1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,687
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:26,486 --> 00:00:28,362
¿Cómo vivo con esto?
4
00:00:28,446 --> 00:00:31,324
¿Cómo vivo con estos sentimientos?
5
00:00:31,407 --> 00:00:33,034
Contrólate.
6
00:00:33,618 --> 00:00:37,413
Un elfo estelar no es un enemigo común.
7
00:00:37,497 --> 00:00:39,874
Los magos eran su presa.
8
00:00:40,666 --> 00:00:43,711
Soren desapareció. No regresó.
9
00:00:46,923 --> 00:00:50,802
Es valiente.
Debe estar ahí abajo buscando a Rex.
10
00:00:51,719 --> 00:00:52,678
¿Chicos?
11
00:00:55,890 --> 00:00:56,766
¿Claudia?
12
00:02:08,754 --> 00:02:12,758
Hay tres niveles entre este lugar
y la guarida de Rex Igneous.
13
00:02:12,842 --> 00:02:15,136
Las llamo zonas de peligro.
14
00:02:15,219 --> 00:02:17,096
Si sobrevivimos a las tres,
15
00:02:17,180 --> 00:02:20,933
veremos al gran Archidragón,
le daremos su regalo de sacrificio,
16
00:02:21,017 --> 00:02:22,435
y esperaremos lo mejor.
17
00:02:22,518 --> 00:02:24,478
¿Dijiste "regalo de sac…"?
18
00:02:24,562 --> 00:02:26,147
La primera zona.
19
00:02:27,231 --> 00:02:29,483
- Vaya.
- Cielos.
20
00:02:35,114 --> 00:02:36,699
El Laberinto de Cristales.
21
00:02:39,785 --> 00:02:43,789
Si pudiera perderme en un lugar
y morir de hambre,
22
00:02:43,873 --> 00:02:44,832
sería este.
23
00:02:45,374 --> 00:02:46,751
¡Es muy bonito!
24
00:03:08,314 --> 00:03:10,858
¿Así encontraremos a Soren?
25
00:03:12,818 --> 00:03:17,573
Soren es fuerte.
Encontrará la forma de sobrevivir.
26
00:03:29,043 --> 00:03:29,919
¿Claudia?
27
00:03:30,670 --> 00:03:32,588
¿Eres tú?
28
00:03:33,297 --> 00:03:34,215
¿Por qué…?
29
00:03:37,343 --> 00:03:38,177
¿Por qué…?
30
00:03:39,512 --> 00:03:41,555
¿Por qué estás en pijama?
31
00:03:42,223 --> 00:03:43,599
Espera, ¿qué?
32
00:03:43,683 --> 00:03:44,850
Ah. ¡Sí!
33
00:03:44,934 --> 00:03:49,563
Mi nuevo amigo dragón
le teme a las cosas brillantes que suenan,
34
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
y me quité la armadura.
35
00:03:52,984 --> 00:03:56,070
¿Y debajo de tu armadura, usas pijamas?
36
00:03:56,153 --> 00:03:59,156
Sí, ahorra tiempo y es supercómodo.
37
00:03:59,824 --> 00:04:02,368
Pero ya basta de mi pijama, Claudia.
38
00:04:02,451 --> 00:04:04,287
Debes dejar de intentar liberar
39
00:04:04,370 --> 00:04:06,914
el mal más grande
que el mundo ha conocido.
40
00:04:07,498 --> 00:04:09,667
Sabía que no lo entenderías.
41
00:04:11,711 --> 00:04:13,170
Si no te detienes,
42
00:04:14,338 --> 00:04:15,631
yo te detendré.
43
00:04:34,442 --> 00:04:36,610
¡Vamos! ¡Debemos seguirla!
44
00:04:36,694 --> 00:04:37,570
¡Vamos!
45
00:04:39,155 --> 00:04:40,197
Por favor.
46
00:04:41,324 --> 00:04:42,366
¿Arre?
47
00:04:47,663 --> 00:04:49,623
Esto es superintenso.
48
00:04:49,707 --> 00:04:52,585
Las gemas hacen que mi cubo brille mucho.
49
00:04:52,668 --> 00:04:56,213
Las gemas no solo brillan,
tienen magia primaria.
50
00:04:57,131 --> 00:04:59,258
Oigan, yo sé de eso.
51
00:04:59,342 --> 00:05:01,719
Los asesinos de luna usan ópalos lunares
52
00:05:01,802 --> 00:05:04,388
como fuente de poder para sus hechizos.
53
00:05:04,472 --> 00:05:07,433
¡Sí! Los rubíes de fuego
tienen magia solar.
54
00:05:07,516 --> 00:05:09,685
Las aguamarinas, energía del océano.
55
00:05:09,769 --> 00:05:14,190
Las esmeraldas de piedra son de la tierra,
y los zafiros, del cielo.
56
00:05:14,273 --> 00:05:16,484
Hay gemas para cada fuente primaria.
57
00:05:16,567 --> 00:05:18,152
Bueno, cinco de seis.
58
00:05:18,235 --> 00:05:21,447
¿No hay una gema primaria
para la magia estelar?
59
00:05:21,530 --> 00:05:22,990
Técnicamente, sí.
60
00:05:23,074 --> 00:05:25,076
Se llama diamante cuásar.
61
00:05:25,159 --> 00:05:27,328
Pero son increíblemente raros.
62
00:05:27,411 --> 00:05:31,332
La leyenda dice
que solo hay tres en todo el mundo.
63
00:05:31,415 --> 00:05:35,252
Pero hay muchos de estos.
Pueden tomar uno si quieren.
64
00:05:39,757 --> 00:05:43,010
¡Qué bien! Los lunares son los más lindos.
65
00:05:43,094 --> 00:05:45,262
¡Sí! Yo también lo creo.
66
00:05:47,223 --> 00:05:49,392
Digo, los ópalos.
67
00:06:02,822 --> 00:06:06,534
Por más épicos y hermosos
que sean estos pasajes,
68
00:06:06,617 --> 00:06:08,577
¿cómo encontraremos la salida?
69
00:06:08,661 --> 00:06:11,372
Dejaremos que la música ilumine el camino.
70
00:06:13,833 --> 00:06:16,293
¿Alguien sabe a qué se refiere?
71
00:06:16,794 --> 00:06:17,628
No.
72
00:06:26,053 --> 00:06:29,181
Estaba pensando.
73
00:06:29,265 --> 00:06:32,268
Claudia aún no ha regresado,
y ya es tarde.
74
00:06:33,060 --> 00:06:35,604
No tiene toque de queda, Terry.
75
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Claro que no.
76
00:06:38,023 --> 00:06:40,609
Es una mujer adulta, maga poderosa.
77
00:06:40,693 --> 00:06:43,237
Capaz de resucitar a los muertos.
78
00:06:43,320 --> 00:06:46,240
Es autosuficiente
y dormir a la hora que quiera.
79
00:06:48,242 --> 00:06:51,704
Quizá disfruta
de un paseo a la luz de la luna
80
00:06:51,787 --> 00:06:54,665
y respira aire fresco para relajarse.
81
00:07:25,196 --> 00:07:27,114
¡Déjame en paz, Soren!
82
00:07:27,198 --> 00:07:28,616
¡Claudia, cuidado!
83
00:07:33,871 --> 00:07:34,872
¡Claud!
84
00:07:47,927 --> 00:07:49,929
Este es un cristal de afinación.
85
00:07:50,012 --> 00:07:52,640
Cuando lo tocas, crea una frecuencia
86
00:07:52,723 --> 00:07:54,934
que causa fotoemisiones armónicas…
87
00:07:55,017 --> 00:07:57,353
Ya verán. ¿Quién quiere tocarlo?
88
00:08:14,161 --> 00:08:16,330
Ahí está el siguiente. ¡Vamos!
89
00:08:24,463 --> 00:08:25,714
¡Vaya!
90
00:08:54,952 --> 00:08:56,412
¡Vaya!
91
00:09:03,919 --> 00:09:08,841
¡Esa zona de peligro fue muy divertida!
Ya quiero ir a la próxima.
92
00:09:08,924 --> 00:09:11,385
¡Genial! La próxima es igual de divertida
93
00:09:11,468 --> 00:09:14,805
si les gustan las escondidas
con monstruos mortales.
94
00:09:14,888 --> 00:09:15,723
¿Qué?
95
00:09:21,812 --> 00:09:22,688
¿Qué?
96
00:09:26,025 --> 00:09:28,235
Lo siento. Tuve que atarte.
97
00:09:28,319 --> 00:09:31,071
Solo quiero hablar, ¿sí?
98
00:09:31,155 --> 00:09:36,368
Casi nadie tiene una hermana
que vuela con alas de murciélago.
99
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
¿Por qué no volviste a casa, Claudia?
100
00:09:40,664 --> 00:09:43,375
Tras la batalla.
¿Avisarme que estabas viva?
101
00:09:43,459 --> 00:09:46,211
Estaba muy preocupado por ti, y…
102
00:09:46,295 --> 00:09:47,546
¡Te extrañé!
103
00:09:47,630 --> 00:09:50,799
Pero, Claudia, estás del lado equivocado.
104
00:09:51,300 --> 00:09:54,428
Lo sé porque yo también lo estaba.
105
00:09:55,054 --> 00:09:59,433
Pero no es tarde para cambiar.
Por favor. ¡Sé que puedes cambiar!
106
00:10:02,811 --> 00:10:04,813
Papá está muerto, Claudia.
107
00:10:05,481 --> 00:10:07,858
Ya no tienes que hacer lo que él quiere.
108
00:10:13,238 --> 00:10:14,948
Aún no ha regresado.
109
00:10:17,117 --> 00:10:19,870
¿De verdad no te preocupa?
110
00:10:19,953 --> 00:10:22,122
¿Y de qué serviría preocuparse?
111
00:10:26,001 --> 00:10:27,044
Bueno…
112
00:10:28,212 --> 00:10:30,673
quiero que sepas que he pensado mucho
113
00:10:30,756 --> 00:10:32,841
en el consejo que me diste.
114
00:10:32,925 --> 00:10:36,720
¿Consejo? No recuerdo de qué hablas.
115
00:10:38,305 --> 00:10:43,435
Creo que resumiste tu filosofía
en "Contrólate".
116
00:10:49,024 --> 00:10:51,652
Bueno, lo he pensado mucho.
117
00:10:51,735 --> 00:10:52,903
Mucho.
118
00:10:53,487 --> 00:10:57,408
Claudia siempre dice
que pienso demasiado en todo,
119
00:10:57,491 --> 00:11:02,454
y que me hace raro y maravilloso, así que…
120
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
creo que lo que quieres decir
121
00:11:07,418 --> 00:11:10,337
es que debo dejar de tener sentimientos.
122
00:11:12,339 --> 00:11:14,508
Bueno, no haré eso.
123
00:11:15,134 --> 00:11:18,721
¡Para nada! Seré fuerte
para hacer lo que sea necesario
124
00:11:18,804 --> 00:11:20,180
y tener sentimientos.
125
00:11:20,264 --> 00:11:22,683
Tendré todos los sentimientos.
126
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
Claudia tiene razón.
127
00:11:26,270 --> 00:11:29,106
Ciertamente eres raro.
128
00:11:31,859 --> 00:11:32,943
¿Y?
129
00:11:35,028 --> 00:11:38,198
Quizás… ¿Maravilloso?
130
00:11:39,575 --> 00:11:40,451
¡Gracias!
131
00:11:41,076 --> 00:11:44,455
Hay una parte de tu filosofía de control
132
00:11:44,538 --> 00:11:46,790
que nos haría bien a los dos.
133
00:11:46,874 --> 00:11:49,501
- ¿Y cuál es?
- ¡Un gran abrazo!
134
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Por favor, no.
135
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
Claro.
136
00:11:53,422 --> 00:11:55,591
Bien, respeto tus límites.
137
00:11:59,178 --> 00:12:02,097
El Puente por la Oscuridad
es lo que parece.
138
00:12:02,181 --> 00:12:05,642
Nos arrastramos por un puente
que cruza un profundo abismo.
139
00:12:05,726 --> 00:12:08,020
Si se caen, se desploman y mueren.
140
00:12:08,604 --> 00:12:11,857
Pero la parte difícil
es que está totalmente oscuro.
141
00:12:11,940 --> 00:12:13,817
¿Podemos usar antorchas?
142
00:12:13,901 --> 00:12:16,862
O Cebo. Un amigo puede iluminar el camino.
143
00:12:18,030 --> 00:12:20,115
Qué amable, pero no.
144
00:12:20,199 --> 00:12:23,452
Hay monstruos
que se sienten atraídos por la luz.
145
00:12:23,535 --> 00:12:26,163
No está claro si odian la luz
o comen la luz.
146
00:12:28,457 --> 00:12:31,210
Como sea, es mejor no tener luz,
147
00:12:31,293 --> 00:12:33,962
o estos monstruos nos destrozarán.
148
00:12:39,760 --> 00:12:41,094
¿Todos están bien?
149
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
- Sí.
- Genial.
150
00:12:43,013 --> 00:12:44,264
Más que genial.
151
00:12:44,348 --> 00:12:46,934
Este puente no es tan traicionero.
152
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
De hecho, haré una voltereta.
153
00:12:49,645 --> 00:12:51,814
Rayla, no creo que sea tan…
154
00:12:55,734 --> 00:12:58,821
¿Podemos arrastrarnos lentamente
155
00:12:58,904 --> 00:13:01,573
por este puente por favor?
156
00:13:01,657 --> 00:13:06,453
Estaba bromeando, Callum.
Relájate y disfruta de la oscuridad.
157
00:13:06,995 --> 00:13:08,622
Se me cayó mi ópalo lunar.
158
00:13:08,705 --> 00:13:11,208
Por aquí.
159
00:13:11,959 --> 00:13:13,502
- ¡Lo encontré!
- ¡Luz!
160
00:13:14,086 --> 00:13:16,046
- ¡Luz!
- ¡Callum, guarda tu cubo!
161
00:13:17,798 --> 00:13:20,467
Ojalá ninguna criatura la haya visto.
162
00:13:20,551 --> 00:13:23,428
Sigan avanzando, ya pasamos la mitad.
163
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Vamos. Ya casi llegamos.
164
00:13:27,140 --> 00:13:28,684
- ¿Cómo van?
- Muy bien.
165
00:13:28,767 --> 00:13:30,310
- Genial.
- Casi llegamos.
166
00:13:30,394 --> 00:13:31,478
¿Cebo, estás ahí?
167
00:13:32,062 --> 00:13:33,146
¿Estás bien?
168
00:13:34,523 --> 00:13:37,150
Todo estará bien. Confía en mí.
169
00:13:37,234 --> 00:13:39,945
Debes mantener la calma y seguir adelante.
170
00:13:40,028 --> 00:13:41,280
No brilles.
171
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
¡Fulminus!
172
00:13:59,214 --> 00:14:00,090
¡Vamos!
173
00:14:01,049 --> 00:14:02,551
¡Corran!
174
00:14:34,082 --> 00:14:34,917
¡Zym!
175
00:14:49,848 --> 00:14:50,891
¡Vamos!
176
00:14:50,974 --> 00:14:52,225
¡Debemos irnos!
177
00:14:55,062 --> 00:14:56,563
¡No me iré sin él!
178
00:14:58,231 --> 00:14:59,149
¡Zym!
179
00:15:01,276 --> 00:15:02,110
¡Zym!
180
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Vamos, amigo.
181
00:15:09,242 --> 00:15:10,202
Nada.
182
00:15:10,702 --> 00:15:12,287
No veo nada.
183
00:15:14,414 --> 00:15:15,248
Zym.
184
00:15:16,333 --> 00:15:17,167
No.
185
00:15:31,515 --> 00:15:32,432
¡Zym!
186
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
¡Sí!
187
00:15:37,729 --> 00:15:41,149
Esas cosas podrían volver.
Salgamos de aquí.
188
00:15:50,659 --> 00:15:52,160
Vamos, Claud.
189
00:15:52,244 --> 00:15:55,914
Sé que no me hablas,
pero esto tiene que parar.
190
00:15:55,998 --> 00:15:58,166
Sé lo de Arvadose.
191
00:16:00,002 --> 00:16:01,169
¿Avaroney?
192
00:16:01,753 --> 00:16:03,964
Avravadose. ¡Ámbarosa!
193
00:16:04,047 --> 00:16:05,132
¡Aaravos!
194
00:16:05,215 --> 00:16:08,051
¡Es Aaravos! No es tan difícil.
195
00:16:08,135 --> 00:16:09,845
Eso dije.
196
00:16:09,928 --> 00:16:13,015
No es cierto. No sabes nada de él.
197
00:16:13,098 --> 00:16:16,893
Sé que quiere que peleemos y nos odiemos.
198
00:16:16,977 --> 00:16:18,770
Quiere que el mundo arda.
199
00:16:18,854 --> 00:16:22,357
¡Te equivocas!
Los dragones y los elfos ya nos odian.
200
00:16:22,441 --> 00:16:26,278
¡No es cierto!
Ahora soy amigo de dragones y elfos.
201
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
¿Estás seguro?
202
00:16:27,446 --> 00:16:31,324
¿Son amigos de verdad?
¿O solo se aprovechan de ti?
203
00:16:33,744 --> 00:16:36,663
Siempre serás un humano para ellos.
204
00:16:36,747 --> 00:16:38,457
Siempre serás menos.
205
00:16:39,833 --> 00:16:43,086
Hace miles de años,
los humanos no tenían nada.
206
00:16:43,170 --> 00:16:46,757
Estábamos hambrientos,
miserables e indefensos.
207
00:16:46,840 --> 00:16:49,051
Había hambre y enfermedades.
208
00:16:49,134 --> 00:16:53,764
Y peleábamos por los pocos recursos
que podíamos obtener.
209
00:16:53,847 --> 00:16:56,475
La vida era dolor y lucha,
210
00:16:56,558 --> 00:16:59,352
y los dragones y los elfos
no hicieron nada.
211
00:16:59,436 --> 00:17:02,355
Nos juzgaron. Nos tuvieron pena.
212
00:17:02,439 --> 00:17:03,607
¿Cómo lo sabes?
213
00:17:04,232 --> 00:17:05,692
Igual que tú.
214
00:17:06,359 --> 00:17:08,779
Puedes sentir que es verdad, ¿no?
215
00:17:08,862 --> 00:17:12,908
Los humanos entienden
el sufrimiento en lo profundo
216
00:17:13,492 --> 00:17:16,620
porque muchas generaciones lo vivieron.
217
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Claudia, no creo
que tengamos los mismos sentimientos.
218
00:17:23,585 --> 00:17:25,378
Aaravos creía en los humanos
219
00:17:25,462 --> 00:17:30,801
cuando los demás elfos y dragones
creían que éramos animales inútiles,
220
00:17:31,593 --> 00:17:34,638
Aaravos creía que podíamos ser mejores,
221
00:17:34,721 --> 00:17:36,431
así que nos dio magia.
222
00:17:38,308 --> 00:17:41,144
Lo dices como si fuera algo bueno.
223
00:17:41,228 --> 00:17:44,648
Pero, en mi opinión, solo causó problemas.
224
00:17:45,148 --> 00:17:48,485
Quizá el mundo estaría mejor sin magia.
225
00:17:49,111 --> 00:17:52,948
Sin magia, estarías muerto.
226
00:17:53,573 --> 00:17:55,951
Sin la magia de papá.
227
00:18:01,456 --> 00:18:04,167
Bienvenidos a la zona tres,
el mar de lava.
228
00:18:05,085 --> 00:18:07,712
Es lava. ¿Cómo vamos a cruzar esto?
229
00:18:07,796 --> 00:18:10,132
La lava fluye como las mareas.
230
00:18:10,215 --> 00:18:14,219
Debemos esperar aquí.
En unas horas, podremos cruzar.
231
00:18:15,929 --> 00:18:18,181
Quizá debemos descansar.
232
00:18:18,265 --> 00:18:21,017
¡Toda esta lava está muy caliente!
233
00:18:21,101 --> 00:18:23,436
No voy a poder dormir.
234
00:18:23,520 --> 00:18:27,482
De hecho, creo que copié un hechizo
que podría ser perfecto.
235
00:18:27,566 --> 00:18:29,151
Hace una cúpula de brisa.
236
00:18:30,068 --> 00:18:31,403
¿Una cúpula de brisa?
237
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
No sabía que eso existía,
238
00:18:33,238 --> 00:18:35,949
y ahora lo necesito
más que nada en el mundo.
239
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
Es… ¡Sí!
240
00:18:40,912 --> 00:18:42,497
¡Ventum Circulo!
241
00:18:57,679 --> 00:18:59,347
Ahora tengo frío.
242
00:19:11,026 --> 00:19:12,152
Oye.
243
00:19:12,235 --> 00:19:14,237
Rayla, creo que necesito hablar.
244
00:19:16,823 --> 00:19:17,949
Por supuesto.
245
00:19:18,033 --> 00:19:20,660
Por supuesto. Me gusta hablar.
246
00:19:25,415 --> 00:19:26,750
Está bien, Callum.
247
00:19:26,833 --> 00:19:30,921
Lo que sea que tengas que decirme,
todo estará bien.
248
00:19:31,546 --> 00:19:32,380
Bien.
249
00:19:33,381 --> 00:19:34,216
Rayla…
250
00:19:35,634 --> 00:19:36,551
¿Sí?
251
00:19:37,052 --> 00:19:39,262
Necesito…
252
00:19:41,640 --> 00:19:43,850
que me mates.
253
00:19:44,434 --> 00:19:45,352
¿Qué?
254
00:19:45,977 --> 00:19:48,730
Necesito que me mates. Digo, ahora no.
255
00:19:48,813 --> 00:19:52,525
Pero si pasan cosas malas,
necesito que me mates.
256
00:19:53,360 --> 00:19:56,363
En la Torre Tormenta,
cuando Aaravos me poseyó,
257
00:19:56,446 --> 00:19:59,366
me sentí muy débil y fuera de control.
258
00:19:59,449 --> 00:20:01,243
Yo era su marioneta.
259
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
No temo que me lastime.
260
00:20:02,994 --> 00:20:06,373
Temo que me use para hacer cosas horribles
261
00:20:07,040 --> 00:20:09,167
o lastimar a los que quiero.
262
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Por eso lo único que pido es
263
00:20:11,461 --> 00:20:15,173
que si vuelve a controlarme,
me tienes que matar.
264
00:20:15,257 --> 00:20:16,758
Debes prometerlo.
265
00:20:22,555 --> 00:20:24,516
¿Por qué me tocas la nariz?
266
00:20:25,517 --> 00:20:29,688
No se me ocurrió una mejor respuesta
a tu estúpido pedido.
267
00:20:29,771 --> 00:20:31,398
No te mataré.
268
00:20:31,982 --> 00:20:36,486
Callum, siempre dices
que cada uno escribe su destino.
269
00:20:36,569 --> 00:20:40,031
Nadie puede controlarte
ni tomar decisiones por ti.
270
00:20:41,408 --> 00:20:43,034
Tengo miedo, Rayla.
271
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
¿Y si estoy en un camino de oscuridad?
272
00:20:46,830 --> 00:20:49,374
Entonces toma otro camino, tonto.
273
00:20:54,879 --> 00:20:56,089
Debo hacerlo.
274
00:21:16,026 --> 00:21:17,235
¡Hazlo, Callum!
275
00:21:17,319 --> 00:21:21,239
Es la llave de Aaravos.
Esto no traerá nada bueno.
276
00:21:36,129 --> 00:21:38,173
Sí. Así es.
277
00:21:39,257 --> 00:21:42,302
Por eso sé
que puedo contar contigo, Claudia.
278
00:21:42,385 --> 00:21:44,971
Será un recurso valioso.
279
00:21:45,055 --> 00:21:47,015
Ella no es un recurso.
280
00:21:47,599 --> 00:21:49,225
Es mi hija.
281
00:21:52,437 --> 00:21:55,065
Ya amaneció y aún no ha regresado.
282
00:22:04,991 --> 00:22:08,620
Yo crecí cerca de aquí.
283
00:22:08,703 --> 00:22:10,288
Ah, ¿sí?
284
00:22:10,372 --> 00:22:15,043
Sí. Mi aldea está justo
en medio del Bosque inexplorado.
285
00:22:15,126 --> 00:22:18,588
Te lo señalaría en un mapa,
pero es inexplorado,
286
00:22:18,671 --> 00:22:20,965
no está en un mapa.
287
00:22:21,841 --> 00:22:24,344
En cuanto a la ubicación exacta,
288
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Estoy bien sin saber.
289
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Ese olor.
290
00:22:31,101 --> 00:22:32,310
Trae recuerdos.
291
00:22:32,894 --> 00:22:34,437
Huele a mi infancia.
292
00:22:35,313 --> 00:22:40,235
Cuando era pequeño, los otros elfos
me veían como una cierva.
293
00:22:40,819 --> 00:22:42,195
Pero yo lo sabía.
294
00:22:42,278 --> 00:22:45,156
Siempre supe que era un ciervo.
295
00:22:49,160 --> 00:22:51,746
Elegí el nombre Terrestrius.
296
00:22:57,168 --> 00:22:58,711
Es un nombre fuerte.
297
00:23:05,552 --> 00:23:07,011
¡Encontró algo!
298
00:23:10,265 --> 00:23:11,558
El bolso de Claudia.
299
00:23:11,641 --> 00:23:12,851
Está en problemas.
300
00:23:23,319 --> 00:23:24,779
¡Lo logramos!
301
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
La guarida de Rex Igneous.
302
00:23:40,003 --> 00:23:41,880
Hay algo extraño.
303
00:23:43,339 --> 00:23:45,091
¿Por qué no intentas escapar?
304
00:23:53,808 --> 00:23:54,809
¿Quién eres?
305
00:23:56,561 --> 00:23:57,562
¿Qué pasa?
306
00:24:16,789 --> 00:24:18,208
Gracias, amor.
307
00:24:19,000 --> 00:24:21,419
No sabía que podías controlar plantas.
308
00:24:21,503 --> 00:24:23,421
No, no es así.
309
00:24:23,505 --> 00:24:25,465
Me llevo bien con las plantas.
310
00:24:25,548 --> 00:24:27,967
Si necesito algo, cuento con ellas.
311
00:24:28,051 --> 00:24:29,177
¿Dónde está papá?
312
00:24:29,260 --> 00:24:30,803
Justo detrás de mí.
313
00:24:37,685 --> 00:24:39,437
No.
314
00:24:40,355 --> 00:24:41,564
¡No!
315
00:25:22,063 --> 00:25:26,401
Subtítulos: Pilar Arias