1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,645 ‫בפרקים הקודמים…‬ 3 00:00:26,486 --> 00:00:28,362 ‫איך אוכל לחיות עם זה?‬ 4 00:00:28,446 --> 00:00:31,324 ‫איך אוכל להתמודד עם הרגשות האלה?‬ 5 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 ‫תיקח את עצמך בידיים.‬ 6 00:00:33,618 --> 00:00:37,413 ‫אלף מגע-כוכב אינו אויב רגיל.‬ 7 00:00:37,497 --> 00:00:39,874 ‫מכשפים היו הטרף שלו.‬ 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,711 ‫סורן נעלם. הוא לא חזר.‬ 9 00:00:46,923 --> 00:00:50,051 ‫הוא אמיץ. הוא בטח ירד לשם לחפש את רקס.‬ 10 00:00:51,719 --> 00:00:52,678 ‫חבר'ה?‬ 11 00:00:55,890 --> 00:00:56,766 ‫קלאודיה?‬ 12 00:01:55,324 --> 00:02:00,163 ‫- ספר 4 - אדמה‬ ‫פרק 7: מתחת לפני השטח -‬ 13 00:02:08,754 --> 00:02:12,758 ‫יש שלושה שלבים בין המקום הזה‬ ‫למאורה של רקס איגניוס.‬ 14 00:02:12,842 --> 00:02:15,136 ‫אני קורא להם "אזורי הסכנה".‬ 15 00:02:15,219 --> 00:02:19,390 ‫אם נעבור בשלום את שלושתם,‬ ‫נוכל לבקש פגישה עם הדרקון,‬ 16 00:02:19,473 --> 00:02:22,351 ‫לתת לו מנחת-קורבן ולקוות לטוב.‬ 17 00:02:22,435 --> 00:02:24,478 ‫רגע. אמרת "מנחת קור…"?‬ 18 00:02:24,562 --> 00:02:26,147 ‫אנחנו באזור הראשון.‬ 19 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 ‫וואו.‬ ‫-וואו!‬ 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,699 ‫מבוך הקריסטל.‬ 21 00:02:39,785 --> 00:02:44,832 ‫כן! אם יש מקום שבו הייתי רוצה‬ ‫ללכת לאיבוד לנצח ולמות ברעב, זה כאן.‬ 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,751 ‫הוא כל כך יפה!‬ 23 00:03:08,314 --> 00:03:10,858 ‫ככה נמצא את סורן?‬ 24 00:03:12,818 --> 00:03:17,573 ‫סורן חזק. הוא ימצא דרך להישאר בחיים.‬ 25 00:03:29,043 --> 00:03:29,919 ‫קלאודיה?‬ 26 00:03:30,670 --> 00:03:32,588 ‫זאת את?‬ 27 00:03:37,343 --> 00:03:38,177 ‫למה…‬ 28 00:03:39,512 --> 00:03:41,555 ‫למה אתה לובש פיג'מה?‬ 29 00:03:42,223 --> 00:03:43,140 ‫רגע, מה?‬ 30 00:03:43,683 --> 00:03:44,850 ‫אה. כן!‬ 31 00:03:44,934 --> 00:03:49,563 ‫הבנתי שהדרקון, החברה חדשה שלי,‬ ‫מפחדת מדברים נוצצים שמקרקשים,‬ 32 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 ‫אז הורדתי את השריון.‬ 33 00:03:52,984 --> 00:03:56,070 ‫ומתחת לשריון, אתה לובש פיג'מה?‬ 34 00:03:56,153 --> 00:04:02,368 ‫כן, זה חוסך זמן וממש נוח. ברור כאילו!‬ ‫אבל מספיק לדבר על הפיג'מה שלי, קלאודיה.‬ 35 00:04:02,451 --> 00:04:06,914 ‫את חייבת להפסיק לנסות לשחרר‬ ‫את הרוע הגדול ביותר שהעולם ידע.‬ 36 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 ‫ידעתי שלא תבין.‬ 37 00:04:11,919 --> 00:04:13,129 ‫אם לא תפסיקי,‬ 38 00:04:14,338 --> 00:04:15,631 ‫אני אעצור אותך.‬ 39 00:04:34,442 --> 00:04:36,610 ‫קדימה! חייבים לעקוב אחריה.‬ 40 00:04:36,694 --> 00:04:37,570 ‫קדימה!‬ 41 00:04:39,155 --> 00:04:40,197 ‫בבקשה.‬ 42 00:04:41,324 --> 00:04:42,366 ‫ייפ, ייפ?‬ 43 00:04:47,663 --> 00:04:52,585 ‫זה ממש עוצמתי.‬ ‫אבני החן גורמות לקוביית הרונה שלי לזרוח.‬ 44 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 ‫אבני החן כאן לא סתם נוצצות.‬ ‫הן מלאות בקסם קדום.‬ 45 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 ‫רגע, אני יודעת על זה.‬ 46 00:04:59,342 --> 00:05:04,388 ‫מתנקשי צל ירח משתמשים באופאל ירח‬ ‫כמקור כוח לכישופי התגנבות ואשליה.‬ 47 00:05:04,472 --> 00:05:09,435 ‫בדיוק! באבן אודם אש נמצא קסם שמש.‬ ‫לאקוומרין יש אנרגיית אוקיינוס.‬ 48 00:05:09,518 --> 00:05:14,190 ‫אזמרגד לב אבן הוא אדמה,‬ ‫ובספיר שמיים יש קסם שמיים.‬ 49 00:05:14,273 --> 00:05:18,152 ‫יש אבני חן לכל מקור קדום.‬ ‫טוב, לחמישה מתוך שישה.‬ 50 00:05:18,235 --> 00:05:21,280 ‫רגע, אין אבן קדומה לקסם כוכב?‬ 51 00:05:21,364 --> 00:05:25,076 ‫טכנית, יש.‬ ‫היא נקראת קוראים לזה יהלום קוואזר.‬ 52 00:05:25,159 --> 00:05:27,036 ‫אבל הם נדירים להפליא.‬ 53 00:05:27,119 --> 00:05:31,332 ‫האגדה אומרת שיש רק‬ ‫שלושה יהלומי קוואזר בעולם כולו.‬ 54 00:05:31,415 --> 00:05:35,252 ‫אבל מאלה יש הרבה.‬ ‫לדעתי, זה בסדר אם תיקח אחת.‬ 55 00:05:39,757 --> 00:05:43,010 ‫יפה! אבני הירח הן היפות ביותר.‬ 56 00:05:43,094 --> 00:05:45,262 ‫כן! גם אני חושב ככה.‬ 57 00:05:47,223 --> 00:05:49,392 ‫כלומר, אבני האופאל.‬ 58 00:06:02,822 --> 00:06:06,534 ‫אז, אף שמעברי הקריסטל האלה‬ ‫מרשימים ומרהיבים,‬ 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 ‫איך נמצא את הדרך החוצה?‬ 60 00:06:08,661 --> 00:06:11,372 ‫אנחנו ניתן למוזיקה להאיר את דרכנו.‬ 61 00:06:13,833 --> 00:06:16,293 ‫מישהו יודע למה הוא מתכוון?‬ 62 00:06:16,794 --> 00:06:17,628 ‫לא.‬ 63 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 ‫אז, אני פשוט חשבתי.‬ 64 00:06:29,265 --> 00:06:32,268 ‫קלאודיה עדיין לא חזרה, וכבר ממש מאוחר.‬ 65 00:06:33,060 --> 00:06:35,604 ‫היא לא צריכה לחזור עד שעה מסוימת.‬ 66 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 ‫לא, כמובן שלא.‬ 67 00:06:38,023 --> 00:06:40,609 ‫היא אישה בוגרת. קוסמת רבת עוצמה.‬ 68 00:06:40,693 --> 00:06:46,240 ‫מחזירה אנשים מהמתים וכאלה. היא יכולה‬ ‫לדאוג לעצמה. לבחור מתי ללכת לישון.‬ 69 00:06:48,242 --> 00:06:50,995 ‫אולי היא נהנית מטיול לאור ירח‬ 70 00:06:51,078 --> 00:06:54,498 ‫ושואפת קצת אוויר צח כדי להירגע.‬ 71 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 ‫תעזוב אותי במנוחה, סורן!‬ 72 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 ‫קלאודיה, תיזהרי!‬ 73 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 ‫קלאודס!‬ 74 00:07:47,927 --> 00:07:49,678 ‫זה קריסטל כוונון.‬ 75 00:07:49,762 --> 00:07:54,934 ‫אם מקישים עליו, הוא יוצר תדר של טון מהדהד‬ ‫שגורם לפליטת אור ש…‬ 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,353 ‫טוב, אתם תראו. מי רוצה להקיש?‬ 77 00:08:14,161 --> 00:08:16,330 ‫הנה גביש הכוונון הבא. קדימה!‬ 78 00:08:24,463 --> 00:08:25,714 ‫וואו!‬ 79 00:08:54,952 --> 00:08:56,412 ‫וואו!‬ 80 00:09:03,919 --> 00:09:08,841 ‫אזור הסכנה הזה היה ממש כיפי!‬ ‫אני לא יכולה לחכות לבא.‬ 81 00:09:08,924 --> 00:09:11,385 ‫זאת הגישה! הבא כיפי לא פחות,‬ 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,805 ‫במיוחד אם אוהבים‬ ‫מחבואים עם מפלצות קטלניות.‬ 83 00:09:14,888 --> 00:09:15,723 ‫מה?‬ 84 00:09:21,812 --> 00:09:22,688 ‫מה?‬ 85 00:09:26,025 --> 00:09:28,235 ‫מצטער. נאלצתי לכבול אותך.‬ 86 00:09:28,319 --> 00:09:31,071 ‫אני רק רוצה לדבר, בסדר?‬ 87 00:09:31,155 --> 00:09:36,368 ‫לרוב האנשים אין אחות‬ ‫שיכולה לשלוף כנפי עטלף מפחידות ולהתעופף.‬ 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,164 ‫למה לא חזרת הביתה?‬ 89 00:09:40,664 --> 00:09:43,375 ‫אחרי הקרב. כדי שאדע שאת חיה?‬ 90 00:09:43,459 --> 00:09:45,794 ‫דאגתי לך, בסדר? ו…‬ 91 00:09:46,295 --> 00:09:47,546 ‫התגעגעתי אלייך!‬ 92 00:09:47,630 --> 00:09:50,799 ‫אבל, קלאודיה, את בצד הלא נכון.‬ 93 00:09:51,300 --> 00:09:52,718 ‫אני יודע כי…‬ 94 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 ‫כי גם אני הייתי שם.‬ 95 00:09:55,054 --> 00:09:59,433 ‫אבל לא מאוחר מדי.‬ ‫בבקשה. אני יודע שאת יכולה להשתנות!‬ 96 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 ‫אבא מת, קלאודיה.‬ 97 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 ‫את כבר לא חייבת לעשות כרצונו.‬ 98 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 ‫היא עדיין לא חזרה.‬ 99 00:10:17,117 --> 00:10:19,870 ‫אתה באמת לא דואג לה?‬ 100 00:10:19,953 --> 00:10:22,122 ‫ובמה זה יועיל אם אדאג?‬ 101 00:10:26,001 --> 00:10:27,044 ‫אז…‬ 102 00:10:28,212 --> 00:10:32,841 ‫אני רוצה שתדע שחשבתי הרבה‬ ‫על דברי החוכמה שחלקת איתי קודם.‬ 103 00:10:32,925 --> 00:10:36,720 ‫חוכמה? אני לא בטוח‬ ‫שאני זוכר על מה אתה מדבר.‬ 104 00:10:38,305 --> 00:10:43,435 ‫אני מאמין שסיכמת‬ ‫את הפילוסופיה שלך ב"תיקח את עצמך בידיים".‬ 105 00:10:49,024 --> 00:10:51,652 ‫ובכן, חשבתי על זה הרבה.‬ 106 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 ‫הרבה.‬ 107 00:10:53,487 --> 00:10:56,824 ‫קלאודיה אומרת שאני חושב יותר מדי על הכול,‬ 108 00:10:56,907 --> 00:11:02,454 ‫והיא אומרת שזה עושה אותי מוזר ונפלא, אז…‬ 109 00:11:04,581 --> 00:11:09,795 ‫אני חושב שמה שאתה מנסה להגיד‬ ‫זה שאני צריך להפסיק להרגיש.‬ 110 00:11:12,339 --> 00:11:14,508 ‫טוב, אני לא אעשה את זה.‬ 111 00:11:15,134 --> 00:11:20,013 ‫אין מצב! אהיה חזק מספיק‬ ‫לעשות כל מה שעליי לעשות ושיהיו לי רגשות.‬ 112 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 ‫יהיו לי כל הרגשות.‬ 113 00:11:24,309 --> 00:11:25,602 ‫קלאודיה צודקת.‬ 114 00:11:26,270 --> 00:11:28,939 ‫אתה בהחלט מוזר.‬ 115 00:11:31,859 --> 00:11:32,943 ‫ו…?‬ 116 00:11:35,028 --> 00:11:38,198 ‫אולי… נפלא?‬ 117 00:11:39,575 --> 00:11:40,451 ‫תודה!‬ 118 00:11:41,076 --> 00:11:46,373 ‫יש משהו בפילוסופיית ה"תיקח את עצמך בידיים"‬ ‫שלדעתי יכול לעזור לשנינו.‬ 119 00:11:46,874 --> 00:11:49,501 ‫ומה זה?‬ ‫-חיבוק גדול וחזק!‬ 120 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 ‫בבקשה, לא.‬ 121 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 ‫בסדר.‬ 122 00:11:53,422 --> 00:11:55,674 ‫טוב, אני מכבד את הגבולות שלך.‬ 123 00:11:59,178 --> 00:12:02,097 ‫הגשר דרך האופל הוא מה שהוא נשמע.‬ 124 00:12:02,181 --> 00:12:05,559 ‫אנחנו זוחלים על גשר צר מעל תהום עמוקה.‬ 125 00:12:05,642 --> 00:12:08,020 ‫מי שנופל, צונח אל מותו.‬ 126 00:12:08,604 --> 00:12:11,857 ‫אבל הנה החלק הקשה. חשוך שם לגמרי.‬ 127 00:12:12,441 --> 00:12:16,862 ‫לא נוכל להשתמש בלפידים?‬ ‫-או בבייט. חבר יכול להאיר את הדרך.‬ 128 00:12:18,030 --> 00:12:19,823 ‫זה ממש מתוק, אבל לא.‬ 129 00:12:19,907 --> 00:12:26,163 ‫יש מפלצות איומות שנמשכות לאור הקלוש ביותר.‬ ‫לא ברור אם הן שונאות אור או אוכלות אור.‬ 130 00:12:28,457 --> 00:12:33,962 ‫אבל בכל מקרה, אסור שיהיה שום אור.‬ ‫או שהמפלצות האלה יקרעו אתכם לגזרים.‬ 131 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 ‫כולם בסדר?‬ 132 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 ‫כן.‬ ‫-מעולה!‬ 133 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 ‫יותר ממעולה.‬ 134 00:12:44,348 --> 00:12:46,934 ‫הגשר הזה בכלל לא כזה מסוכן.‬ 135 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 ‫בעצם, אני אעשה גלגלון!‬ 136 00:12:49,645 --> 00:12:51,814 ‫ריילה, אולי זה לא רעיון…‬ 137 00:12:55,734 --> 00:12:58,821 ‫אנחנו יכולים, בבקשה, לזחול לאט,‬ 138 00:12:58,904 --> 00:13:01,573 ‫בבקשה, ולחצות את הגשר הזה?‬ 139 00:13:01,657 --> 00:13:06,453 ‫אני רק התגריתי בך, קאלום.‬ ‫פשוט תשתחרר קצת ותיהנה מהחושך.‬ 140 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 ‫אופאל הירח שלי נפל.‬ 141 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 ‫ממש כאן.‬ 142 00:13:11,959 --> 00:13:13,502 ‫מצאתי אותו!‬ ‫-אור!‬ 143 00:13:14,086 --> 00:13:16,046 ‫אור!‬ ‫-תסתיר את הקובייה!‬ 144 00:13:17,798 --> 00:13:20,300 ‫בסדר. נקווה שהיצורים לא ראו.‬ 145 00:13:20,384 --> 00:13:23,428 ‫תמשיכו להתקדם. כבר עברנו חצי מהדרך.‬ 146 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 ‫קדימה, כולם. כמעט הגענו.‬ 147 00:13:27,140 --> 00:13:28,684 ‫מה שלומנו?‬ ‫-טוב.‬ 148 00:13:28,767 --> 00:13:30,310 ‫נהדר.‬ ‫-כמעט הגענו.‬ 149 00:13:30,394 --> 00:13:31,478 ‫בייט? אתה שם?‬ 150 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 151 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 ‫בייט, יהיה בסדר. תסמוך עליי.‬ 152 00:13:37,234 --> 00:13:41,280 ‫אתה רק צריך להישאר רגוע ולהמשיך קדימה.‬ ‫בלי לזהור.‬ 153 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 ‫פולמינוס!‬ 154 00:13:59,214 --> 00:14:00,090 ‫מהר!‬ 155 00:14:01,049 --> 00:14:02,551 ‫כולם, רוצו!‬ 156 00:14:34,082 --> 00:14:34,917 ‫זים!‬ 157 00:14:49,848 --> 00:14:52,017 ‫קדימה!‬ ‫-אנחנו חייבים ללכת!‬ 158 00:14:55,062 --> 00:14:56,563 ‫אני לא עוזב בלעדיו.‬ 159 00:14:58,231 --> 00:14:59,149 ‫זים!‬ 160 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 ‫זים!‬ 161 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 ‫קדימה, חבר.‬ 162 00:15:09,242 --> 00:15:10,202 ‫כלום.‬ 163 00:15:10,702 --> 00:15:12,287 ‫אני לא רואה שום דבר.‬ 164 00:15:14,414 --> 00:15:15,248 ‫זים.‬ 165 00:15:16,333 --> 00:15:17,167 ‫לא.‬ 166 00:15:31,515 --> 00:15:32,432 ‫זים!‬ 167 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 ‫כן!‬ 168 00:15:37,729 --> 00:15:41,149 ‫היצורים האלה עלולים לחזור.‬ ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 169 00:15:50,659 --> 00:15:52,160 ‫בחייך, קלאודס.‬ 170 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 ‫אני יודע שאת לא מדברת איתי,‬ ‫אבל זה חייב להיפסק.‬ 171 00:15:55,998 --> 00:15:58,166 ‫אני יודע על ארבאדוס.‬ 172 00:16:00,002 --> 00:16:01,169 ‫אבארוני?‬ 173 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 ‫אבראבאדוז. אמברנוז!‬ 174 00:16:04,047 --> 00:16:05,132 ‫אראבוס!‬ 175 00:16:05,215 --> 00:16:08,051 ‫שמו אראבוס! זה לא כל כך קשה.‬ 176 00:16:08,135 --> 00:16:09,845 ‫זה מה שאני אמרתי.‬ 177 00:16:09,928 --> 00:16:13,015 ‫לא נכון. ואתה לא יודע עליו כלום.‬ 178 00:16:13,098 --> 00:16:16,893 ‫אני יודע שהוא רוצה‬ ‫שכולנו נילחם ושנשנא זה את זה.‬ 179 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 ‫הוא רוצה שהעולם יישרף.‬ 180 00:16:18,854 --> 00:16:22,357 ‫אתה טועה!‬ ‫הדרקונים והאלפים כבר שונאים אותנו.‬ 181 00:16:22,441 --> 00:16:26,278 ‫זה לא נכון!‬ ‫אני חבר של דרקונים ושל אלפים עכשיו.‬ 182 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 ‫אתה בטוח?‬ 183 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ‫הם באמת חברים שלך? או שהם רק מנצלים אותך?‬ 184 00:16:33,744 --> 00:16:36,163 ‫אתה תמיד תהיה בן אנוש בשבילם.‬ 185 00:16:36,747 --> 00:16:38,707 ‫תמי תהיה פחות ביחס אליהם.‬ 186 00:16:39,833 --> 00:16:43,086 ‫לפני אלפי שנים, לבני אנוש לא היה כלום.‬ 187 00:16:43,170 --> 00:16:46,757 ‫גווענו ברעב, היינו אומללים וחסרי אונים.‬ 188 00:16:46,840 --> 00:16:51,344 ‫היו רעב ומחלות,‬ ‫והיו מלחמות ומריבות על המשאבים המעטים‬ 189 00:16:51,428 --> 00:16:56,475 ‫שיכולנו לשים עליהם את ידינו המלוכלכות.‬ ‫החיים היו כאב ומאבק,‬ 190 00:16:56,558 --> 00:16:59,352 ‫והדרקונים והאלפים, הם לא עשו כלום!‬ 191 00:16:59,436 --> 00:17:02,355 ‫הם שפטו אותנו. הם בזו לנו.‬ 192 00:17:02,439 --> 00:17:03,607 ‫איך את יודעת?‬ 193 00:17:04,232 --> 00:17:05,692 ‫כמו שאתה יודע.‬ 194 00:17:06,359 --> 00:17:08,779 ‫אתה יכול להרגיש שזה נכון, לא?‬ 195 00:17:08,862 --> 00:17:12,365 ‫אנחנו, בני אנוש,‬ ‫מבינים את הסבל עמוק בעצמותינו‬ 196 00:17:13,492 --> 00:17:16,620 ‫כי כל כך הרבה דורות התנסו בו.‬ 197 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 ‫קלאודיה, אני לא חושב‬ ‫שיש לנו את אותן רגשות בעצמותינו.‬ 198 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 ‫אראבוס האמין בבני אנוש‬ 199 00:17:25,378 --> 00:17:30,759 ‫כששאר האלפים והדרקונים חשבו‬ ‫שאנחנו חיות חסרות ערך, טיפשות ומלוכלכות!‬ 200 00:17:31,593 --> 00:17:34,221 ‫הוא האמין שנוכל להיות טובים יותר,‬ 201 00:17:34,721 --> 00:17:37,015 ‫אז הוא נתן לנו את הקסם.‬ 202 00:17:38,308 --> 00:17:41,144 ‫את אומרת את זה כאילו שזה כל כך טוב.‬ 203 00:17:41,228 --> 00:17:44,648 ‫אבל אם תשאלי אותי, זה גרם רק לצרות.‬ 204 00:17:45,148 --> 00:17:48,485 ‫אולי העולם יהיה מקום טוב יותר בלי קסם.‬ 205 00:17:49,111 --> 00:17:52,948 ‫בלי קסם, אתה היית מת עכשיו.‬ 206 00:17:53,573 --> 00:17:55,951 ‫בלי הקסם של אבא.‬ 207 00:18:01,456 --> 00:18:04,167 ‫מי מוכן לאזור שלוש? לבה-לנד.‬ 208 00:18:05,085 --> 00:18:09,965 ‫זאת לבה. איך נוכל לחצות אותה?‬ ‫-הלבה שוקעת ומתרוממת, כמו גאות.‬ 209 00:18:10,048 --> 00:18:14,219 ‫אנחנו רק צריכים לחכות כאן‬ ‫ובעוד כמה שעות, נוכל לעבור.‬ 210 00:18:15,929 --> 00:18:18,181 ‫אולי זה זמן טוב בשביל לנוח.‬ 211 00:18:18,265 --> 00:18:21,017 ‫הלבה הזאת כל כך חמה!‬ 212 00:18:21,101 --> 00:18:23,436 ‫אין סיכוי שאוכל לישון.‬ 213 00:18:23,520 --> 00:18:27,482 ‫אני חושב שהעתקתי כישוף‬ ‫לספר שלי שיהיה שימושי מאוד.‬ 214 00:18:27,566 --> 00:18:29,067 ‫הוא יוצר כיפת רוח.‬ 215 00:18:30,068 --> 00:18:35,949 ‫כיפת רוח? לא ידעתי שיש בכלל דבר כזה,‬ ‫ועכשיו אני זקוק לו יותר מכל דבר אחר.‬ 216 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 ‫הוא… כן!‬ 217 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 ‫ונטום סרקיולו!‬ 218 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 ‫עכשיו קר לי.‬ 219 00:19:11,026 --> 00:19:14,237 ‫היי. ריילה, אני חושבת שאני צריך לדבר.‬ 220 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 ‫כמובן.‬ 221 00:19:18,033 --> 00:19:20,035 ‫כמובן. אני אוהבת לדבר.‬ 222 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 ‫זה בסדר, קאלום.‬ 223 00:19:26,833 --> 00:19:30,921 ‫לא חשוב מה יש לך לומר לי, הכול יהיה בסדר.‬ 224 00:19:31,546 --> 00:19:32,380 ‫בסדר.‬ 225 00:19:33,381 --> 00:19:34,216 ‫ריילה…‬ 226 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 ‫כן?‬ 227 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 ‫אני צריך שאת…‬ 228 00:19:41,640 --> 00:19:43,850 ‫תהרגי אותי.‬ 229 00:19:44,434 --> 00:19:45,352 ‫מה?‬ 230 00:19:45,977 --> 00:19:52,192 ‫אני צריך שתהרגי אותי. כלומר, לא עכשיו.‬ ‫אבל אם משהו רע יקרה, אני צריך שתהרגי אותי.‬ 231 00:19:53,360 --> 00:19:59,366 ‫כשהיינו בצריח הסופה, כשאראבוס השתלט עליי,‬ ‫הרגשתי כל כך חלש וחסר שליטה.‬ 232 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 ‫הייתי הבובה שלו. אני לא מפחד שהוא יפגע בי.‬ 233 00:20:02,994 --> 00:20:08,833 ‫אני מפחד שהוא ישתמש בי כדי לעשות‬ ‫דברים איומים, או לפגוע באנשים שאני אוהב.‬ 234 00:20:08,917 --> 00:20:11,461 ‫ולכן, כל מה שאני מבקש‬ 235 00:20:11,544 --> 00:20:15,173 ‫שאם הוא ישתלט עליי שוב,‬ ‫את תצטרכי להרוג אותי.‬ 236 00:20:15,257 --> 00:20:16,758 ‫אני צריך שתבטיחי.‬ 237 00:20:22,555 --> 00:20:24,516 ‫למה את מושכת לי באף?‬ 238 00:20:25,517 --> 00:20:29,437 ‫לא יכולתי לחשוב‬ ‫על תגובה טובה יותר לבקשתך המטופשת.‬ 239 00:20:29,521 --> 00:20:31,398 ‫אני לא אהרוג אותך.‬ 240 00:20:31,982 --> 00:20:36,486 ‫קאלום, אתה בחור שמאמין‬ ‫שהגורל הוא ספר שאתה כותב בעצמך.‬ 241 00:20:36,569 --> 00:20:40,031 ‫אף אחד לא יכול לשלוט בך‬ ‫או לקבל החלטות בשבילך.‬ 242 00:20:41,408 --> 00:20:43,034 ‫אני חושש, ריילה.‬ 243 00:20:43,868 --> 00:20:45,870 ‫מה אם יצאתי לדרך אפלה?‬ 244 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 ‫אז לך בדרך אחרת, טמבל.‬ 245 00:20:54,879 --> 00:20:56,673 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 246 00:21:16,026 --> 00:21:17,235 ‫עשה זאת, קאלום!‬ 247 00:21:17,319 --> 00:21:20,655 ‫זה המפתח של אראבוס.‬ ‫שום דבר טוב לא יצא ממנו.‬ 248 00:21:36,129 --> 00:21:38,173 ‫כן. כן, זה נכון.‬ 249 00:21:39,257 --> 00:21:44,971 ‫לכן אני יודע שאוכל לסמוך עלייך, קלאודיה.‬ ‫-היא תהיה נכס יקר ערך.‬ 250 00:21:45,055 --> 00:21:47,015 ‫היא לא נכס.‬ 251 00:21:47,599 --> 00:21:49,225 ‫היא הבת שלי.‬ 252 00:21:52,437 --> 00:21:55,065 ‫כבר בוקר, והיא עדיין לא חזרה.‬ 253 00:22:04,991 --> 00:22:08,620 ‫אז האמת היא שגדלתי לא רחוק מכאן.‬ 254 00:22:08,703 --> 00:22:10,288 ‫באמת?‬ 255 00:22:10,372 --> 00:22:15,043 ‫כן. הכפר שלי בדיוק באמצע היער שלא נחקר.‬ 256 00:22:15,126 --> 00:22:20,965 ‫הייתי מראה לך אותו במפה,‬ ‫אבל היער, טוב, לא נחקר, אז הוא לא במפה.‬ 257 00:22:21,925 --> 00:22:24,344 ‫אז מבחינת המיקום המדויק, זה…‬ 258 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 ‫אין לי בעיה לא לדעת.‬ 259 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 ‫הריח הזה.‬ 260 00:22:30,725 --> 00:22:32,310 ‫מעלה בי זיכרונות.‬ 261 00:22:32,894 --> 00:22:34,437 ‫ריחות של הילדות שלי.‬ 262 00:22:35,313 --> 00:22:40,235 ‫באותה תקופה, כשהייתי רק ילד קטן,‬ ‫האלפים האחרים חשבו שאני חלשלוש.‬ 263 00:22:40,819 --> 00:22:42,195 ‫אבל אני ידעתי.‬ 264 00:22:42,278 --> 00:22:45,156 ‫תמיד ידעתי שאני בחור חזק.‬ 265 00:22:49,160 --> 00:22:51,746 ‫בחרתי בשם טרסטריוס.‬ 266 00:22:57,168 --> 00:22:58,670 ‫זה שם חזק.‬ 267 00:23:05,552 --> 00:23:07,011 ‫הוא מצא משהו!‬ 268 00:23:10,265 --> 00:23:11,558 ‫התיק של קלאודיה.‬ 269 00:23:11,641 --> 00:23:12,851 ‫היא בצרה.‬ 270 00:23:23,319 --> 00:23:24,779 ‫הגענו!‬ 271 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 ‫המאורה של רקס איגניוס.‬ 272 00:23:40,003 --> 00:23:41,254 ‫משהו מוזר.‬ 273 00:23:43,423 --> 00:23:45,091 ‫למה לא ניסית לברוח?‬ 274 00:23:53,808 --> 00:23:54,809 ‫מי אתה?‬ 275 00:23:56,561 --> 00:23:57,562 ‫מה קורה?‬ 276 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 ‫תודה, מותק.‬ 277 00:24:19,000 --> 00:24:21,419 ‫לא ידעתי שאתה שולט בצמחים.‬ 278 00:24:21,503 --> 00:24:23,421 ‫לא, זה לא ככה.‬ 279 00:24:23,505 --> 00:24:27,967 ‫יש לי קשר מעולה עם צמחים.‬ ‫כשאני צריך משהו, הם עוזרים לי.‬ 280 00:24:28,051 --> 00:24:29,177 ‫איפה אבא?‬ 281 00:24:29,260 --> 00:24:30,803 ‫ממש מאחוריי.‬ 282 00:24:37,685 --> 00:24:39,437 ‫לא.‬ 283 00:24:40,355 --> 00:24:41,564 ‫לא!‬ 284 00:25:22,063 --> 00:25:26,401 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬