1
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,896
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
Ateşi söndür.
4
00:00:25,318 --> 00:00:29,947
Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası.
5
00:00:30,490 --> 00:00:33,367
Hapishanenin yeri hakkında
bir ipucuna sahip olabilir.
6
00:00:34,035 --> 00:00:36,496
Hayır. Sen burada kal Zym.
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,542
Bizi Umber Tor'a götürüyor.
Yüce Rex Igneous'un evi.
8
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
Giriş Drakewood'da.
9
00:00:50,093 --> 00:00:53,763
Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde.
10
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
Onlar Drakewood Süvarileri.
11
00:00:58,017 --> 00:01:02,480
Bu Süvariler vahşidir,
bölgelerine girenleri yakalarlar
12
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
ve onları Keder Çukuru
adını verdikleri bir yere atarlar.
13
00:02:08,796 --> 00:02:13,676
YERYÜZÜ
BÖLÜM 6: DRAKEWOOD
14
00:02:19,640 --> 00:02:22,185
Tamam. Dinle, ejderha dostum.
15
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Ejderha tanıdığım?
16
00:02:24,896 --> 00:02:26,772
Kızgın olduğunu biliyorum.
17
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
Yanlış bir adım attık.
18
00:02:30,067 --> 00:02:31,611
Yanlış pati?
19
00:02:32,570 --> 00:02:33,404
Yanlış pençe?
20
00:02:35,615 --> 00:02:39,452
Ama beni tanırsan arkadaş olabiliriz.
21
00:03:15,905 --> 00:03:16,822
Soren?
22
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Soren!
23
00:03:19,492 --> 00:03:21,452
Olamaz!
24
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
Yine çuvalladım.
25
00:03:24,413 --> 00:03:25,373
Soren!
26
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Ne? Rayla, iyi misin?
27
00:03:29,085 --> 00:03:31,963
Soren kayıp. Geri gelmedi!
28
00:03:32,046 --> 00:03:35,174
Süvarilerle başını derde sokmuş olmalı!
29
00:03:35,258 --> 00:03:38,261
Ne? Neden dün gece bir şey demedin?
30
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Kendi başının çaresine bakar sanıyordum.
31
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
Ezran, ne yapıyorsun?
32
00:03:49,647 --> 00:03:51,399
Sanırım bir ziyaretçimiz var.
33
00:04:12,211 --> 00:04:13,087
Zym?
34
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
Güneşin ilk ışığı kardeşim.
35
00:04:26,100 --> 00:04:29,478
Bu yüzyıldaki insanlar gibi
"günaydın" der misin?
36
00:04:30,688 --> 00:04:33,149
Kampta gerginlik var.
37
00:04:33,232 --> 00:04:37,486
Ruh ateşi söndürülmeden önce bile
herkes gergindi.
38
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
Bu olay kuru yapraklara düşen
kıvılcım gibi.
39
00:04:43,284 --> 00:04:45,244
Kuru yapraklar çabuk yanıp biter.
40
00:04:48,789 --> 00:04:53,044
Janai, Khessa öldüğünde
onun için bir mum yaktık.
41
00:04:53,669 --> 00:04:56,922
Biri onu söndürseydi ne yapardın?
42
00:04:57,506 --> 00:05:00,593
Lux Aurea'nın düşüşünden sonra
yüzlerce mum yandı.
43
00:05:00,676 --> 00:05:03,721
Karanlık gecedeki tek ışık.
44
00:05:04,347 --> 00:05:06,599
Zaten çok şey kaybettik.
45
00:05:07,391 --> 00:05:10,603
Kardeşlerimizin çoğu gibi.
46
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
Kraliçemiz.
47
00:05:13,481 --> 00:05:14,440
Evimiz.
48
00:05:15,816 --> 00:05:19,987
Geriye kalanlar yaşama şekillerinin
kaybolacağından korkuyor.
49
00:05:20,488 --> 00:05:23,491
Acılarını anladığını göstermelisin.
50
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
İnsan adaletle yüzleşmeli.
51
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
"Bölüyor muyum?"
52
00:05:37,171 --> 00:05:38,714
Zym, burada ne işin var?
53
00:05:38,798 --> 00:05:41,634
Annenin evde kalmanı
söylediğini hatırlıyorum.
54
00:05:46,305 --> 00:05:48,516
Kaçmış.
55
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
Harika ya.
56
00:05:50,643 --> 00:05:56,565
Rex Igneous'a giden yolu bulamamış olmamız
ve Soren'i kaybetmiş olmamız fark etmez.
57
00:05:56,649 --> 00:05:59,360
Ejderhalar Kraliçesi bizi öldürecek zaten.
58
00:05:59,443 --> 00:06:00,694
İyi denemeydi!
59
00:06:01,779 --> 00:06:04,448
Haklı Zym. Eve dönmelisin.
60
00:06:05,950 --> 00:06:08,577
Dönmeyecek, yardım etmek istiyor.
61
00:06:09,495 --> 00:06:11,330
Belki yardım edebilir.
62
00:06:11,414 --> 00:06:13,582
Zym'in gördüklerini görebiliyorsun,
değil mi?
63
00:06:13,666 --> 00:06:15,000
O istediği zaman.
64
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
Sorunlarımızı tek seferde çözebilir.
65
00:06:19,004 --> 00:06:20,631
Zym ormanın üzerinden uçarsa
66
00:06:20,714 --> 00:06:24,093
Soren'i ve Umber Tor'un
arka girişini bulabilir.
67
00:06:24,176 --> 00:06:27,304
Ne düşünüyorsun dostum?
Göklerdeki gözümüz olur musun?
68
00:06:33,436 --> 00:06:35,771
"Adaletle yüzleşmeli" ne demek?
69
00:06:35,855 --> 00:06:38,315
Lucia'nın tek yaptığı bir mum söndürmek.
70
00:06:38,399 --> 00:06:42,403
-Elleri yanan da oydu!"
-Kutsal bir ayine saygısızlık etti.
71
00:06:42,486 --> 00:06:45,281
İnsan krallıklarında ceza ne olurdu?
72
00:06:46,574 --> 00:06:48,117
"Bir mum söndürmenin mi?
73
00:06:48,200 --> 00:06:51,537
Normalde alkış ve arkasından
doğum günü pastası gelir."
74
00:06:51,620 --> 00:06:53,789
İşte sorun bu!
75
00:06:53,873 --> 00:06:57,251
Diğer insanlar gibi
müstakbel eşin bile bunu şaka sanıyor!
76
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
Karim.
77
00:06:58,335 --> 00:07:02,465
Buna izin verirsen halkın da bunu
şaka olarak gördüğüne inanır.
78
00:07:02,548 --> 00:07:07,261
Ne yapılması gerektiğini biliyorsun.
Altı Boynuz mahkemesini çağır.
79
00:07:07,761 --> 00:07:09,221
"Mahkeme mi?
80
00:07:09,305 --> 00:07:11,474
Suçlu bulunursa ne olacak?"
81
00:07:11,557 --> 00:07:13,809
Cezası ölüm.
82
00:07:15,644 --> 00:07:16,479
"Ölüm mü?
83
00:07:17,021 --> 00:07:19,273
Janai, bunu yapamazsın."
84
00:07:19,857 --> 00:07:24,904
Eğer buna göz yumarsan
halkımız kim olduğumuzu…
85
00:07:26,530 --> 00:07:27,740
…unuttuğunu düşünür.
86
00:07:40,211 --> 00:07:41,837
Mahkemeye çıkacak.
87
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Bunu tatmayı beklemiyordum.
88
00:08:16,539 --> 00:08:19,333
Haydi Zym. Toprak Kanı elflerini bulalım.
89
00:08:28,342 --> 00:08:30,511
Sanırım burası onların köyü.
90
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
Ama Soren'i hiçbir yerde göremiyorum.
91
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
Dur, o da ne?
92
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Biraz daha yaklaş!
93
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Zırh görüyorum.
94
00:08:47,278 --> 00:08:48,904
Soren mi bu?
95
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
Şanslı günüm olmalı.
96
00:09:01,542 --> 00:09:02,876
Zym, uç!
97
00:09:06,338 --> 00:09:10,301
Vahşi bir tane bulduk!
Bana şu küçük mavi elektrikliyi getirin!
98
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Zym, arkanda!
99
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
Sağında!
100
00:09:33,824 --> 00:09:35,993
İşte bu. Az kaldı.
101
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Uç!
102
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
Peşinden gidin! İnin ve o yaramazı bulun!
103
00:09:44,835 --> 00:09:47,212
Eyvah!
104
00:09:48,881 --> 00:09:50,174
Ne oldu?
105
00:09:50,257 --> 00:09:54,386
Zym'i düşürdüler.
Onlardan önce bulmalıyız.
106
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
"Onlar Altı Boynuz olmalı."
107
00:10:31,924 --> 00:10:34,968
Evet. En saygın generallerimiz.
108
00:10:35,052 --> 00:10:38,889
İnsan mimarınızın kaderini
onlar belirleyecek.
109
00:10:59,576 --> 00:11:03,330
Çok kutsal bir töreni
ihlal etmekle suçlanıyorsun.
110
00:11:03,997 --> 00:11:10,254
Altı Boynuz mahkemesi savunmanı dinleyecek
ve ceza taleplerini değerlendirecek
111
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
Mahkeme başlasın.
112
00:11:19,805 --> 00:11:24,017
-Zym'i oraya göndermek aptalcaydı!
-Evet! Senin fikrindi.
113
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Neden fikrimin
aptalca olduğunu söylemedin?
114
00:11:26,854 --> 00:11:29,189
Callum! Rayla! Yeter!
115
00:11:29,273 --> 00:11:32,609
Kim olduğunuzu unuttunuz mu?
Sen Katolis Başbüyücüsüsün!
116
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Yüzyıllar içinde temel büyü yapabilen
ilk insan.
117
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
Sen son Ejder Muhafızısın.
118
00:11:36,905 --> 00:11:39,908
Zym'in hâlâ burada olmasının
asıl sebebi sensin.
119
00:11:39,992 --> 00:11:41,285
Bunu yapabiliriz.
120
00:11:41,368 --> 00:11:44,872
Kendinize gelin ve onlar Zym'i bulmadan
Zym'i kurtaralım.
121
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Aynen.
122
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Bir düşüneyim.
123
00:11:49,543 --> 00:11:52,129
Daha hızlılar ve önden başladılar.
124
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
Onları yavaşlatmalıyız.
125
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Buldum!
126
00:11:59,094 --> 00:12:00,929
Stratum caligo.
127
00:12:16,320 --> 00:12:17,529
Nereye gitti?
128
00:12:18,197 --> 00:12:19,114
Göremiyorum!
129
00:12:20,365 --> 00:12:21,533
Yavaş!
130
00:12:21,617 --> 00:12:23,118
-Nerede?
-Nereye gitti?
131
00:12:23,202 --> 00:12:25,287
-Göremiyorum!
-Sakin olun.
132
00:12:25,370 --> 00:12:27,247
O ejderhayı bulun.
133
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Rayla. O keskin Ay Gölgesi elfi
güçlerini kullanmaya hazır mısın?
134
00:12:49,478 --> 00:12:51,688
Çok keskinler.
135
00:12:51,772 --> 00:12:53,190
Bir fikrim var.
136
00:13:00,614 --> 00:13:05,369
Ölüler için ruh mumu yakmak
bir yas törenidir.
137
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Alev, ruha ölümün karanlık gecesinde
rehberlik eder
138
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
ve şafakta güneşe teslim eder.
139
00:13:14,253 --> 00:13:19,550
Mum sönerse ruhun kaybolduğu söylenir.
140
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Tabii ki bu insanlar bizim misafirimiz.
141
00:13:23,053 --> 00:13:24,888
Âdetlerimizi bilmiyorlar.
142
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
Ama cehalet bahane değildir.
143
00:13:28,392 --> 00:13:31,228
Yas tutan kişi yalvardı ve yakardı.
144
00:13:31,937 --> 00:13:37,860
Ama sanık ne olursa olsun
bu töreni bozmaya devam etti.
145
00:13:43,949 --> 00:13:45,826
Beni yakalayamazsın!
146
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
Iskaladın!
147
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
Gel de yakala beni koca adam!
148
00:14:00,048 --> 00:14:01,842
-Şimdi Ezran!
-Hey.
149
00:14:03,677 --> 00:14:04,553
Bu da…
150
00:14:11,101 --> 00:14:12,185
Aferin Bait!
151
00:14:12,686 --> 00:14:14,938
Hâlâ iyisin dostum!
152
00:14:15,647 --> 00:14:16,857
Harikaydınız!
153
00:14:20,903 --> 00:14:24,489
-İyi iş çıkardın.
-Evet, sen de.
154
00:14:24,990 --> 00:14:25,824
Bravo.
155
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
Zym, gelebilirsin. Güvenli.
156
00:14:28,243 --> 00:14:29,870
Nerede olduğunu söyle!
157
00:14:40,088 --> 00:14:42,049
Çekilin! Burası benim ejderham!
158
00:14:57,022 --> 00:15:00,192
"Buraya Lucia'yı savunmaya geldim
159
00:15:00,859 --> 00:15:03,528
ama yapamayacağımı görüyorum.
160
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
O masum değil.
161
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
Prens Karim haklı.
162
00:15:15,832 --> 00:15:20,087
Sebep olabileceği acıyı
düşünmek için her fırsatı vardı
163
00:15:21,088 --> 00:15:22,255
ama yapmadı.
164
00:15:22,339 --> 00:15:23,590
Sert davrandı.
165
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
Dikkatsiz.
166
00:15:26,259 --> 00:15:27,803
Zalim.
167
00:15:28,553 --> 00:15:29,846
Doğruyu söylemek gerekirse…
168
00:15:31,848 --> 00:15:32,891
…ben de öyleydim.
169
00:15:36,645 --> 00:15:40,649
Sizden tek isteğim adaleti sağlarken
tutkuyla yaklaşmanız.
170
00:15:41,233 --> 00:15:43,276
Ölüm çözüm değildir.
171
00:15:43,360 --> 00:15:48,323
Öğrenme ve büyüme fırsatımızı
hiç edersek hiçbir şey kazanamayız."
172
00:16:24,401 --> 00:16:25,235
Suçlu.
173
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Ejderhayı bırak, hemen!
174
00:16:33,410 --> 00:16:38,874
Kendi ejderhamı yakalamam gerekiyor.
Bir Süvari olmak için bunu yapmak gerek.
175
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Ama yapamıyorum.
176
00:16:49,801 --> 00:16:51,261
Doğru olanı yaptın.
177
00:16:51,344 --> 00:16:54,264
Zaten bu ejderhayı elinde tutamazsın.
178
00:16:55,974 --> 00:16:58,727
Bu Azymondias, Ejderhalar Prensi.
179
00:16:58,810 --> 00:17:01,480
Üzgünüm Majesteleri. Bilmiyordum.
180
00:17:01,563 --> 00:17:02,814
Adım N'than.
181
00:17:02,898 --> 00:17:06,193
İsterseniz beni yiyebilirsiniz, anlarım.
182
00:17:07,861 --> 00:17:10,655
Seni yemez.
Ve eğilmeye devam etmene gerek yok.
183
00:17:10,739 --> 00:17:12,532
O söylese daha iyi olur.
184
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
Suçlu olduğuna şüphe yok.
185
00:17:26,338 --> 00:17:28,799
Adalet yerini bulmalı.
186
00:17:35,180 --> 00:17:37,557
Sen bir mimarsın, değil mi?
187
00:17:38,266 --> 00:17:40,185
Evet Ekselansları.
188
00:17:41,103 --> 00:17:42,813
Ellerini uzat.
189
00:17:46,983 --> 00:17:48,527
Hayır.
190
00:18:05,502 --> 00:18:06,461
Hayır.
191
00:18:12,050 --> 00:18:16,221
Adalet için
kan döktüğümüz günler geride kaldı.
192
00:18:16,304 --> 00:18:20,142
Yeniden inşa edeceksek
bunu birlikte yapmalıyız.
193
00:18:20,767 --> 00:18:21,893
Merhametle.
194
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
Şefkatle.
195
00:18:28,859 --> 00:18:31,153
Ellerin telafi edecek.
196
00:18:31,236 --> 00:18:35,448
Rahiplerimizin rehberliğinde
buraya bir tapınak inşa edeceksin.
197
00:18:38,493 --> 00:18:42,372
Ruh mumlarının kampa zarar vermeden
yanabileceği bir yer.
198
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Kararım budur.
199
00:18:45,667 --> 00:18:47,002
Teşekkür ederim.
200
00:18:47,085 --> 00:18:48,753
Teşekkürler Kraliçe Janai.
201
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Hayatımın en iyi işi olacak.
202
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Bundan emin ol.
203
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
Ben N'than. Bana hep yabancıların
tehlikeli olduğunu söylediler
204
00:19:08,481 --> 00:19:09,941
ama siz fena değilsiniz.
205
00:19:10,025 --> 00:19:11,526
Burada ne işiniz var?
206
00:19:11,610 --> 00:19:15,113
Ejderhalar Kraliçesi
Rex Igneous'la konuşmak için gönderdi.
207
00:19:15,197 --> 00:19:19,618
-İnine giden yolu arıyoruz.
-Bunu yaparken ölen çok oldu.
208
00:19:19,701 --> 00:19:23,371
Ama arkadaşımızı da arıyoruz.
Dün gece kayboldu.
209
00:19:23,455 --> 00:19:26,416
-Su kabağı adam demek istedin.
-Kim? Ne?
210
00:19:26,499 --> 00:19:27,375
Su kabağı adam!
211
00:19:27,459 --> 00:19:30,337
Warlon'un kafasına su kabağı
atarak bayılttı.
212
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
Evet, bu Soren olmalı.
213
00:19:34,758 --> 00:19:38,845
-Arkadaşınızın yerini biliyorum.
-Bu iyi haber.
214
00:19:38,929 --> 00:19:43,475
Rex'in inine giden yer de orası.
215
00:19:43,558 --> 00:19:45,644
Daha da iyi haber.
216
00:19:46,144 --> 00:19:48,271
Keder Çukuru!
217
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
Karim.
218
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Kızgın olduğunu biliyorum.
219
00:19:58,073 --> 00:20:02,118
Kültürümüze sırtımı döndüğümü
düşündüğünü biliyorum.
220
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
Ama sana bir şey göstermeliyim.
221
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Sen tarihle ilgilisin, değil mi?
222
00:20:10,835 --> 00:20:14,214
Güneş Ocağı'ndaki Büyük Küre'nin
nereden geldiğini biliyor musun?
223
00:20:14,297 --> 00:20:17,550
Efsaneye göre Güneş'in hediyesiymiş.
224
00:20:17,634 --> 00:20:19,386
Binyılın hediyesi.
225
00:20:19,469 --> 00:20:20,679
Hediyeydi.
226
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
Ama bundan fazlası var.
227
00:20:29,604 --> 00:20:32,649
Büyük Küre böyle başladı.
228
00:20:41,116 --> 00:20:42,200
Bu…
229
00:20:43,034 --> 00:20:45,412
…bir Güneş tohumu mu?
230
00:20:45,996 --> 00:20:46,830
Evet.
231
00:20:47,330 --> 00:20:51,126
Her gün, Güneş ışığı ile büyüyor.
232
00:20:51,626 --> 00:20:53,753
Günler yıl oluyor.
233
00:20:53,837 --> 00:20:56,589
On yıl, yüzyıl.
234
00:20:56,673 --> 00:20:57,882
Ta ki bir gün
235
00:20:58,717 --> 00:21:03,555
bu tohum Lux Aurea'nın
Yüce Küresi kadar güçlü olana dek.
236
00:21:05,682 --> 00:21:07,934
Bir gün, asırlar sonra mı?
237
00:21:08,560 --> 00:21:11,604
Evet, Güneş ona ışık veriyor
238
00:21:12,147 --> 00:21:16,609
ama bu tohumu beslemek
bizim hayatımızın görevi.
239
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
Yeniden inşa etmek bu sayede mümkün Karim.
240
00:21:21,197 --> 00:21:22,449
Sabırla.
241
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
İnançla.
242
00:21:25,618 --> 00:21:27,954
Sen ve ben…
243
00:21:29,748 --> 00:21:32,250
…o günü görebilecek kadar yaşayamayacağız.
244
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Hayır, yaşayamayacağız.
245
00:21:35,503 --> 00:21:38,173
Ama gelecek tekrar parlak olacak.
246
00:21:38,715 --> 00:21:40,550
Sen ve benim için değil.
247
00:21:41,051 --> 00:21:42,552
Ama çocuklarımız…
248
00:21:43,136 --> 00:21:45,013
…ve onların çocukları…
249
00:21:45,096 --> 00:21:46,723
…ve onların çocukları için.
250
00:21:50,310 --> 00:21:54,064
Çaresizlik Çukuru, Süvariler'in ceza için
kullandığı bir yer.
251
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
Bazen de eğlenmek için.
252
00:21:56,441 --> 00:22:01,112
Soren orada yalnız başına
sıkışıp kaldı mı?
253
00:22:01,196 --> 00:22:03,406
Sıkıştı ama yalnız değildi.
254
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
Onu Drakewood'daki en acımasız
ejderha ile attılar.
255
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
Adı Yara Açan.
256
00:22:27,806 --> 00:22:31,226
Belki de zırhını çıkarması gerekiyordu.
257
00:22:31,309 --> 00:22:33,395
Ya da ejderhaya yem oldu.
258
00:22:33,478 --> 00:22:34,979
Hepsi benim suçum.
259
00:22:35,063 --> 00:22:38,024
-Onu yalnız bıraktım. Yapmamalıydım.
-Rayla.
260
00:22:38,983 --> 00:22:42,112
Yapma. Ne olduğunu bilemeyiz.
261
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
Bu yol Rex Igneous'a gidiyor, değil mi?
262
00:22:45,573 --> 00:22:49,202
Belki de çukurdan çıkamayınca
devam etmek zorunda kalmıştır.
263
00:22:49,285 --> 00:22:53,456
Onu tanıyorsun. Cesurdur.
Orada Rex'i arıyor olmalı.
264
00:22:54,040 --> 00:22:55,333
Cesur, evet.
265
00:22:55,917 --> 00:22:57,335
Ve pervasız.
266
00:22:58,503 --> 00:23:01,756
Bu Keder Yolu. fÇukur'dan daha da kötü.
267
00:23:01,840 --> 00:23:04,467
Yani, keder miktarı düşünülünce…
268
00:23:04,551 --> 00:23:08,304
Oraya rehbersiz giden herkes
sonsuza dek kaybolur.
269
00:23:08,388 --> 00:23:11,975
-Ya da daha kötüsü.
-N'than! Cidden! Anladık!
270
00:23:12,475 --> 00:23:14,227
Ama rehberiniz olabilirim.
271
00:23:14,727 --> 00:23:18,648
Bir sürü numara ve sır biliyorum.
Kaybolmamanıza yardım edebilirim.
272
00:23:20,442 --> 00:23:23,903
Buraya bunun için geldik.
Gidip Rex Igneous'u bulalım.
273
00:23:23,987 --> 00:23:25,738
Keder olsun ya da olmasın.
274
00:23:33,663 --> 00:23:34,581
Geç kaldın.
275
00:23:38,877 --> 00:23:42,005
Üzgünüm. Kraliçe bana bir şey gösterdi.
276
00:23:43,214 --> 00:23:45,884
Ne gördün?
277
00:23:47,093 --> 00:23:48,136
Gerçeği.
278
00:23:48,928 --> 00:23:52,932
Janai, tarihimizin sonuna giden
bir yolda yürüyor.
279
00:23:53,475 --> 00:23:57,228
Tek seçenek onun bölümünü bitirmek.
280
00:24:09,908 --> 00:24:13,286
Callum, Ez, Rayla!
Çukur hikâyemi dinlemelisiniz.
281
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
Neredeyse beni yiyordu
282
00:24:14,913 --> 00:24:18,458
ama parlak zırhımın
onu korkuttuğunu fark ettim.
283
00:24:18,541 --> 00:24:20,960
Zırhımı çıkardım,
sonra zincirlerini açtım.
284
00:24:21,044 --> 00:24:22,754
Artık arkadaş olduk!
285
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
Adını Gıcırtı koydum. Bak.
286
00:24:27,008 --> 00:24:28,092
Bayılıyor!
287
00:24:30,053 --> 00:24:32,722
Alo? Tekrar mı anlatayım?
288
00:24:33,223 --> 00:24:34,057
Millet?
289
00:24:46,069 --> 00:24:47,362
Claudia?
290
00:25:30,822 --> 00:25:35,159
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel