,087 У нее была возможность подумать о боли, которую она причинит. 173 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 Но она не подумала. Она проявила чёрствость. 174 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 Бесчувственность. 175 00:15:26,259 --> 00:15:27,803 Жестокость. 176 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 И, по правде говоря, 177 00:15:32,224 --> 00:15:33,475 я тоже». 178 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 Но я прошу только о том, чтобы правосудие было сострадательным. 179 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Смерть — не ответ. 180 00:15:43,443 --> 00:15:44,569 Не дав шанс 181 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 научиться и расти, мы ничего не выигрываем. 182 00:16:24,401 --> 00:16:25,235 Виновна. 183 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Отпусти дракона. Сейчас же. 184 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Я должен поймать себе дракона. 185 00:16:35,495 --> 00:16:38,707 Это нужно, чтобы повзрослеть и стать всадником. 186 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Но я не могу. 187 00:16:49,801 --> 00:16:51,261 Ты поступил правильно. 188 00:16:51,344 --> 00:16:54,264 К тому же, он бы всё равно не был твоим. 189 00:16:55,974 --> 00:16:58,268 Это Азимондиас, принц-дракон. 190 00:16:58,810 --> 00:17:01,104 Простите, Ваше Величество. Я не знал. 191 00:17:01,772 --> 00:17:02,814 Меня зовут Н'тан. 192 00:17:02,898 --> 00:17:05,734 Можете съесть меня, если хотите. Я пойму. 193 00:17:07,861 --> 00:17:10,655 Он тебя не съест. И не нужно кланяться. 194 00:17:10,739 --> 00:17:12,532 Пусть он мне это скажет, сэр. 195 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Итак, в ее виновности нет сомнений. 196 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 Справедливость должна восторжествовать. 197 00:17:35,180 --> 00:17:37,099 Ты архитектор, не правда ли? 198 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 Да, Ваше Высочество. 199 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Протяни руки. 200 00:17:47,651 --> 00:17:48,527 Нет. 201 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Нет. 202 00:18:12,509 --> 00:18:16,221 Прошли те времена, когда мы проливали кровь за справедливость. 203 00:18:16,304 --> 00:18:20,142 Если мы хотим восстановиться, мы должны сделать это вместе. 204 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 С милосердием. 205 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 С состраданием. 206 00:18:28,859 --> 00:18:31,153 Твои руки загладят вину. 207 00:18:31,236 --> 00:18:35,448 Под руководством наших священников ты построишь здесь храм. 208 00:18:38,493 --> 00:18:42,372 Там, где свечи душ будут гореть без угрозы для лагеря. 209 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Это мой указ. 210 00:18:46,168 --> 00:18:47,002 Спасибо. 211 00:18:47,085 --> 00:18:48,753 Спасибо, королева Джанай. 212 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Это будет величайшая работа моей жизни. 213 00:18:53,592 --> 00:18:55,468 Пусть будет так. 214 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 Я Н'тан. Мне всегда говорили, что посторонние опасны, 215 00:19:08,481 --> 00:19:11,318 но вы вроде ничего. Что вы здесь делаете? 216 00:19:11,818 --> 00:19:14,988 Королева драконов прислала нас к Рексу Игниусу. 217 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 Мы ищем к нему дорогу. 218 00:19:17,157 --> 00:19:19,618 Ого! Многие погибли при поисках. 219 00:19:19,701 --> 00:19:23,371 Еще мы ищем нашего друга. Он пропал вчера вечером. 220 00:19:23,455 --> 00:19:26,416 - Ты про парня с тыквой? - Парня с чем? 221 00:19:26,499 --> 00:19:27,375 С тыквой. 222 00:19:27,459 --> 00:19:30,337 Он победил Варлона, дав ему по голове тыквой. 223 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Да, похоже на Сорена. 224 00:19:34,758 --> 00:19:38,845 - Я знаю, куда увезли вашего друга. - Это хорошая новость. 225 00:19:38,929 --> 00:19:43,475 И там же находится чёрный вход в логово Рекса. 226 00:19:43,558 --> 00:19:45,644 Это вдвойне отличная новость. 227 00:19:46,144 --> 00:19:48,271 Яма отчаяния! 228 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Карим. 229 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Я знаю, что ты злишься. 230 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 Ты думаешь, я отвернулась от нашей сущности. 231 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 Но я хочу тебе кое-что показать. 232 00:20:08,458 --> 00:20:10,418 Ты изучаешь историю, да? 233 00:20:10,919 --> 00:20:14,214 Ты знаешь, откуда взялась Великая сфера Солнца? 234 00:20:14,297 --> 00:20:17,175 По легендам это подарок самого Солнца. 235 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Дар тысячелетия. 236 00:20:19,469 --> 00:20:20,679 Да, это подарок. 237 00:20:21,221 --> 00:20:23,640 Но это еще не всё. 238 00:20:29,604 --> 00:20:32,649 Великая сфера зарождалась так. 239 00:20:41,116 --> 00:20:42,200 Это… 240 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Семя Солнца? 241 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Да. 242 00:20:47,330 --> 00:20:51,126 Каждый день оно растет с солнечным светом, 243 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 пока дни не станут годами, 244 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 десятилетиями, веками. 245 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 И однажды 246 00:20:58,717 --> 00:21:03,555 это семя станет таким же сильным, как Великая сфера Люкс Аурии. 247 00:21:05,682 --> 00:21:07,934 Когда-нибудь, столетия спустя? 248 00:21:08,560 --> 00:21:11,604 Да. Солнце дает ему свет, 249 00:21:12,147 --> 00:21:16,609 но взращивание семени — дело наших жизней. 250 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 Так мы возродимся, Карим. 251 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 С терпением. 252 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 С верой. 253 00:21:25,618 --> 00:21:27,954 Мы с тобой… 254 00:21:29,748 --> 00:21:32,208 Мы не доживем до этого дня. 255 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Нет. Не доживём. 256 00:21:35,962 --> 00:21:38,173 Но будущее снова будет светлым. 257 00:21:38,715 --> 00:21:40,550 Если не для нас с тобой, 258 00:21:41,051 --> 00:21:42,552 то для наших детей 259 00:21:43,136 --> 00:21:45,013 и их детей, 260 00:21:45,096 --> 00:21:46,264 и их детей. 261 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 В Яму отчаяния всадники бросают 262 00:21:52,520 --> 00:21:54,064 нарушителей для наказания. 263 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 И иногда ради забавы. 264 00:21:56,441 --> 00:22:00,695 Значит, Сорен застрял там один? 265 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Застрял, но не один. 266 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 Его бросили туда с самым злым драконом Драконьего леса. 267 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Костоломой. 268 00:22:27,806 --> 00:22:31,226 Может, он просто захотел снять доспехи. 269 00:22:31,309 --> 00:22:32,936 Или Костолома их выплюнула. 270 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 Это моя вина. 271 00:22:35,063 --> 00:22:38,024 - Я бросила его. Нельзя было… - Рейла. 272 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Не надо. Мы не знаем, что случилось. 273 00:22:42,695 --> 00:22:45,490 Это же путь к Рексу Игниусу, да? 274 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Может, он не смог выбраться из ямы и пошел вперед. 275 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Ты его знаешь. Он храбрый. Он где-то тут, ищет Рекса. 276 00:22:54,040 --> 00:22:55,333 Он храбрый. 277 00:22:55,917 --> 00:22:57,335 И безрассудный. 278 00:22:58,503 --> 00:23:01,756 Это Тропа отчаяния. Она еще хуже, чем яма. 279 00:23:01,840 --> 00:23:04,050 С точки зрения степени отчаяния. 280 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 Все, кто идут туда без проводника, теряются навечно. 281 00:23:08,388 --> 00:23:09,222 Или хуже. 282 00:23:09,305 --> 00:23:11,975 Н'тан! Серьезно! Мы поняли! 283 00:23:12,475 --> 00:23:14,227 Но я могу вас провести. 284 00:23:14,727 --> 00:23:18,648 Я знаю много секретов и уловок. Я помогу вам не потеряться. 285 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 Для этого мы и пришли. Идем искать Рекса Игниуса. 286 00:23:23,987 --> 00:23:25,738 Отчаянно или нет. 287 00:23:33,663 --> 00:23:34,581 Ты опоздал. 288 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Прости. Королева хотела мне кое-что показать. 289 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 И что ты видел? 290 00:23:47,093 --> 00:23:48,136 Правду. 291 00:23:48,928 --> 00:23:52,932 Джанай идет по пути, ведущему к концу нашей истории. 292 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 Единственный выбор — закончить ее главу. 293 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 Каллум, Эз, Рейла! 294 00:24:11,701 --> 00:24:14,829 Слушайте про яму! Эта драконша чуть не съела меня, 295 00:24:14,913 --> 00:24:18,458 но потом я понял, что блеск моих доспехов пугает ее. 296 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Я снял доспехи и разрубил ее цепи. 297 00:24:21,044 --> 00:24:22,754 А теперь мы друзья! 298 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 Я назвал ее Пискулей, смотрите… 299 00:24:27,008 --> 00:24:28,092 Ей нравится! 300 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 Эй! Рассказать историю заново? 301 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 Ребята! 302 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Клаудия? 303 00:25:30,822 --> 00:25:35,159 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко