1 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,896 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,731 Ateşi söndür. 4 00:00:25,318 --> 00:00:29,947 Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası. 5 00:00:30,490 --> 00:00:33,367 Hapishanenin yeri hakkında bir ipucuna sahip olabilir. 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,496 Hayır. Sen burada kal Zym. 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,542 Bizi Umber Tor'a götürüyor. Yüce Rex Igneous'un evi. 8 00:00:46,297 --> 00:00:50,009 Giriş Drakewood'da. 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,763 Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde. 10 00:00:53,846 --> 00:00:56,182 Onlar Drakewood Süvarileri. 11 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 Bu Süvariler vahşidir, bölgelerine girenleri yakalarlar 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 ve onları Keder Çukuru adını verdikleri bir yere atarlar. 13 00:02:08,796 --> 00:02:13,676 YERYÜZÜ BÖLÜM 6: DRAKEWOOD 14 00:02:19,640 --> 00:02:22,185 Tamam. Dinle, ejderha dostum. 15 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 Ejderha tanıdığım? 16 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 Kızgın olduğunu biliyorum. 17 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Yanlış bir adım attık. 18 00:02:30,067 --> 00:02:31,611 Yanlış pati? 19 00:02:32,570 --> 00:02:33,404 Yanlış pençe? 20 00:02:35,615 --> 00:02:39,452 Ama beni tanırsan arkadaş olabiliriz. 21 00:03:15,905 --> 00:03:16,822 Soren? 22 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Soren! 23 00:03:19,492 --> 00:03:21,452 Olamaz! 24 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 Yine çuvalladım. 25 00:03:24,413 --> 00:03:25,373 Soren! 26 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Ne? Rayla, iyi misin? 27 00:03:29,085 --> 00:03:31,963 Soren kayıp. Geri gelmedi! 28 00:03:32,046 --> 00:03:35,174 Süvarilerle başını derde sokmuş olmalı! 29 00:03:35,258 --> 00:03:38,261 Ne? Neden dün gece bir şey demedin? 30 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Kendi başının çaresine bakar sanıyordum. 31 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 Ezran, ne yapıyorsun? 32 00:03:49,647 --> 00:03:51,399 Sanırım bir ziyaretçimiz var. 33 00:04:12,211 --> 00:04:13,087 Zym? 34 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 Güneşin ilk ışığı kardeşim. 35 00:04:26,100 --> 00:04:29,478 Bu yüzyıldaki insanlar gibi "günaydın" der misin? 36 00:04:30,688 --> 00:04:33,149 Kampta gerginlik var. 37 00:04:33,232 --> 00:04:37,486 Ruh ateşi söndürülmeden önce bile herkes gergindi. 38 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 Bu olay kuru yapraklara düşen kıvılcım gibi. 39 00:04:43,284 --> 00:04:45,244 Kuru yapraklar çabuk yanıp biter. 40 00:04:48,789 --> 00:04:53,044 Janai, Khessa öldüğünde onun için bir mum yaktık. 41 00:04:53,669 --> 00:04:56,922 Biri onu söndürseydi ne yapardın? 42 00:04:57,506 --> 00:05:00,593 Lux Aurea'nın düşüşünden sonra yüzlerce mum yandı. 43 00:05:00,676 --> 00:05:03,721 Karanlık gecedeki tek ışık. 44 00:05:04,347 --> 00:05:06,599 Zaten çok şey kaybettik. 45 00:05:07,391 --> 00:05:10,603 Kardeşlerimizin çoğu gibi. 46 00:05:11,395 --> 00:05:12,396 Kraliçemiz. 47 00:05:13,481 --> 00:05:14,440 Evimiz. 48 00:05:15,816 --> 00:05:19,987 Geriye kalanlar yaşama şekillerinin kaybolacağından korkuyor. 49 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Acılarını anladığını göstermelisin. 50 00:05:23,574 --> 00:05:26,869 İnsan adaletle yüzleşmeli. 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,707 "Bölüyor muyum?" 52 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 Zym, burada ne işin var? 53 00:05:38,798 --> 00:05:41,634 Annenin evde kalmanı söylediğini hatırlıyorum. 54 00:05:46,305 --> 00:05:48,516 Kaçmış. 55 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 Harika ya. 56 00:05:50,643 --> 00:05:56,565 Rex Igneous'a giden yolu bulamamış olmamız ve Soren'i kaybetmiş olmamız fark etmez. 57 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 Ejderhalar Kraliçesi bizi öldürecek zaten. 58 00:05:59,443 --> 00:06:00,694 İyi denemeydi! 59 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 Haklı Zym. Eve dönmelisin. 60 00:06:05,950 --> 00:06:08,577 Dönmeyecek, yardım etmek istiyor. 61 00:06:09,495 --> 00:06:11,330 Belki yardım edebilir. 62 00:06:11,414 --> 00:06:13,582 Zym'in gördüklerini görebiliyorsun, değil mi? 63 00:06:13,666 --> 00:06:15,000 O istediği zaman. 64 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 Sorunlarımızı tek seferde çözebilir. 65 00:06:19,004 --> 00:06:20,631 Zym ormanın üzerinden uçarsa 66 00:06:20,714 --> 00:06:24,093 Soren'i ve Umber Tor'un arka girişini bulabilir. 67 00:06:24,176 --> 00:06:27,304 Ne düşünüyorsun dostum? Göklerdeki gözümüz olur musun? 68 00:06:33,436 --> 00:06:35,771 "Adaletle yüzleşmeli" ne demek? 69 00:06:35,855 --> 00:06:38,315 Lucia'nın tek yaptığı bir mum söndürmek. 70 00:06:38,399 --> 00:06:42,403 -Elleri yanan da oydu!" -Kutsal bir ayine saygısızlık etti. 71 00:06:42,486 --> 00:06:45,281 İnsan krallıklarında ceza ne olurdu? 72 00:06:46,574 --> 00:06:48,117 "Bir mum söndürmenin mi? 73 00:06:48,200 --> 00:06:51,537 Normalde alkış ve arkasından doğum günü pastası gelir." 74 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 İşte sorun bu! 75 00:06:53,873 --> 00:06:57,251 Diğer insanlar gibi müstakbel eşin bile bunu şaka sanıyor! 76 00:06:57,334 --> 00:06:58,252 Karim. 77 00:06:58,335 --> 00:07:02,465 Buna izin verirsen halkın da bunu şaka olarak gördüğüne inanır. 78 00:07:02,548 --> 00:07:07,261 Ne yapılması gerektiğini biliyorsun. Altı Boynuz mahkemesini çağır. 79 00:07:07,761 --> 00:07:09,221 "Mahkeme mi? 80 00:07:09,305 --> 00:07:11,474 Suçlu bulunursa ne olacak?" 81 00:07:11,557 --> 00:07:13,809 Cezası ölüm. 82 00:07:15,644 --> 00:07:16,479 "Ölüm mü? 83 00:07:17,021 --> 00:07:19,273 Janai, bunu yapamazsın." 84 00:07:19,857 --> 00:07:24,904 Eğer buna göz yumarsan halkımız kim olduğumuzu… 85 00:07:26,530 --> 00:07:27,740 …unuttuğunu düşünür. 86 00:07:40,211 --> 00:07:41,837 Mahkemeye çıkacak. 87 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Bunu tatmayı beklemiyordum. 88 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Haydi Zym. Toprak Kanı elflerini bulalım. 89 00:08:28,342 --> 00:08:30,511 Sanırım burası onların köyü. 90 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 Ama Soren'i hiçbir yerde göremiyorum. 91 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 Dur, o da ne? 92 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Biraz daha yaklaş! 93 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Zırh görüyorum. 94 00:08:47,278 --> 00:08:48,904 Soren mi bu? 95 00:08:54,326 --> 00:08:56,870 Şanslı günüm olmalı. 96 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 Zym, uç! 97 00:09:06,338 --> 00:09:10,301 Vahşi bir tane bulduk! Bana şu küçük mavi elektrikliyi getirin! 98 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Zym, arkanda! 99 00:09:29,111 --> 00:09:30,195 Sağında! 100 00:09:33,824 --> 00:09:35,993 İşte bu. Az kaldı. 101 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Uç! 102 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 Peşinden gidin! İnin ve o yaramazı bulun! 103 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 Eyvah! 104 00:09:48,881 --> 00:09:50,174 Ne oldu? 105 00:09:50,257 --> 00:09:54,386 Zym'i düşürdüler. Onlardan önce bulmalıyız. 106 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 "Onlar Altı Boynuz olmalı." 107 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 Evet. En saygın generallerimiz. 108 00:10:35,052 --> 00:10:38,889 İnsan mimarınızın kaderini onlar belirleyecek. 109 00:10:59,576 --> 00:11:03,330 Çok kutsal bir töreni ihlal etmekle suçlanıyorsun. 110 00:11:03,997 --> 00:11:10,254 Altı Boynuz mahkemesi savunmanı dinleyecek ve ceza taleplerini değerlendirecek 111 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Mahkeme başlasın. 112 00:11:19,805 --> 00:11:24,017 -Zym'i oraya göndermek aptalcaydı! -Evet! Senin fikrindi. 113 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Neden fikrimin aptalca olduğunu söylemedin? 114 00:11:26,854 --> 00:11:29,189 Callum! Rayla! Yeter! 115 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 Kim olduğunuzu unuttunuz mu? Sen Katolis Başbüyücüsüsün! 116 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 Yüzyıllar içinde temel büyü yapabilen ilk insan. 117 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Sen son Ejder Muhafızısın. 118 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 Zym'in hâlâ burada olmasının asıl sebebi sensin. 119 00:11:39,992 --> 00:11:41,285 Bunu yapabiliriz. 120 00:11:41,368 --> 00:11:44,872 Kendinize gelin ve onlar Zym'i bulmadan Zym'i kurtaralım. 121 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Aynen. 122 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Bir düşüneyim. 123 00:11:49,543 --> 00:11:52,129 Daha hızlılar ve önden başladılar. 124 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 Onları yavaşlatmalıyız. 125 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Buldum! 126 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 Stratum caligo. 127 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Nereye gitti? 128 00:12:18,197 --> 00:12:19,114 Göremiyorum! 129 00:12:20,365 --> 00:12:21,533 Yavaş! 130 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 -Nerede? -Nereye gitti? 131 00:12:23,202 --> 00:12:25,287 -Göremiyorum! -Sakin olun. 132 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 O ejderhayı bulun. 133 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Rayla. O keskin Ay Gölgesi elfi güçlerini kullanmaya hazır mısın? 134 00:12:49,478 --> 00:12:51,688 Çok keskinler. 135 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Bir fikrim var. 136 00:13:00,614 --> 00:13:05,369 Ölüler için ruh mumu yakmak bir yas törenidir. 137 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Alev, ruha ölümün karanlık gecesinde rehberlik eder 138 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 ve şafakta güneşe teslim eder. 139 00:13:14,253 --> 00:13:19,550 Mum sönerse ruhun kaybolduğu söylenir. 140 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Tabii ki bu insanlar bizim misafirimiz. 141 00:13:23,053 --> 00:13:24,888 Âdetlerimizi bilmiyorlar. 142 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Ama cehalet bahane değildir. 143 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 Yas tutan kişi yalvardı ve yakardı. 144 00:13:31,937 --> 00:13:37,860 Ama sanık ne olursa olsun bu töreni bozmaya devam etti. 145 00:13:43,949 --> 00:13:45,826 Beni yakalayamazsın! 146 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Iskaladın! 147 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Gel de yakala beni koca adam! 148 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 -Şimdi Ezran! -Hey. 149 00:14:03,677 --> 00:14:04,553 Bu da… 150 00:14:11,101 --> 00:14:12,185 Aferin Bait! 151 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Hâlâ iyisin dostum! 152 00:14:15,647 --> 00:14:16,857 Harikaydınız! 153 00:14:20,903 --> 00:14:24,489 -İyi iş çıkardın. -Evet, sen de. 154 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 Bravo. 155 00:14:25,908 --> 00:14:28,160 Zym, gelebilirsin. Güvenli. 156 00:14:28,243 --> 00:14:29,870 Nerede olduğunu söyle! 157 00:14:40,088 --> 00:14:42,049 Çekilin! Burası benim ejderham! 158 00:14:57,022 --> 00:15:00,192 "Buraya Lucia'yı savunmaya geldim 159 00:15:00,859 --> 00:15:03,528 ama yapamayacağımı görüyorum. 160 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 O masum değil. 161 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 Prens Karim haklı. 162 00:15:15,832 --> 00:15:20,087 Sebep olabileceği acıyı düşünmek için her fırsatı vardı 163 00:15:21,088 --> 00:15:22,255 ama yapmadı. 164 00:15:22,339 --> 00:15:23,590 Sert davrandı. 165 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 Dikkatsiz. 166 00:15:26,259 --> 00:15:27,803 Zalim. 167 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 Doğruyu söylemek gerekirse… 168 00:15:31,848 --> 00:15:32,891 …ben de öyleydim. 169 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 Sizden tek isteğim adaleti sağlarken tutkuyla yaklaşmanız. 170 00:15:41,233 --> 00:15:43,276 Ölüm çözüm değildir. 171 00:15:43,360 --> 00:15:48,323 Öğrenme ve büyüme fırsatımızı hiç edersek hiçbir şey kazanamayız." 172 00:16:24,401 --> 00:16:25,235 Suçlu. 173 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Ejderhayı bırak, hemen! 174 00:16:33,410 --> 00:16:38,874 Kendi ejderhamı yakalamam gerekiyor. Bir Süvari olmak için bunu yapmak gerek. 175 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Ama yapamıyorum. 176 00:16:49,801 --> 00:16:51,261 Doğru olanı yaptın. 177 00:16:51,344 --> 00:16:54,264 Zaten bu ejderhayı elinde tutamazsın. 178 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Bu Azymondias, Ejderhalar Prensi. 179 00:16:58,810 --> 00:17:01,480 Üzgünüm Majesteleri. Bilmiyordum. 180 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Adım N'than. 181 00:17:02,898 --> 00:17:06,193 İsterseniz beni yiyebilirsiniz, anlarım. 182 00:17:07,861 --> 00:17:10,655 Seni yemez. Ve eğilmeye devam etmene gerek yok. 183 00:17:10,739 --> 00:17:12,532 O söylese daha iyi olur. 184 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Suçlu olduğuna şüphe yok. 185 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 Adalet yerini bulmalı. 186 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 Sen bir mimarsın, değil mi? 187 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 Evet Ekselansları. 188 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Ellerini uzat. 189 00:17:46,983 --> 00:17:48,527 Hayır. 190 00:18:05,502 --> 00:18:06,461 Hayır. 191 00:18:12,050 --> 00:18:16,221 Adalet için kan döktüğümüz günler geride kaldı. 192 00:18:16,304 --> 00:18:20,142 Yeniden inşa edeceksek bunu birlikte yapmalıyız. 193 00:18:20,767 --> 00:18:21,893 Merhametle. 194 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 Şefkatle. 195 00:18:28,859 --> 00:18:31,153 Ellerin telafi edecek. 196 00:18:31,236 --> 00:18:35,448 Rahiplerimizin rehberliğinde buraya bir tapınak inşa edeceksin. 197 00:18:38,493 --> 00:18:42,372 Ruh mumlarının kampa zarar vermeden yanabileceği bir yer. 198 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Kararım budur. 199 00:18:45,667 --> 00:18:47,002 Teşekkür ederim. 200 00:18:47,085 --> 00:18:48,753 Teşekkürler Kraliçe Janai. 201 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Hayatımın en iyi işi olacak. 202 00:18:53,592 --> 00:18:55,468 Bundan emin ol. 203 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 Ben N'than. Bana hep yabancıların tehlikeli olduğunu söylediler 204 00:19:08,481 --> 00:19:09,941 ama siz fena değilsiniz. 205 00:19:10,025 --> 00:19:11,526 Burada ne işiniz var? 206 00:19:11,610 --> 00:19:15,113 Ejderhalar Kraliçesi Rex Igneous'la konuşmak için gönderdi. 207 00:19:15,197 --> 00:19:19,618 -İnine giden yolu arıyoruz. -Bunu yaparken ölen çok oldu. 208 00:19:19,701 --> 00:19:23,371 Ama arkadaşımızı da arıyoruz. Dün gece kayboldu. 209 00:19:23,455 --> 00:19:26,416 -Su kabağı adam demek istedin. -Kim? Ne? 210 00:19:26,499 --> 00:19:27,375 Su kabağı adam! 211 00:19:27,459 --> 00:19:30,337 Warlon'un kafasına su kabağı atarak bayılttı. 212 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Evet, bu Soren olmalı. 213 00:19:34,758 --> 00:19:38,845 -Arkadaşınızın yerini biliyorum. -Bu iyi haber. 214 00:19:38,929 --> 00:19:43,475 Rex'in inine giden yer de orası. 215 00:19:43,558 --> 00:19:45,644 Daha da iyi haber. 216 00:19:46,144 --> 00:19:48,271 Keder Çukuru! 217 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Karim. 218 00:19:56,279 --> 00:19:57,989 Kızgın olduğunu biliyorum. 219 00:19:58,073 --> 00:20:02,118 Kültürümüze sırtımı döndüğümü düşündüğünü biliyorum. 220 00:20:02,202 --> 00:20:04,454 Ama sana bir şey göstermeliyim. 221 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Sen tarihle ilgilisin, değil mi? 222 00:20:10,835 --> 00:20:14,214 Güneş Ocağı'ndaki Büyük Küre'nin nereden geldiğini biliyor musun? 223 00:20:14,297 --> 00:20:17,550 Efsaneye göre Güneş'in hediyesiymiş. 224 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 Binyılın hediyesi. 225 00:20:19,469 --> 00:20:20,679 Hediyeydi. 226 00:20:20,762 --> 00:20:23,640 Ama bundan fazlası var. 227 00:20:29,604 --> 00:20:32,649 Büyük Küre böyle başladı. 228 00:20:41,116 --> 00:20:42,200 Bu… 229 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 …bir Güneş tohumu mu? 230 00:20:45,996 --> 00:20:46,830 Evet. 231 00:20:47,330 --> 00:20:51,126 Her gün, Güneş ışığı ile büyüyor. 232 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 Günler yıl oluyor. 233 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 On yıl, yüzyıl. 234 00:20:56,673 --> 00:20:57,882 Ta ki bir gün 235 00:20:58,717 --> 00:21:03,555 bu tohum Lux Aurea'nın Yüce Küresi kadar güçlü olana dek. 236 00:21:05,682 --> 00:21:07,934 Bir gün, asırlar sonra mı? 237 00:21:08,560 --> 00:21:11,604 Evet, Güneş ona ışık veriyor 238 00:21:12,147 --> 00:21:16,609 ama bu tohumu beslemek bizim hayatımızın görevi. 239 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 Yeniden inşa etmek bu sayede mümkün Karim. 240 00:21:21,197 --> 00:21:22,449 Sabırla. 241 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 İnançla. 242 00:21:25,618 --> 00:21:27,954 Sen ve ben… 243 00:21:29,748 --> 00:21:32,250 …o günü görebilecek kadar yaşayamayacağız. 244 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Hayır, yaşayamayacağız. 245 00:21:35,503 --> 00:21:38,173 Ama gelecek tekrar parlak olacak. 246 00:21:38,715 --> 00:21:40,550 Sen ve benim için değil. 247 00:21:41,051 --> 00:21:42,552 Ama çocuklarımız… 248 00:21:43,136 --> 00:21:45,013 …ve onların çocukları… 249 00:21:45,096 --> 00:21:46,723 …ve onların çocukları için. 250 00:21:50,310 --> 00:21:54,064 Çaresizlik Çukuru, Süvariler'in ceza için kullandığı bir yer. 251 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 Bazen de eğlenmek için. 252 00:21:56,441 --> 00:22:01,112 Soren orada yalnız başına sıkışıp kaldı mı? 253 00:22:01,196 --> 00:22:03,406 Sıkıştı ama yalnız değildi. 254 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 Onu Drakewood'daki en acımasız ejderha ile attılar. 255 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Adı Yara Açan. 256 00:22:27,806 --> 00:22:31,226 Belki de zırhını çıkarması gerekiyordu. 257 00:22:31,309 --> 00:22:33,395 Ya da ejderhaya yem oldu. 258 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 Hepsi benim suçum. 259 00:22:35,063 --> 00:22:38,024 -Onu yalnız bıraktım. Yapmamalıydım. -Rayla. 260 00:22:38,983 --> 00:22:42,112 Yapma. Ne olduğunu bilemeyiz. 261 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Bu yol Rex Igneous'a gidiyor, değil mi? 262 00:22:45,573 --> 00:22:49,202 Belki de çukurdan çıkamayınca devam etmek zorunda kalmıştır. 263 00:22:49,285 --> 00:22:53,456 Onu tanıyorsun. Cesurdur. Orada Rex'i arıyor olmalı. 264 00:22:54,040 --> 00:22:55,333 Cesur, evet. 265 00:22:55,917 --> 00:22:57,335 Ve pervasız. 266 00:22:58,503 --> 00:23:01,756 Bu Keder Yolu. fÇukur'dan daha da kötü. 267 00:23:01,840 --> 00:23:04,467 Yani, keder miktarı düşünülünce… 268 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 Oraya rehbersiz giden herkes sonsuza dek kaybolur. 269 00:23:08,388 --> 00:23:11,975 -Ya da daha kötüsü. -N'than! Cidden! Anladık! 270 00:23:12,475 --> 00:23:14,227 Ama rehberiniz olabilirim. 271 00:23:14,727 --> 00:23:18,648 Bir sürü numara ve sır biliyorum. Kaybolmamanıza yardım edebilirim. 272 00:23:20,442 --> 00:23:23,903 Buraya bunun için geldik. Gidip Rex Igneous'u bulalım. 273 00:23:23,987 --> 00:23:25,738 Keder olsun ya da olmasın. 274 00:23:33,663 --> 00:23:34,581 Geç kaldın. 275 00:23:38,877 --> 00:23:42,005 Üzgünüm. Kraliçe bana bir şey gösterdi. 276 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 Ne gördün? 277 00:23:47,093 --> 00:23:48,136 Gerçeği. 278 00:23:48,928 --> 00:23:52,932 Janai, tarihimizin sonuna giden bir yolda yürüyor. 279 00:23:53,475 --> 00:23:57,228 Tek seçenek onun bölümünü bitirmek. 280 00:24:09,908 --> 00:24:13,286 Callum, Ez, Rayla! Çukur hikâyemi dinlemelisiniz. 281 00:24:13,369 --> 00:24:14,829 Neredeyse beni yiyordu 282 00:24:14,913 --> 00:24:18,458 ama parlak zırhımın onu korkuttuğunu fark ettim. 283 00:24:18,541 --> 00:24:20,960 Zırhımı çıkardım, sonra zincirlerini açtım. 284 00:24:21,044 --> 00:24:22,754 Artık arkadaş olduk! 285 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 Adını Gıcırtı koydum. Bak. 286 00:24:27,008 --> 00:24:28,092 Bayılıyor! 287 00:24:30,053 --> 00:24:32,722 Alo? Tekrar mı anlatayım? 288 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 Millet? 289 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Claudia? 290 00:25:30,822 --> 00:25:35,159 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel