1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,687 Sebelumnya di The Dragon Prince… 3 00:00:26,486 --> 00:00:28,362 Bagaimana aku hidup dengan ini? 4 00:00:28,446 --> 00:00:31,324 Bagaimana aku menghadapi perasaan ini? 5 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 Kendalikan emosi. 6 00:00:33,618 --> 00:00:37,413 Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan. 7 00:00:37,497 --> 00:00:39,874 Para penyihir adalah mangsanya. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,711 Soren hilang. Dia belum kembali! 9 00:00:46,923 --> 00:00:50,259 Dia pemberani. Dia pasti sedang mencari Rex. 10 00:00:51,719 --> 00:00:52,678 Teman-teman? 11 00:00:55,890 --> 00:00:56,766 Claudia? 12 00:01:55,324 --> 00:02:00,163 BUKU 4 BUMI BAB 7 DI BAWAH PERMUKAAN 13 00:02:08,921 --> 00:02:12,758 Ada tiga tingkat antara di sini dan sarang Rex Igneous. 14 00:02:12,842 --> 00:02:15,136 Aku menyebutnya zona bahaya. 15 00:02:15,219 --> 00:02:19,557 Jika bisa melalui ketiganya, kita akan bertemu Naga Agung, 16 00:02:19,640 --> 00:02:22,310 memberinya persembahan, dan berharap. 17 00:02:22,393 --> 00:02:24,478 Tunggu. "Persembahan"… 18 00:02:24,562 --> 00:02:26,147 Kita di zona pertama. 19 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 - Wow. - Wah. 20 00:02:35,448 --> 00:02:36,699 Labirin Kristal. 21 00:02:39,785 --> 00:02:44,790 Ya! Tempat yang bisa membuatku tersesat dan mati kelaparan, jelas di sini. 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,751 Indah sekali! 23 00:03:08,314 --> 00:03:10,858 Beginikah kita menemukan Soren? 24 00:03:12,818 --> 00:03:14,111 Soren kuat. 25 00:03:14,195 --> 00:03:17,573 Dia pasti menemukan cara untuk bertahan. 26 00:03:29,043 --> 00:03:29,919 Claudia? 27 00:03:30,670 --> 00:03:32,588 Kaukah itu? 28 00:03:33,297 --> 00:03:34,215 Kenapa… 29 00:03:37,343 --> 00:03:38,177 Kenapa… 30 00:03:39,804 --> 00:03:41,597 Kenapa kau pakai piama? 31 00:03:42,223 --> 00:03:43,182 Tunggu, apa? 32 00:03:43,766 --> 00:03:44,934 Astaga. Ya! 33 00:03:45,017 --> 00:03:49,689 Teman naga baruku takut pada benda berkilau dan berisik, 34 00:03:49,772 --> 00:03:51,941 jadi kulepas zirahku. 35 00:03:52,984 --> 00:03:56,070 Di dalam zirahmu, kau pakai piama? 36 00:03:56,153 --> 00:03:59,156 Ya, hemat waktu dan sangat nyaman. 37 00:03:59,824 --> 00:04:02,493 Cukup soal piamaku, Claudia. 38 00:04:02,576 --> 00:04:06,747 Berhentilah mencoba melepas penjahat terbesar di dunia. 39 00:04:07,498 --> 00:04:10,001 Sudah kuduga kau tidak mengerti. 40 00:04:11,919 --> 00:04:15,631 Jika kau tidak berhenti, aku akan menghentikanmu. 41 00:04:34,567 --> 00:04:36,777 Ayo! Kita harus mengejarnya! 42 00:04:36,861 --> 00:04:37,695 Ayo! 43 00:04:39,322 --> 00:04:40,197 Kumohon. 44 00:04:41,324 --> 00:04:42,366 Yip, yip? 45 00:04:47,663 --> 00:04:49,623 Luar biasa. 46 00:04:49,707 --> 00:04:52,585 Permatanya membuat kubusku bersinar. 47 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 Selain cemerlang, itu memancarkan Sihir Primal. 48 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 Tunggu, aku tahu soal ini. 49 00:04:59,467 --> 00:05:04,388 Pembunuh Bulan memakai Opal Bulan untuk penyamaran dan ilusi. 50 00:05:04,472 --> 00:05:09,477 Tepat! Rubi Api punya Sihir Matahari. Akuamarin punya Energi Laut. 51 00:05:09,560 --> 00:05:14,190 Zamrud Hati punya Energi Bumi, Safir Langit punya Sihir Langit. 52 00:05:14,273 --> 00:05:18,152 Ada permata untuk setiap Primal. Lima dari enam. 53 00:05:18,235 --> 00:05:21,280 Tunggu, tidak ada permata untuk Sihir Bintang? 54 00:05:21,364 --> 00:05:23,115 Secara teknis, ada. 55 00:05:23,199 --> 00:05:25,076 Disebut Berlian Kuasar, 56 00:05:25,159 --> 00:05:27,161 tapi sangat langka. 57 00:05:27,244 --> 00:05:28,162 Konon, 58 00:05:28,245 --> 00:05:31,332 hanya ada tiga Berlian Kuasar di dunia. 59 00:05:31,415 --> 00:05:35,252 Tapi banyak permata di sini. Kurasa tak apa jika ambil satu. 60 00:05:40,257 --> 00:05:43,094 Bagus! Yang dari Bulan tercantik. 61 00:05:43,177 --> 00:05:45,262 Ya! Menurutku juga begitu. 62 00:05:47,348 --> 00:05:49,433 Maksudku, opalnya. 63 00:06:02,822 --> 00:06:06,700 Betapa pun hebat dan indah lorong kristal ini, 64 00:06:06,784 --> 00:06:08,577 bagaimana kita keluar? 65 00:06:08,661 --> 00:06:10,871 Biar musik menerangi jalan. 66 00:06:13,833 --> 00:06:16,293 Ada yang tahu maksudnya? 67 00:06:16,794 --> 00:06:17,628 Tidak. 68 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Begini, aku hanya kepikiran. 69 00:06:29,265 --> 00:06:32,268 Claudia belum kembali, padahal ini sudah larut. 70 00:06:33,060 --> 00:06:35,604 Dia tidak punya jam malam, Terry. 71 00:06:36,188 --> 00:06:40,609 Tentu saja. Dia wanita dewasa. Penyihir yang kuat. 72 00:06:40,693 --> 00:06:46,240 Bisa membangkitkan orang mati. Bisa jaga diri dan memilih jam tidur. 73 00:06:48,367 --> 00:06:50,995 Mungkin dia hanya jalan-jalan 74 00:06:51,078 --> 00:06:54,498 dan mencari udara segar untuk bersantai. 75 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 Jangan ganggu aku, Soren! 76 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Claudia, awas! 77 00:07:33,871 --> 00:07:34,747 Clauds! 78 00:07:47,927 --> 00:07:49,929 Ini kristal penyetel. 79 00:07:50,012 --> 00:07:54,934 Jika diketuk, akan ada frekuensi nada yang memancarkan spektrum… 80 00:07:55,017 --> 00:07:57,353 Lihat saja. Siapa mau coba? 81 00:08:14,161 --> 00:08:16,413 Itu kristal berikutnya. Ayo! 82 00:08:24,463 --> 00:08:25,714 Wow! 83 00:08:54,952 --> 00:08:56,412 Wow! 84 00:09:04,128 --> 00:09:08,841 Zona bahaya tadi seru! Aku tidak sabar apa selanjutnya. 85 00:09:08,924 --> 00:09:11,385 Bagus! Berikutnya juga seru, 86 00:09:11,468 --> 00:09:14,805 apalagi jika suka petak umpet dengan monster pembunuh. 87 00:09:14,888 --> 00:09:15,723 Apa? 88 00:09:21,812 --> 00:09:22,688 Apa? 89 00:09:26,150 --> 00:09:28,235 Maaf. Terpaksa mengikatmu. 90 00:09:28,319 --> 00:09:31,071 Aku hanya ingin bicara, ya? 91 00:09:31,155 --> 00:09:36,368 Tidak banyak orang punya saudari yang bisa mengeluarkan sayap dan terbang. 92 00:09:38,120 --> 00:09:43,500 Kenapa kau tidak pulang? Setelah pertempuran. Kau tanpa kabar. 93 00:09:43,584 --> 00:09:45,544 Aku mencemaskanmu, paham? 94 00:09:46,378 --> 00:09:50,799 Aku juga merindukanmu! Tapi kau di pihak yang salah. 95 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 Aku tahu karena tadinya aku juga, tapi belum terlambat untuk berubah. 96 00:09:56,930 --> 00:09:59,433 Kumohon. Aku tahu kau bisa! 97 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 Ayah sudah mati, Claudia. 98 00:10:05,648 --> 00:10:07,316 Lupakan keinginannya. 99 00:10:13,364 --> 00:10:14,948 Dia belum kembali. 100 00:10:17,284 --> 00:10:19,953 Kau sungguh tidak khawatir? 101 00:10:20,037 --> 00:10:21,705 Apa gunanya khawatir? 102 00:10:26,085 --> 00:10:32,841 Begini, aku ingin kau tahu aku merenungkan kebijaksanaan yang kau berikan. 103 00:10:32,925 --> 00:10:36,720 Kebijaksanaan? Aku bingung apa maksudmu. 104 00:10:38,430 --> 00:10:43,435 Kau meringkas filosofimu, "Kendalikan emosi." 105 00:10:49,024 --> 00:10:51,652 Aku merenungkannya. 106 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 Dalam-dalam. 107 00:10:53,487 --> 00:10:56,824 Claudia bilang aku terlalu banyak berpikir 108 00:10:56,907 --> 00:11:02,454 dan katanya itu membuatku aneh sekaligus hebat, jadi… 109 00:11:04,581 --> 00:11:09,795 Yang kutangkap dari ucapanmu adalah aku harus berhenti berperasaan. 110 00:11:12,339 --> 00:11:14,508 Aku tidak mau. 111 00:11:15,134 --> 00:11:18,721 Tidak akan! Aku akan kuat untuk berbuat apa pun 112 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 dan berperasaan, 113 00:11:20,264 --> 00:11:22,057 merasakan semuanya. 114 00:11:24,518 --> 00:11:25,602 Claudia benar. 115 00:11:26,270 --> 00:11:28,939 Kau memang aneh. 116 00:11:31,859 --> 00:11:32,943 Dan? 117 00:11:35,154 --> 00:11:37,948 Mungkin hebat? 118 00:11:39,575 --> 00:11:40,576 Terima kasih! 119 00:11:41,076 --> 00:11:46,373 Ada satu bagian dari filosofi itu yang bisa kita pakai. 120 00:11:46,874 --> 00:11:49,501 - Apa itu? - Berpelukan! 121 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Tolong jangan. 122 00:11:50,961 --> 00:11:52,004 Baik. 123 00:11:53,422 --> 00:11:55,591 Baik, kuhargai batasanmu. 124 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Jembatan Kegelapan sesuai namanya. 125 00:12:02,181 --> 00:12:05,559 Kita harus merangkak di jembatan sempit melewati jurang. 126 00:12:05,642 --> 00:12:08,020 Jatuh berarti mati. 127 00:12:08,604 --> 00:12:11,857 Ini bagian sulitnya. Di sana gelap gulita. 128 00:12:12,441 --> 00:12:13,817 Tidak bisa pakai obor? 129 00:12:13,901 --> 00:12:16,862 Atau Bait. Teman bisa menerangi jalan. 130 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Niat baik, tapi jangan. 131 00:12:20,157 --> 00:12:26,163 Ada monster seram yang tertarik cahaya. Entah mereka benci atau makan cahaya. 132 00:12:28,457 --> 00:12:33,962 Pokoknya, jangan ada cahaya, atau monster ini akan mencabik kita. 133 00:12:39,802 --> 00:12:41,094 Aman? 134 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 - Ya. - Aman! 135 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Lebih dari aman. 136 00:12:44,348 --> 00:12:49,561 Jembatan ini tidak terlalu berbahaya. Bahkan, aku akan meroda! 137 00:12:50,103 --> 00:12:51,814 Rayla, itu bukan ide… 138 00:12:55,818 --> 00:12:58,821 Bisakah kita perlahan merangkak, 139 00:12:58,904 --> 00:13:01,740 menyeberangi jembatan ini? 140 00:13:01,824 --> 00:13:06,453 Aku bercanda, Callum. Santai saja dan nikmati kegelapan. 141 00:13:07,120 --> 00:13:08,622 Opal Bulanku jatuh. 142 00:13:08,705 --> 00:13:11,416 Di sebelah sini. 143 00:13:11,959 --> 00:13:13,502 - Dapat! - Cahaya! 144 00:13:14,086 --> 00:13:16,713 - Cahaya! - Callum, simpan kubusmu! 145 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Baik. Semoga tidak ada yang lihat. 146 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 Terus maju. Sudah setengah jalan lebih. 147 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 Ayo! Hampir sampai. 148 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 - Aman? - Ya. 149 00:13:28,767 --> 00:13:30,310 - Aman. - Hampir sampai. 150 00:13:30,394 --> 00:13:31,478 Bait? Aman? 151 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 Kau tak apa? 152 00:13:34,523 --> 00:13:36,733 Bait, tak apa. Percayalah. 153 00:13:37,234 --> 00:13:40,070 Tenanglah dan terus maju. 154 00:13:40,153 --> 00:13:41,488 Jangan bercahaya. 155 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Fulminus! 156 00:13:59,214 --> 00:14:00,090 Lari! 157 00:14:01,049 --> 00:14:02,551 Teman-teman, lari! 158 00:14:34,082 --> 00:14:34,917 Zym! 159 00:14:49,848 --> 00:14:50,891 Ayo! 160 00:14:50,974 --> 00:14:52,309 Kita harus maju! 161 00:14:55,062 --> 00:14:56,563 Tidak tanpanya. 162 00:14:58,357 --> 00:14:59,316 Zym! 163 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 Zym! 164 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Ayo, Kawan. 165 00:15:09,368 --> 00:15:10,202 Tak ada. 166 00:15:10,702 --> 00:15:12,621 Aku tidak bisa melihat apa pub. 167 00:15:14,414 --> 00:15:15,248 Zym! 168 00:15:16,333 --> 00:15:17,167 Tidak. 169 00:15:31,515 --> 00:15:32,432 Zym! 170 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Ya! 171 00:15:37,980 --> 00:15:41,149 Mereka mungkin kembali. Lekas pergi. 172 00:15:50,659 --> 00:15:52,160 Ayolah, Clauds. 173 00:15:52,244 --> 00:15:55,455 Aku tahu kau enggan bicara, tapi hentikan ini. 174 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 Aku tahu tentang Arvadose. 175 00:16:00,127 --> 00:16:01,169 Avaroney? 176 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 Avravadose. Ambernose! 177 00:16:04,047 --> 00:16:05,257 Aaravos! 178 00:16:05,340 --> 00:16:08,301 Aaravos! Tidak sesulit itu. 179 00:16:08,385 --> 00:16:09,845 Itu yang kukatakan. 180 00:16:09,928 --> 00:16:13,015 Tidak. Kau tidak tahu apa pun soal dia. 181 00:16:13,098 --> 00:16:16,893 Aku tahu dia ingin mengadu domba kita. 182 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 Dia ingin dunia hancur. 183 00:16:18,854 --> 00:16:22,357 Kau salah! Naga dan peri sudah membenci kita. 184 00:16:22,441 --> 00:16:26,278 Tidak benar! Aku berteman dengan naga dan peri. 185 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Kau yakin? 186 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 Apa mereka teman sejati? Atau hanya memanfaatkanmu? 187 00:16:33,744 --> 00:16:36,163 Kau hanya manusia bagi mereka. 188 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 Tidak lebih. 189 00:16:39,916 --> 00:16:43,086 Ribuan tahun lalu, manusia tidak punya apa-apa. 190 00:16:43,170 --> 00:16:46,757 Kita kelaparan, susah, dan tidak berdaya. 191 00:16:46,840 --> 00:16:48,508 Ada kelaparan dan penyakit. 192 00:16:48,592 --> 00:16:53,764 Ada perang dan perebutan atas sumber daya langka. 193 00:16:53,847 --> 00:16:59,436 Hidup adalah penderitaan dan perjuangan, naga dan peri tidak membantu! 194 00:16:59,519 --> 00:17:02,606 Mereka mencela, kasihan kepada kita. 195 00:17:02,689 --> 00:17:05,692 - Bagaimana kau tahu? - Sama sepertimu. 196 00:17:06,359 --> 00:17:08,779 Kau bisa tahu itu benar, bukan? 197 00:17:08,862 --> 00:17:12,324 Manusia begitu memahami penderitaan 198 00:17:13,658 --> 00:17:16,912 sebab begitu banyak generasi mengalaminya. 199 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Claudia, kurasa pemahaman kita berbeda. 200 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 Aaravos memercayai manusia 201 00:17:25,420 --> 00:17:30,759 saat semua peri dan naga berpikir kita tidak berharga, bodoh, kotor! 202 00:17:31,676 --> 00:17:37,015 Dia yakin kita bisa lebih baik, jadi dia memberi kita sihir. 203 00:17:38,308 --> 00:17:41,144 Kau berkata seolah-olah itu baik, 204 00:17:41,228 --> 00:17:44,648 tapi jika kau tanya aku, itu cuma sumber masalah. 205 00:17:45,148 --> 00:17:48,485 Mungkin dunia akan lebih baik tanpa sihir. 206 00:17:49,111 --> 00:17:52,948 Tanpa sihir, kau sudah akan mati. 207 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 Tanpa sihir Ayah. 208 00:18:01,623 --> 00:18:04,334 Siapa yang siap untuk zona tiga? Tanah lava. 209 00:18:05,168 --> 00:18:07,796 Lava. Bagaimana kita melewatinya? 210 00:18:07,879 --> 00:18:10,173 Lava pasang surut seperti laut. 211 00:18:10,257 --> 00:18:14,219 Kita hanya perlu menunggu. Dalam beberapa jam, kita bisa lewat. 212 00:18:16,054 --> 00:18:18,306 Mungkin ini saatnya beristirahat. 213 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 Lava ini sangat panas! 214 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 Mustahil aku bisa tidur. 215 00:18:23,520 --> 00:18:27,482 Sebenarnya, aku menyalin mantra di bukuku yang mungkin berguna. 216 00:18:27,566 --> 00:18:29,067 Itu membuat kubah angin. 217 00:18:30,569 --> 00:18:35,949 Kubah angin? Kukira itu tidak ada, sekarang aku begitu butuh itu. 218 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Itu… Ya! 219 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 Ventum Circulo! 220 00:18:57,679 --> 00:18:59,556 Sekarang aku kedinginan. 221 00:19:11,026 --> 00:19:14,237 Hei. Rayla, aku perlu bicara. 222 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Tentu saja. 223 00:19:18,158 --> 00:19:20,035 Tentu. Aku suka bicara. 224 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Tak apa, Callum. 225 00:19:27,000 --> 00:19:30,962 Apa pun yang mau kau bilang, tak akan kenapa-kenapa. 226 00:19:31,546 --> 00:19:32,380 Baik. 227 00:19:33,381 --> 00:19:34,216 Rayla… 228 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 Ya? 229 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 Aku ingin kau… 230 00:19:41,640 --> 00:19:43,850 membunuhku. 231 00:19:44,434 --> 00:19:45,352 Apa? 232 00:19:46,186 --> 00:19:48,730 Aku ingin kau membunuhku. Tidak sekarang. 233 00:19:48,813 --> 00:19:52,192 Tapi jika hal buruk terjadi, bunuh aku. 234 00:19:53,568 --> 00:19:56,029 Di Menara Petir, saat Aaravos merasukiku, 235 00:19:56,112 --> 00:19:59,366 aku merasa sangat lemah dan tak terkendali. 236 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 Aku bonekanya. Aku tidak takut dia menyakitiku. 237 00:20:02,994 --> 00:20:06,373 Aku takut dia memanfaatkanku untuk berbuat hal buruk 238 00:20:07,040 --> 00:20:08,833 atau menyakiti yang kusayangi. 239 00:20:08,917 --> 00:20:11,461 Jadi, itu sebabnya aku meminta, 240 00:20:11,544 --> 00:20:15,006 jika dia mengendalikanku lagi, bunuhlah aku. 241 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 Berjanjilah. 242 00:20:22,555 --> 00:20:24,516 Kenapa kau pencet hidungku? 243 00:20:25,600 --> 00:20:29,562 Aku bingung bagaimana menanggapi permintaan bodohmu. 244 00:20:29,646 --> 00:20:31,398 Aku tidak akan membunuhmu. 245 00:20:31,982 --> 00:20:36,653 Callum, kau yang yakin bahwa takdir kita di tangan kita. 246 00:20:36,736 --> 00:20:40,031 Tak ada yang akan mengendalikan atau menentukan untukmu. 247 00:20:41,533 --> 00:20:45,870 Aku takut, Rayla. Bagaimana jika aku salah jalan? 248 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 Ambil jalan lain, Bodoh. 249 00:20:55,005 --> 00:20:56,089 Mau tidak mau. 250 00:21:16,026 --> 00:21:17,402 Jatuhkan, Callum! 251 00:21:17,485 --> 00:21:20,739 Itu kunci Aaravos. Itu cuma membawa petaka. 252 00:21:36,296 --> 00:21:38,381 Ya. Ya, benar. 253 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Itu sebabnya Ayah tahu Ayah bisa mengandalkanmu. 254 00:21:42,385 --> 00:21:44,971 Dia akan menjadi aset berharga. 255 00:21:45,055 --> 00:21:47,015 Dia bukan aset. 256 00:21:47,724 --> 00:21:49,225 Dia putriku. 257 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Sudah pagi dan dia belum kembali. 258 00:22:04,991 --> 00:22:08,620 Jadi, aku dibesarkan tidak jauh dari sini. 259 00:22:08,703 --> 00:22:10,288 Benarkah? 260 00:22:10,372 --> 00:22:15,043 Ya. Desaku berada di Hutan Tak Terjamah. 261 00:22:15,126 --> 00:22:18,546 Mau kutunjukkan di peta, tapi itu tak terjamah, 262 00:22:18,630 --> 00:22:20,965 jadi tidak ada di peta. 263 00:22:22,008 --> 00:22:24,344 Jadi, lokasi tepatnya… 264 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 Aku tidak ingin tahu. 265 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Bau itu. 266 00:22:31,101 --> 00:22:32,310 Mengingatkanku. 267 00:22:33,103 --> 00:22:34,437 Bau masa kecilku. 268 00:22:35,313 --> 00:22:40,235 Saat itu, saat masih kecil, peri lain menganggapku lemah. 269 00:22:40,944 --> 00:22:42,320 Tapi aku tahu. 270 00:22:42,404 --> 00:22:45,156 Aku selalu tahu bahwa aku kuat. 271 00:22:49,160 --> 00:22:51,746 Aku memilih nama Terrestrius. 272 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Itu nama yang kuat. 273 00:23:05,718 --> 00:23:07,429 Dia menemukan sesuatu! 274 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Tas Claudia. 275 00:23:11,641 --> 00:23:13,059 Dia dalam masalah. 276 00:23:23,319 --> 00:23:24,779 Kita sampai! 277 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 Sarang Rex Igneous. 278 00:23:40,003 --> 00:23:41,254 Ada yang aneh. 279 00:23:43,423 --> 00:23:45,091 Kenapa kau tidak coba kabur? 280 00:23:53,808 --> 00:23:54,809 Siapa kau? 281 00:23:56,561 --> 00:23:57,562 Ada apa ini? 282 00:24:16,789 --> 00:24:18,416 Terima kasih, Sayang. 283 00:24:19,083 --> 00:24:21,419 Rupanya kau bisa mengendalikan tanaman. 284 00:24:21,503 --> 00:24:23,004 Bukan mengendalikan. 285 00:24:23,505 --> 00:24:25,465 Aku dan tanaman berelasi baik. 286 00:24:25,548 --> 00:24:27,967 Jika butuh sesuatu, kuandalkan mereka. 287 00:24:28,051 --> 00:24:29,177 Di mana Ayah? 288 00:24:29,719 --> 00:24:30,803 Di belakangku. 289 00:24:37,685 --> 00:24:39,437 Tidak. 290 00:24:40,355 --> 00:24:41,564 Tidak! 291 00:25:22,063 --> 00:25:26,401 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas