1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,687 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:26,486 --> 00:00:28,362 ¿Cómo vivo con esto? 4 00:00:28,446 --> 00:00:31,324 ¿Cómo vivo con estos sentimientos? 5 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 Contrólate. 6 00:00:33,618 --> 00:00:37,413 Un elfo estelar no es un enemigo común. 7 00:00:37,497 --> 00:00:39,874 Los magos eran su presa. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,711 Soren desapareció. No regresó. 9 00:00:46,923 --> 00:00:50,802 Es valiente. Debe estar ahí abajo buscando a Rex. 10 00:00:51,719 --> 00:00:52,678 ¿Chicos? 11 00:00:55,890 --> 00:00:56,766 ¿Claudia? 12 00:02:08,754 --> 00:02:12,758 Hay tres niveles entre este lugar y la guarida de Rex Igneous. 13 00:02:12,842 --> 00:02:15,136 Las llamo zonas de peligro. 14 00:02:15,219 --> 00:02:17,096 Si sobrevivimos a las tres, 15 00:02:17,180 --> 00:02:20,933 veremos al gran Archidragón, le daremos su regalo de sacrificio, 16 00:02:21,017 --> 00:02:22,435 y esperaremos lo mejor. 17 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 ¿Dijiste "regalo de sac…"? 18 00:02:24,562 --> 00:02:26,147 La primera zona. 19 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 - Vaya. - Cielos. 20 00:02:35,114 --> 00:02:36,699 El Laberinto de Cristales. 21 00:02:39,785 --> 00:02:43,789 Si pudiera perderme en un lugar y morir de hambre, 22 00:02:43,873 --> 00:02:44,832 sería este. 23 00:02:45,374 --> 00:02:46,751 ¡Es muy bonito! 24 00:03:08,314 --> 00:03:10,858 ¿Así encontraremos a Soren? 25 00:03:12,818 --> 00:03:17,573 Soren es fuerte. Encontrará la forma de sobrevivir. 26 00:03:29,043 --> 00:03:29,919 ¿Claudia? 27 00:03:30,670 --> 00:03:32,588 ¿Eres tú? 28 00:03:33,297 --> 00:03:34,215 ¿Por qué…? 29 00:03:37,343 --> 00:03:38,177 ¿Por qué…? 30 00:03:39,512 --> 00:03:41,555 ¿Por qué estás en pijama? 31 00:03:42,223 --> 00:03:43,599 Espera, ¿qué? 32 00:03:43,683 --> 00:03:44,850 Ah. ¡Sí! 33 00:03:44,934 --> 00:03:49,563 Mi nuevo amigo dragón le teme a las cosas brillantes que suenan, 34 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 y me quité la armadura. 35 00:03:52,984 --> 00:03:56,070 ¿Y debajo de tu armadura, usas pijamas? 36 00:03:56,153 --> 00:03:59,156 Sí, ahorra tiempo y es supercómodo. 37 00:03:59,824 --> 00:04:02,368 Pero ya basta de mi pijama, Claudia. 38 00:04:02,451 --> 00:04:04,287 Debes dejar de intentar liberar 39 00:04:04,370 --> 00:04:06,914 el mal más grande que el mundo ha conocido. 40 00:04:07,498 --> 00:04:09,667 Sabía que no lo entenderías. 41 00:04:11,711 --> 00:04:13,170 Si no te detienes, 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,631 yo te detendré. 43 00:04:34,442 --> 00:04:36,610 ¡Vamos! ¡Debemos seguirla! 44 00:04:36,694 --> 00:04:37,570 ¡Vamos! 45 00:04:39,155 --> 00:04:40,197 Por favor. 46 00:04:41,324 --> 00:04:42,366 ¿Arre? 47 00:04:47,663 --> 00:04:49,623 Esto es superintenso. 48 00:04:49,707 --> 00:04:52,585 Las gemas hacen que mi cubo brille mucho. 49 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 Las gemas no solo brillan, tienen magia primaria. 50 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Oigan, yo sé de eso. 51 00:04:59,342 --> 00:05:01,719 Los asesinos de luna usan ópalos lunares 52 00:05:01,802 --> 00:05:04,388 como fuente de poder para sus hechizos. 53 00:05:04,472 --> 00:05:07,433 ¡Sí! Los rubíes de fuego tienen magia solar. 54 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 Las aguamarinas, energía del océano. 55 00:05:09,769 --> 00:05:14,190 Las esmeraldas de piedra son de la tierra, y los zafiros, del cielo. 56 00:05:14,273 --> 00:05:16,484 Hay gemas para cada fuente primaria. 57 00:05:16,567 --> 00:05:18,152 Bueno, cinco de seis. 58 00:05:18,235 --> 00:05:21,447 ¿No hay una gema primaria para la magia estelar? 59 00:05:21,530 --> 00:05:22,990 Técnicamente, sí. 60 00:05:23,074 --> 00:05:25,076 Se llama diamante cuásar. 61 00:05:25,159 --> 00:05:27,328 Pero son increíblemente raros. 62 00:05:27,411 --> 00:05:31,332 La leyenda dice que solo hay tres en todo el mundo. 63 00:05:31,415 --> 00:05:35,252 Pero hay muchos de estos. Pueden tomar uno si quieren. 64 00:05:39,757 --> 00:05:43,010 ¡Qué bien! Los lunares son los más lindos. 65 00:05:43,094 --> 00:05:45,262 ¡Sí! Yo también lo creo. 66 00:05:47,223 --> 00:05:49,392 Digo, los ópalos. 67 00:06:02,822 --> 00:06:06,534 Por más épicos y hermosos que sean estos pasajes, 68 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 ¿cómo encontraremos la salida? 69 00:06:08,661 --> 00:06:11,372 Dejaremos que la música ilumine el camino. 70 00:06:13,833 --> 00:06:16,293 ¿Alguien sabe a qué se refiere? 71 00:06:16,794 --> 00:06:17,628 No. 72 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Estaba pensando. 73 00:06:29,265 --> 00:06:32,268 Claudia aún no ha regresado, y ya es tarde. 74 00:06:33,060 --> 00:06:35,604 No tiene toque de queda, Terry. 75 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Claro que no. 76 00:06:38,023 --> 00:06:40,609 Es una mujer adulta, maga poderosa. 77 00:06:40,693 --> 00:06:43,237 Capaz de resucitar a los muertos. 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,240 Es autosuficiente y dormir a la hora que quiera. 79 00:06:48,242 --> 00:06:51,704 Quizá disfruta de un paseo a la luz de la luna 80 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 y respira aire fresco para relajarse. 81 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 ¡Déjame en paz, Soren! 82 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 ¡Claudia, cuidado! 83 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 ¡Claud! 84 00:07:47,927 --> 00:07:49,929 Este es un cristal de afinación. 85 00:07:50,012 --> 00:07:52,640 Cuando lo tocas, crea una frecuencia 86 00:07:52,723 --> 00:07:54,934 que causa fotoemisiones armónicas… 87 00:07:55,017 --> 00:07:57,353 Ya verán. ¿Quién quiere tocarlo? 88 00:08:14,161 --> 00:08:16,330 Ahí está el siguiente. ¡Vamos! 89 00:08:24,463 --> 00:08:25,714 ¡Vaya! 90 00:08:54,952 --> 00:08:56,412 ¡Vaya! 91 00:09:03,919 --> 00:09:08,841 ¡Esa zona de peligro fue muy divertida! Ya quiero ir a la próxima. 92 00:09:08,924 --> 00:09:11,385 ¡Genial! La próxima es igual de divertida 93 00:09:11,468 --> 00:09:14,805 si les gustan las escondidas con monstruos mortales. 94 00:09:14,888 --> 00:09:15,723 ¿Qué? 95 00:09:21,812 --> 00:09:22,688 ¿Qué? 96 00:09:26,025 --> 00:09:28,235 Lo siento. Tuve que atarte. 97 00:09:28,319 --> 00:09:31,071 Solo quiero hablar, ¿sí? 98 00:09:31,155 --> 00:09:36,368 Casi nadie tiene una hermana que vuela con alas de murciélago. 99 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 ¿Por qué no volviste a casa, Claudia? 100 00:09:40,664 --> 00:09:43,375 Tras la batalla. ¿Avisarme que estabas viva? 101 00:09:43,459 --> 00:09:46,211 Estaba muy preocupado por ti, y… 102 00:09:46,295 --> 00:09:47,546 ¡Te extrañé! 103 00:09:47,630 --> 00:09:50,799 Pero, Claudia, estás del lado equivocado. 104 00:09:51,300 --> 00:09:54,428 Lo sé porque yo también lo estaba. 105 00:09:55,054 --> 00:09:59,433 Pero no es tarde para cambiar. Por favor. ¡Sé que puedes cambiar! 106 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 Papá está muerto, Claudia. 107 00:10:05,481 --> 00:10:07,858 Ya no tienes que hacer lo que él quiere. 108 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Aún no ha regresado. 109 00:10:17,117 --> 00:10:19,870 ¿De verdad no te preocupa? 110 00:10:19,953 --> 00:10:22,122 ¿Y de qué serviría preocuparse? 111 00:10:26,001 --> 00:10:27,044 Bueno… 112 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 quiero que sepas que he pensado mucho 113 00:10:30,756 --> 00:10:32,841 en el consejo que me diste. 114 00:10:32,925 --> 00:10:36,720 ¿Consejo? No recuerdo de qué hablas. 115 00:10:38,305 --> 00:10:43,435 Creo que resumiste tu filosofía en "Contrólate". 116 00:10:49,024 --> 00:10:51,652 Bueno, lo he pensado mucho. 117 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 Mucho. 118 00:10:53,487 --> 00:10:57,408 Claudia siempre dice que pienso demasiado en todo, 119 00:10:57,491 --> 00:11:02,454 y que me hace raro y maravilloso, así que… 120 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 creo que lo que quieres decir 121 00:11:07,418 --> 00:11:10,337 es que debo dejar de tener sentimientos. 122 00:11:12,339 --> 00:11:14,508 Bueno, no haré eso. 123 00:11:15,134 --> 00:11:18,721 ¡Para nada! Seré fuerte para hacer lo que sea necesario 124 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 y tener sentimientos. 125 00:11:20,264 --> 00:11:22,683 Tendré todos los sentimientos. 126 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 Claudia tiene razón. 127 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 Ciertamente eres raro. 128 00:11:31,859 --> 00:11:32,943 ¿Y? 129 00:11:35,028 --> 00:11:38,198 Quizás… ¿Maravilloso? 130 00:11:39,575 --> 00:11:40,451 ¡Gracias! 131 00:11:41,076 --> 00:11:44,455 Hay una parte de tu filosofía de control 132 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 que nos haría bien a los dos. 133 00:11:46,874 --> 00:11:49,501 - ¿Y cuál es? - ¡Un gran abrazo! 134 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Por favor, no. 135 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Claro. 136 00:11:53,422 --> 00:11:55,591 Bien, respeto tus límites. 137 00:11:59,178 --> 00:12:02,097 El Puente por la Oscuridad es lo que parece. 138 00:12:02,181 --> 00:12:05,642 Nos arrastramos por un puente que cruza un profundo abismo. 139 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 Si se caen, se desploman y mueren. 140 00:12:08,604 --> 00:12:11,857 Pero la parte difícil es que está totalmente oscuro. 141 00:12:11,940 --> 00:12:13,817 ¿Podemos usar antorchas? 142 00:12:13,901 --> 00:12:16,862 O Cebo. Un amigo puede iluminar el camino. 143 00:12:18,030 --> 00:12:20,115 Qué amable, pero no. 144 00:12:20,199 --> 00:12:23,452 Hay monstruos que se sienten atraídos por la luz. 145 00:12:23,535 --> 00:12:26,163 No está claro si odian la luz o comen la luz. 146 00:12:28,457 --> 00:12:31,210 Como sea, es mejor no tener luz, 147 00:12:31,293 --> 00:12:33,962 o estos monstruos nos destrozarán. 148 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 ¿Todos están bien? 149 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 - Sí. - Genial. 150 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Más que genial. 151 00:12:44,348 --> 00:12:46,934 Este puente no es tan traicionero. 152 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 De hecho, haré una voltereta. 153 00:12:49,645 --> 00:12:51,814 Rayla, no creo que sea tan… 154 00:12:55,734 --> 00:12:58,821 ¿Podemos arrastrarnos lentamente 155 00:12:58,904 --> 00:13:01,573 por este puente por favor? 156 00:13:01,657 --> 00:13:06,453 Estaba bromeando, Callum. Relájate y disfruta de la oscuridad. 157 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Se me cayó mi ópalo lunar. 158 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 Por aquí. 159 00:13:11,959 --> 00:13:13,502 - ¡Lo encontré! - ¡Luz! 160 00:13:14,086 --> 00:13:16,046 - ¡Luz! - ¡Callum, guarda tu cubo! 161 00:13:17,798 --> 00:13:20,467 Ojalá ninguna criatura la haya visto. 162 00:13:20,551 --> 00:13:23,428 Sigan avanzando, ya pasamos la mitad. 163 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Vamos. Ya casi llegamos. 164 00:13:27,140 --> 00:13:28,684 - ¿Cómo van? - Muy bien. 165 00:13:28,767 --> 00:13:30,310 - Genial. - Casi llegamos. 166 00:13:30,394 --> 00:13:31,478 ¿Cebo, estás ahí? 167 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 ¿Estás bien? 168 00:13:34,523 --> 00:13:37,150 Todo estará bien. Confía en mí. 169 00:13:37,234 --> 00:13:39,945 Debes mantener la calma y seguir adelante. 170 00:13:40,028 --> 00:13:41,280 No brilles. 171 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 ¡Fulminus! 172 00:13:59,214 --> 00:14:00,090 ¡Vamos! 173 00:14:01,049 --> 00:14:02,551 ¡Corran! 174 00:14:34,082 --> 00:14:34,917 ¡Zym! 175 00:14:49,848 --> 00:14:50,891 ¡Vamos! 176 00:14:50,974 --> 00:14:52,225 ¡Debemos irnos! 177 00:14:55,062 --> 00:14:56,563 ¡No me iré sin él! 178 00:14:58,231 --> 00:14:59,149 ¡Zym! 179 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 ¡Zym! 180 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Vamos, amigo. 181 00:15:09,242 --> 00:15:10,202 Nada. 182 00:15:10,702 --> 00:15:12,287 No veo nada. 183 00:15:14,414 --> 00:15:15,248 Zym. 184 00:15:16,333 --> 00:15:17,167 No. 185 00:15:31,515 --> 00:15:32,432 ¡Zym! 186 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 ¡Sí! 187 00:15:37,729 --> 00:15:41,149 Esas cosas podrían volver. Salgamos de aquí. 188 00:15:50,659 --> 00:15:52,160 Vamos, Claud. 189 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 Sé que no me hablas, pero esto tiene que parar. 190 00:15:55,998 --> 00:15:58,166 Sé lo de Arvadose. 191 00:16:00,002 --> 00:16:01,169 ¿Avaroney? 192 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 Avravadose. ¡Ámbarosa! 193 00:16:04,047 --> 00:16:05,132 ¡Aaravos! 194 00:16:05,215 --> 00:16:08,051 ¡Es Aaravos! No es tan difícil. 195 00:16:08,135 --> 00:16:09,845 Eso dije. 196 00:16:09,928 --> 00:16:13,015 No es cierto. No sabes nada de él. 197 00:16:13,098 --> 00:16:16,893 Sé que quiere que peleemos y nos odiemos. 198 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 Quiere que el mundo arda. 199 00:16:18,854 --> 00:16:22,357 ¡Te equivocas! Los dragones y los elfos ya nos odian. 200 00:16:22,441 --> 00:16:26,278 ¡No es cierto! Ahora soy amigo de dragones y elfos. 201 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 ¿Estás seguro? 202 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ¿Son amigos de verdad? ¿O solo se aprovechan de ti? 203 00:16:33,744 --> 00:16:36,663 Siempre serás un humano para ellos. 204 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 Siempre serás menos. 205 00:16:39,833 --> 00:16:43,086 Hace miles de años, los humanos no tenían nada. 206 00:16:43,170 --> 00:16:46,757 Estábamos hambrientos, miserables e indefensos. 207 00:16:46,840 --> 00:16:49,051 Había hambre y enfermedades. 208 00:16:49,134 --> 00:16:53,764 Y peleábamos por los pocos recursos que podíamos obtener. 209 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 La vida era dolor y lucha, 210 00:16:56,558 --> 00:16:59,352 y los dragones y los elfos no hicieron nada. 211 00:16:59,436 --> 00:17:02,355 Nos juzgaron. Nos tuvieron pena. 212 00:17:02,439 --> 00:17:03,607 ¿Cómo lo sabes? 213 00:17:04,232 --> 00:17:05,692 Igual que tú. 214 00:17:06,359 --> 00:17:08,779 Puedes sentir que es verdad, ¿no? 215 00:17:08,862 --> 00:17:12,908 Los humanos entienden el sufrimiento en lo profundo 216 00:17:13,492 --> 00:17:16,620 porque muchas generaciones lo vivieron. 217 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Claudia, no creo que tengamos los mismos sentimientos. 218 00:17:23,585 --> 00:17:25,378 Aaravos creía en los humanos 219 00:17:25,462 --> 00:17:30,801 cuando los demás elfos y dragones creían que éramos animales inútiles, 220 00:17:31,593 --> 00:17:34,638 Aaravos creía que podíamos ser mejores, 221 00:17:34,721 --> 00:17:36,431 así que nos dio magia. 222 00:17:38,308 --> 00:17:41,144 Lo dices como si fuera algo bueno. 223 00:17:41,228 --> 00:17:44,648 Pero, en mi opinión, solo causó problemas. 224 00:17:45,148 --> 00:17:48,485 Quizá el mundo estaría mejor sin magia. 225 00:17:49,111 --> 00:17:52,948 Sin magia, estarías muerto. 226 00:17:53,573 --> 00:17:55,951 Sin la magia de papá. 227 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 Bienvenidos a la zona tres, el mar de lava. 228 00:18:05,085 --> 00:18:07,712 Es lava. ¿Cómo vamos a cruzar esto? 229 00:18:07,796 --> 00:18:10,132 La lava fluye como las mareas. 230 00:18:10,215 --> 00:18:14,219 Debemos esperar aquí. En unas horas, podremos cruzar. 231 00:18:15,929 --> 00:18:18,181 Quizá debemos descansar. 232 00:18:18,265 --> 00:18:21,017 ¡Toda esta lava está muy caliente! 233 00:18:21,101 --> 00:18:23,436 No voy a poder dormir. 234 00:18:23,520 --> 00:18:27,482 De hecho, creo que copié un hechizo que podría ser perfecto. 235 00:18:27,566 --> 00:18:29,151 Hace una cúpula de brisa. 236 00:18:30,068 --> 00:18:31,403 ¿Una cúpula de brisa? 237 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 No sabía que eso existía, 238 00:18:33,238 --> 00:18:35,949 y ahora lo necesito más que nada en el mundo. 239 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Es… ¡Sí! 240 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 ¡Ventum Circulo! 241 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 Ahora tengo frío. 242 00:19:11,026 --> 00:19:12,152 Oye. 243 00:19:12,235 --> 00:19:14,237 Rayla, creo que necesito hablar. 244 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 Por supuesto. 245 00:19:18,033 --> 00:19:20,660 Por supuesto. Me gusta hablar. 246 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Está bien, Callum. 247 00:19:26,833 --> 00:19:30,921 Lo que sea que tengas que decirme, todo estará bien. 248 00:19:31,546 --> 00:19:32,380 Bien. 249 00:19:33,381 --> 00:19:34,216 Rayla… 250 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 ¿Sí? 251 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 Necesito… 252 00:19:41,640 --> 00:19:43,850 que me mates. 253 00:19:44,434 --> 00:19:45,352 ¿Qué? 254 00:19:45,977 --> 00:19:48,730 Necesito que me mates. Digo, ahora no. 255 00:19:48,813 --> 00:19:52,525 Pero si pasan cosas malas, necesito que me mates. 256 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 En la Torre Tormenta, cuando Aaravos me poseyó, 257 00:19:56,446 --> 00:19:59,366 me sentí muy débil y fuera de control. 258 00:19:59,449 --> 00:20:01,243 Yo era su marioneta. 259 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 No temo que me lastime. 260 00:20:02,994 --> 00:20:06,373 Temo que me use para hacer cosas horribles 261 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 o lastimar a los que quiero. 262 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Por eso lo único que pido es 263 00:20:11,461 --> 00:20:15,173 que si vuelve a controlarme, me tienes que matar. 264 00:20:15,257 --> 00:20:16,758 Debes prometerlo. 265 00:20:22,555 --> 00:20:24,516 ¿Por qué me tocas la nariz? 266 00:20:25,517 --> 00:20:29,688 No se me ocurrió una mejor respuesta a tu estúpido pedido. 267 00:20:29,771 --> 00:20:31,398 No te mataré. 268 00:20:31,982 --> 00:20:36,486 Callum, siempre dices que cada uno escribe su destino. 269 00:20:36,569 --> 00:20:40,031 Nadie puede controlarte ni tomar decisiones por ti. 270 00:20:41,408 --> 00:20:43,034 Tengo miedo, Rayla. 271 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 ¿Y si estoy en un camino de oscuridad? 272 00:20:46,830 --> 00:20:49,374 Entonces toma otro camino, tonto. 273 00:20:54,879 --> 00:20:56,089 Debo hacerlo. 274 00:21:16,026 --> 00:21:17,235 ¡Hazlo, Callum! 275 00:21:17,319 --> 00:21:21,239 Es la llave de Aaravos. Esto no traerá nada bueno. 276 00:21:36,129 --> 00:21:38,173 Sí. Así es. 277 00:21:39,257 --> 00:21:42,302 Por eso sé que puedo contar contigo, Claudia. 278 00:21:42,385 --> 00:21:44,971 Será un recurso valioso. 279 00:21:45,055 --> 00:21:47,015 Ella no es un recurso. 280 00:21:47,599 --> 00:21:49,225 Es mi hija. 281 00:21:52,437 --> 00:21:55,065 Ya amaneció y aún no ha regresado. 282 00:22:04,991 --> 00:22:08,620 Yo crecí cerca de aquí. 283 00:22:08,703 --> 00:22:10,288 Ah, ¿sí? 284 00:22:10,372 --> 00:22:15,043 Sí. Mi aldea está justo en medio del Bosque inexplorado. 285 00:22:15,126 --> 00:22:18,588 Te lo señalaría en un mapa, pero es inexplorado, 286 00:22:18,671 --> 00:22:20,965 no está en un mapa. 287 00:22:21,841 --> 00:22:24,344 En cuanto a la ubicación exacta, 288 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 Estoy bien sin saber. 289 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Ese olor. 290 00:22:31,101 --> 00:22:32,310 Trae recuerdos. 291 00:22:32,894 --> 00:22:34,437 Huele a mi infancia. 292 00:22:35,313 --> 00:22:40,235 Cuando era pequeño, los otros elfos me veían como una cierva. 293 00:22:40,819 --> 00:22:42,195 Pero yo lo sabía. 294 00:22:42,278 --> 00:22:45,156 Siempre supe que era un ciervo. 295 00:22:49,160 --> 00:22:51,746 Elegí el nombre Terrestrius. 296 00:22:57,168 --> 00:22:58,711 Es un nombre fuerte. 297 00:23:05,552 --> 00:23:07,011 ¡Encontró algo! 298 00:23:10,265 --> 00:23:11,558 El bolso de Claudia. 299 00:23:11,641 --> 00:23:12,851 Está en problemas. 300 00:23:23,319 --> 00:23:24,779 ¡Lo logramos! 301 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 La guarida de Rex Igneous. 302 00:23:40,003 --> 00:23:41,880 Hay algo extraño. 303 00:23:43,339 --> 00:23:45,091 ¿Por qué no intentas escapar? 304 00:23:53,808 --> 00:23:54,809 ¿Quién eres? 305 00:23:56,561 --> 00:23:57,562 ¿Qué pasa? 306 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 Gracias, amor. 307 00:24:19,000 --> 00:24:21,419 No sabía que podías controlar plantas. 308 00:24:21,503 --> 00:24:23,421 No, no es así. 309 00:24:23,505 --> 00:24:25,465 Me llevo bien con las plantas. 310 00:24:25,548 --> 00:24:27,967 Si necesito algo, cuento con ellas. 311 00:24:28,051 --> 00:24:29,177 ¿Dónde está papá? 312 00:24:29,260 --> 00:24:30,803 Justo detrás de mí. 313 00:24:37,685 --> 00:24:39,437 No. 314 00:24:40,355 --> 00:24:41,564 ¡No! 315 00:25:22,063 --> 00:25:26,401 Subtítulos: Pilar Arias