1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,687
Sebelumnya di The Dragon Prince…
3
00:00:26,486 --> 00:00:28,362
Bagaimana aku hidup dengan ini?
4
00:00:28,446 --> 00:00:31,324
Bagaimana aku menghadapi perasaan ini?
5
00:00:31,407 --> 00:00:33,034
Kendalikan emosi.
6
00:00:33,618 --> 00:00:37,413
Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan.
7
00:00:37,497 --> 00:00:39,874
Para penyihir adalah mangsanya.
8
00:00:40,666 --> 00:00:43,711
Soren hilang. Dia belum kembali!
9
00:00:46,923 --> 00:00:50,259
Dia pemberani.
Dia pasti sedang mencari Rex.
10
00:00:51,719 --> 00:00:52,678
Teman-teman?
11
00:00:55,890 --> 00:00:56,766
Claudia?
12
00:01:55,324 --> 00:02:00,163
BUKU 4 BUMI
BAB 7 DI BAWAH PERMUKAAN
13
00:02:08,921 --> 00:02:12,758
Ada tiga tingkat antara di sini
dan sarang Rex Igneous.
14
00:02:12,842 --> 00:02:15,136
Aku menyebutnya zona bahaya.
15
00:02:15,219 --> 00:02:19,557
Jika bisa melalui ketiganya,
kita akan bertemu Naga Agung,
16
00:02:19,640 --> 00:02:22,310
memberinya persembahan, dan berharap.
17
00:02:22,393 --> 00:02:24,478
Tunggu. "Persembahan"…
18
00:02:24,562 --> 00:02:26,147
Kita di zona pertama.
19
00:02:27,231 --> 00:02:29,483
- Wow.
- Wah.
20
00:02:35,448 --> 00:02:36,699
Labirin Kristal.
21
00:02:39,785 --> 00:02:44,790
Ya! Tempat yang bisa membuatku tersesat
dan mati kelaparan, jelas di sini.
22
00:02:45,374 --> 00:02:46,751
Indah sekali!
23
00:03:08,314 --> 00:03:10,858
Beginikah kita menemukan Soren?
24
00:03:12,818 --> 00:03:14,111
Soren kuat.
25
00:03:14,195 --> 00:03:17,573
Dia pasti menemukan cara untuk bertahan.
26
00:03:29,043 --> 00:03:29,919
Claudia?
27
00:03:30,670 --> 00:03:32,588
Kaukah itu?
28
00:03:33,297 --> 00:03:34,215
Kenapa…
29
00:03:37,343 --> 00:03:38,177
Kenapa…
30
00:03:39,804 --> 00:03:41,597
Kenapa kau pakai piama?
31
00:03:42,223 --> 00:03:43,182
Tunggu, apa?
32
00:03:43,766 --> 00:03:44,934
Astaga. Ya!
33
00:03:45,017 --> 00:03:49,689
Teman naga baruku takut
pada benda berkilau dan berisik,
34
00:03:49,772 --> 00:03:51,941
jadi kulepas zirahku.
35
00:03:52,984 --> 00:03:56,070
Di dalam zirahmu, kau pakai piama?
36
00:03:56,153 --> 00:03:59,156
Ya, hemat waktu dan sangat nyaman.
37
00:03:59,824 --> 00:04:02,493
Cukup soal piamaku, Claudia.
38
00:04:02,576 --> 00:04:06,747
Berhentilah mencoba melepas
penjahat terbesar di dunia.
39
00:04:07,498 --> 00:04:10,001
Sudah kuduga kau tidak mengerti.
40
00:04:11,919 --> 00:04:15,631
Jika kau tidak berhenti,
aku akan menghentikanmu.
41
00:04:34,567 --> 00:04:36,777
Ayo! Kita harus mengejarnya!
42
00:04:36,861 --> 00:04:37,695
Ayo!
43
00:04:39,322 --> 00:04:40,197
Kumohon.
44
00:04:41,324 --> 00:04:42,366
Yip, yip?
45
00:04:47,663 --> 00:04:49,623
Luar biasa.
46
00:04:49,707 --> 00:04:52,585
Permatanya membuat kubusku bersinar.
47
00:04:52,668 --> 00:04:56,213
Selain cemerlang,
itu memancarkan Sihir Primal.
48
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
Tunggu, aku tahu soal ini.
49
00:04:59,467 --> 00:05:04,388
Pembunuh Bulan memakai Opal Bulan
untuk penyamaran dan ilusi.
50
00:05:04,472 --> 00:05:09,477
Tepat! Rubi Api punya Sihir Matahari.
Akuamarin punya Energi Laut.
51
00:05:09,560 --> 00:05:14,190
Zamrud Hati punya Energi Bumi,
Safir Langit punya Sihir Langit.
52
00:05:14,273 --> 00:05:18,152
Ada permata untuk setiap Primal.
Lima dari enam.
53
00:05:18,235 --> 00:05:21,280
Tunggu, tidak ada permata
untuk Sihir Bintang?
54
00:05:21,364 --> 00:05:23,115
Secara teknis, ada.
55
00:05:23,199 --> 00:05:25,076
Disebut Berlian Kuasar,
56
00:05:25,159 --> 00:05:27,161
tapi sangat langka.
57
00:05:27,244 --> 00:05:28,162
Konon,
58
00:05:28,245 --> 00:05:31,332
hanya ada tiga Berlian Kuasar di dunia.
59
00:05:31,415 --> 00:05:35,252
Tapi banyak permata di sini.
Kurasa tak apa jika ambil satu.
60
00:05:40,257 --> 00:05:43,094
Bagus! Yang dari Bulan tercantik.
61
00:05:43,177 --> 00:05:45,262
Ya! Menurutku juga begitu.
62
00:05:47,348 --> 00:05:49,433
Maksudku, opalnya.
63
00:06:02,822 --> 00:06:06,700
Betapa pun hebat dan indah
lorong kristal ini,
64
00:06:06,784 --> 00:06:08,577
bagaimana kita keluar?
65
00:06:08,661 --> 00:06:10,871
Biar musik menerangi jalan.
66
00:06:13,833 --> 00:06:16,293
Ada yang tahu maksudnya?
67
00:06:16,794 --> 00:06:17,628
Tidak.
68
00:06:26,053 --> 00:06:29,181
Begini, aku hanya kepikiran.
69
00:06:29,265 --> 00:06:32,268
Claudia belum kembali,
padahal ini sudah larut.
70
00:06:33,060 --> 00:06:35,604
Dia tidak punya jam malam, Terry.
71
00:06:36,188 --> 00:06:40,609
Tentu saja. Dia wanita dewasa.
Penyihir yang kuat.
72
00:06:40,693 --> 00:06:46,240
Bisa membangkitkan orang mati.
Bisa jaga diri dan memilih jam tidur.
73
00:06:48,367 --> 00:06:50,995
Mungkin dia hanya jalan-jalan
74
00:06:51,078 --> 00:06:54,498
dan mencari udara segar untuk bersantai.
75
00:07:25,196 --> 00:07:27,114
Jangan ganggu aku, Soren!
76
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Claudia, awas!
77
00:07:33,871 --> 00:07:34,747
Clauds!
78
00:07:47,927 --> 00:07:49,929
Ini kristal penyetel.
79
00:07:50,012 --> 00:07:54,934
Jika diketuk, akan ada frekuensi nada
yang memancarkan spektrum…
80
00:07:55,017 --> 00:07:57,353
Lihat saja. Siapa mau coba?
81
00:08:14,161 --> 00:08:16,413
Itu kristal berikutnya. Ayo!
82
00:08:24,463 --> 00:08:25,714
Wow!
83
00:08:54,952 --> 00:08:56,412
Wow!
84
00:09:04,128 --> 00:09:08,841
Zona bahaya tadi seru!
Aku tidak sabar apa selanjutnya.
85
00:09:08,924 --> 00:09:11,385
Bagus! Berikutnya juga seru,
86
00:09:11,468 --> 00:09:14,805
apalagi jika suka petak umpet
dengan monster pembunuh.
87
00:09:14,888 --> 00:09:15,723
Apa?
88
00:09:21,812 --> 00:09:22,688
Apa?
89
00:09:26,150 --> 00:09:28,235
Maaf. Terpaksa mengikatmu.
90
00:09:28,319 --> 00:09:31,071
Aku hanya ingin bicara, ya?
91
00:09:31,155 --> 00:09:36,368
Tidak banyak orang punya saudari
yang bisa mengeluarkan sayap dan terbang.
92
00:09:38,120 --> 00:09:43,500
Kenapa kau tidak pulang?
Setelah pertempuran. Kau tanpa kabar.
93
00:09:43,584 --> 00:09:45,544
Aku mencemaskanmu, paham?
94
00:09:46,378 --> 00:09:50,799
Aku juga merindukanmu!
Tapi kau di pihak yang salah.
95
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
Aku tahu karena tadinya aku juga,
tapi belum terlambat untuk berubah.
96
00:09:56,930 --> 00:09:59,433
Kumohon. Aku tahu kau bisa!
97
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
Ayah sudah mati, Claudia.
98
00:10:05,648 --> 00:10:07,316
Lupakan keinginannya.
99
00:10:13,364 --> 00:10:14,948
Dia belum kembali.
100
00:10:17,284 --> 00:10:19,953
Kau sungguh tidak khawatir?
101
00:10:20,037 --> 00:10:21,705
Apa gunanya khawatir?
102
00:10:26,085 --> 00:10:32,841
Begini, aku ingin kau tahu aku merenungkan
kebijaksanaan yang kau berikan.
103
00:10:32,925 --> 00:10:36,720
Kebijaksanaan? Aku bingung apa maksudmu.
104
00:10:38,430 --> 00:10:43,435
Kau meringkas filosofimu,
"Kendalikan emosi."
105
00:10:49,024 --> 00:10:51,652
Aku merenungkannya.
106
00:10:51,735 --> 00:10:52,903
Dalam-dalam.
107
00:10:53,487 --> 00:10:56,824
Claudia bilang aku terlalu banyak berpikir
108
00:10:56,907 --> 00:11:02,454
dan katanya itu membuatku
aneh sekaligus hebat, jadi…
109
00:11:04,581 --> 00:11:09,795
Yang kutangkap dari ucapanmu
adalah aku harus berhenti berperasaan.
110
00:11:12,339 --> 00:11:14,508
Aku tidak mau.
111
00:11:15,134 --> 00:11:18,721
Tidak akan! Aku akan kuat
untuk berbuat apa pun
112
00:11:18,804 --> 00:11:20,180
dan berperasaan,
113
00:11:20,264 --> 00:11:22,057
merasakan semuanya.
114
00:11:24,518 --> 00:11:25,602
Claudia benar.
115
00:11:26,270 --> 00:11:28,939
Kau memang aneh.
116
00:11:31,859 --> 00:11:32,943
Dan?
117
00:11:35,154 --> 00:11:37,948
Mungkin hebat?
118
00:11:39,575 --> 00:11:40,576
Terima kasih!
119
00:11:41,076 --> 00:11:46,373
Ada satu bagian dari filosofi itu
yang bisa kita pakai.
120
00:11:46,874 --> 00:11:49,501
- Apa itu?
- Berpelukan!
121
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Tolong jangan.
122
00:11:50,961 --> 00:11:52,004
Baik.
123
00:11:53,422 --> 00:11:55,591
Baik, kuhargai batasanmu.
124
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Jembatan Kegelapan sesuai namanya.
125
00:12:02,181 --> 00:12:05,559
Kita harus merangkak
di jembatan sempit melewati jurang.
126
00:12:05,642 --> 00:12:08,020
Jatuh berarti mati.
127
00:12:08,604 --> 00:12:11,857
Ini bagian sulitnya. Di sana gelap gulita.
128
00:12:12,441 --> 00:12:13,817
Tidak bisa pakai obor?
129
00:12:13,901 --> 00:12:16,862
Atau Bait. Teman bisa menerangi jalan.
130
00:12:18,030 --> 00:12:20,073
Niat baik, tapi jangan.
131
00:12:20,157 --> 00:12:26,163
Ada monster seram yang tertarik cahaya.
Entah mereka benci atau makan cahaya.
132
00:12:28,457 --> 00:12:33,962
Pokoknya, jangan ada cahaya,
atau monster ini akan mencabik kita.
133
00:12:39,802 --> 00:12:41,094
Aman?
134
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
- Ya.
- Aman!
135
00:12:43,013 --> 00:12:44,264
Lebih dari aman.
136
00:12:44,348 --> 00:12:49,561
Jembatan ini tidak terlalu berbahaya.
Bahkan, aku akan meroda!
137
00:12:50,103 --> 00:12:51,814
Rayla, itu bukan ide…
138
00:12:55,818 --> 00:12:58,821
Bisakah kita perlahan merangkak,
139
00:12:58,904 --> 00:13:01,740
menyeberangi jembatan ini?
140
00:13:01,824 --> 00:13:06,453
Aku bercanda, Callum.
Santai saja dan nikmati kegelapan.
141
00:13:07,120 --> 00:13:08,622
Opal Bulanku jatuh.
142
00:13:08,705 --> 00:13:11,416
Di sebelah sini.
143
00:13:11,959 --> 00:13:13,502
- Dapat!
- Cahaya!
144
00:13:14,086 --> 00:13:16,713
- Cahaya!
- Callum, simpan kubusmu!
145
00:13:17,840 --> 00:13:20,467
Baik. Semoga tidak ada yang lihat.
146
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Terus maju. Sudah setengah jalan lebih.
147
00:13:25,222 --> 00:13:27,140
Ayo! Hampir sampai.
148
00:13:27,224 --> 00:13:28,684
- Aman?
- Ya.
149
00:13:28,767 --> 00:13:30,310
- Aman.
- Hampir sampai.
150
00:13:30,394 --> 00:13:31,478
Bait? Aman?
151
00:13:32,062 --> 00:13:33,146
Kau tak apa?
152
00:13:34,523 --> 00:13:36,733
Bait, tak apa. Percayalah.
153
00:13:37,234 --> 00:13:40,070
Tenanglah dan terus maju.
154
00:13:40,153 --> 00:13:41,488
Jangan bercahaya.
155
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
Fulminus!
156
00:13:59,214 --> 00:14:00,090
Lari!
157
00:14:01,049 --> 00:14:02,551
Teman-teman, lari!
158
00:14:34,082 --> 00:14:34,917
Zym!
159
00:14:49,848 --> 00:14:50,891
Ayo!
160
00:14:50,974 --> 00:14:52,309
Kita harus maju!
161
00:14:55,062 --> 00:14:56,563
Tidak tanpanya.
162
00:14:58,357 --> 00:14:59,316
Zym!
163
00:15:01,276 --> 00:15:02,110
Zym!
164
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Ayo, Kawan.
165
00:15:09,368 --> 00:15:10,202
Tak ada.
166
00:15:10,702 --> 00:15:12,621
Aku tidak bisa melihat apa pub.
167
00:15:14,414 --> 00:15:15,248
Zym!
168
00:15:16,333 --> 00:15:17,167
Tidak.
169
00:15:31,515 --> 00:15:32,432
Zym!
170
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Ya!
171
00:15:37,980 --> 00:15:41,149
Mereka mungkin kembali. Lekas pergi.
172
00:15:50,659 --> 00:15:52,160
Ayolah, Clauds.
173
00:15:52,244 --> 00:15:55,455
Aku tahu kau enggan bicara,
tapi hentikan ini.
174
00:15:56,164 --> 00:15:58,166
Aku tahu tentang Arvadose.
175
00:16:00,127 --> 00:16:01,169
Avaroney?
176
00:16:01,753 --> 00:16:03,964
Avravadose. Ambernose!
177
00:16:04,047 --> 00:16:05,257
Aaravos!
178
00:16:05,340 --> 00:16:08,301
Aaravos! Tidak sesulit itu.
179
00:16:08,385 --> 00:16:09,845
Itu yang kukatakan.
180
00:16:09,928 --> 00:16:13,015
Tidak. Kau tidak tahu apa pun soal dia.
181
00:16:13,098 --> 00:16:16,893
Aku tahu dia ingin mengadu domba kita.
182
00:16:16,977 --> 00:16:18,770
Dia ingin dunia hancur.
183
00:16:18,854 --> 00:16:22,357
Kau salah!
Naga dan peri sudah membenci kita.
184
00:16:22,441 --> 00:16:26,278
Tidak benar!
Aku berteman dengan naga dan peri.
185
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
Kau yakin?
186
00:16:27,446 --> 00:16:31,324
Apa mereka teman sejati?
Atau hanya memanfaatkanmu?
187
00:16:33,744 --> 00:16:36,163
Kau hanya manusia bagi mereka.
188
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
Tidak lebih.
189
00:16:39,916 --> 00:16:43,086
Ribuan tahun lalu,
manusia tidak punya apa-apa.
190
00:16:43,170 --> 00:16:46,757
Kita kelaparan, susah, dan tidak berdaya.
191
00:16:46,840 --> 00:16:48,508
Ada kelaparan dan penyakit.
192
00:16:48,592 --> 00:16:53,764
Ada perang dan perebutan
atas sumber daya langka.
193
00:16:53,847 --> 00:16:59,436
Hidup adalah penderitaan dan perjuangan,
naga dan peri tidak membantu!
194
00:16:59,519 --> 00:17:02,606
Mereka mencela, kasihan kepada kita.
195
00:17:02,689 --> 00:17:05,692
- Bagaimana kau tahu?
- Sama sepertimu.
196
00:17:06,359 --> 00:17:08,779
Kau bisa tahu itu benar, bukan?
197
00:17:08,862 --> 00:17:12,324
Manusia begitu memahami penderitaan
198
00:17:13,658 --> 00:17:16,912
sebab begitu banyak generasi mengalaminya.
199
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Claudia, kurasa pemahaman kita berbeda.
200
00:17:23,585 --> 00:17:25,337
Aaravos memercayai manusia
201
00:17:25,420 --> 00:17:30,759
saat semua peri dan naga berpikir
kita tidak berharga, bodoh, kotor!
202
00:17:31,676 --> 00:17:37,015
Dia yakin kita bisa lebih baik,
jadi dia memberi kita sihir.
203
00:17:38,308 --> 00:17:41,144
Kau berkata seolah-olah itu baik,
204
00:17:41,228 --> 00:17:44,648
tapi jika kau tanya aku,
itu cuma sumber masalah.
205
00:17:45,148 --> 00:17:48,485
Mungkin dunia akan lebih baik tanpa sihir.
206
00:17:49,111 --> 00:17:52,948
Tanpa sihir, kau sudah akan mati.
207
00:17:53,740 --> 00:17:55,951
Tanpa sihir Ayah.
208
00:18:01,623 --> 00:18:04,334
Siapa yang siap untuk zona tiga?
Tanah lava.
209
00:18:05,168 --> 00:18:07,796
Lava. Bagaimana kita melewatinya?
210
00:18:07,879 --> 00:18:10,173
Lava pasang surut seperti laut.
211
00:18:10,257 --> 00:18:14,219
Kita hanya perlu menunggu.
Dalam beberapa jam, kita bisa lewat.
212
00:18:16,054 --> 00:18:18,306
Mungkin ini saatnya beristirahat.
213
00:18:18,390 --> 00:18:21,184
Lava ini sangat panas!
214
00:18:21,268 --> 00:18:23,436
Mustahil aku bisa tidur.
215
00:18:23,520 --> 00:18:27,482
Sebenarnya, aku menyalin mantra
di bukuku yang mungkin berguna.
216
00:18:27,566 --> 00:18:29,067
Itu membuat kubah angin.
217
00:18:30,569 --> 00:18:35,949
Kubah angin? Kukira itu tidak ada,
sekarang aku begitu butuh itu.
218
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
Itu… Ya!
219
00:18:40,912 --> 00:18:42,497
Ventum Circulo!
220
00:18:57,679 --> 00:18:59,556
Sekarang aku kedinginan.
221
00:19:11,026 --> 00:19:14,237
Hei. Rayla, aku perlu bicara.
222
00:19:16,948 --> 00:19:18,074
Tentu saja.
223
00:19:18,158 --> 00:19:20,035
Tentu. Aku suka bicara.
224
00:19:25,582 --> 00:19:26,917
Tak apa, Callum.
225
00:19:27,000 --> 00:19:30,962
Apa pun yang mau kau bilang,
tak akan kenapa-kenapa.
226
00:19:31,546 --> 00:19:32,380
Baik.
227
00:19:33,381 --> 00:19:34,216
Rayla…
228
00:19:35,634 --> 00:19:36,551
Ya?
229
00:19:37,052 --> 00:19:39,262
Aku ingin kau…
230
00:19:41,640 --> 00:19:43,850
membunuhku.
231
00:19:44,434 --> 00:19:45,352
Apa?
232
00:19:46,186 --> 00:19:48,730
Aku ingin kau membunuhku. Tidak sekarang.
233
00:19:48,813 --> 00:19:52,192
Tapi jika hal buruk terjadi, bunuh aku.
234
00:19:53,568 --> 00:19:56,029
Di Menara Petir, saat Aaravos merasukiku,
235
00:19:56,112 --> 00:19:59,366
aku merasa sangat lemah
dan tak terkendali.
236
00:19:59,449 --> 00:20:02,911
Aku bonekanya.
Aku tidak takut dia menyakitiku.
237
00:20:02,994 --> 00:20:06,373
Aku takut dia memanfaatkanku
untuk berbuat hal buruk
238
00:20:07,040 --> 00:20:08,833
atau menyakiti yang kusayangi.
239
00:20:08,917 --> 00:20:11,461
Jadi, itu sebabnya aku meminta,
240
00:20:11,544 --> 00:20:15,006
jika dia mengendalikanku lagi,
bunuhlah aku.
241
00:20:15,507 --> 00:20:16,758
Berjanjilah.
242
00:20:22,555 --> 00:20:24,516
Kenapa kau pencet hidungku?
243
00:20:25,600 --> 00:20:29,562
Aku bingung bagaimana menanggapi
permintaan bodohmu.
244
00:20:29,646 --> 00:20:31,398
Aku tidak akan membunuhmu.
245
00:20:31,982 --> 00:20:36,653
Callum, kau yang yakin
bahwa takdir kita di tangan kita.
246
00:20:36,736 --> 00:20:40,031
Tak ada yang akan mengendalikan
atau menentukan untukmu.
247
00:20:41,533 --> 00:20:45,870
Aku takut, Rayla.
Bagaimana jika aku salah jalan?
248
00:20:46,830 --> 00:20:49,165
Ambil jalan lain, Bodoh.
249
00:20:55,005 --> 00:20:56,089
Mau tidak mau.
250
00:21:16,026 --> 00:21:17,402
Jatuhkan, Callum!
251
00:21:17,485 --> 00:21:20,739
Itu kunci Aaravos.
Itu cuma membawa petaka.
252
00:21:36,296 --> 00:21:38,381
Ya. Ya, benar.
253
00:21:39,424 --> 00:21:42,302
Itu sebabnya Ayah tahu
Ayah bisa mengandalkanmu.
254
00:21:42,385 --> 00:21:44,971
Dia akan menjadi aset berharga.
255
00:21:45,055 --> 00:21:47,015
Dia bukan aset.
256
00:21:47,724 --> 00:21:49,225
Dia putriku.
257
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Sudah pagi dan dia belum kembali.
258
00:22:04,991 --> 00:22:08,620
Jadi, aku dibesarkan tidak jauh dari sini.
259
00:22:08,703 --> 00:22:10,288
Benarkah?
260
00:22:10,372 --> 00:22:15,043
Ya. Desaku berada di Hutan Tak Terjamah.
261
00:22:15,126 --> 00:22:18,546
Mau kutunjukkan di peta,
tapi itu tak terjamah,
262
00:22:18,630 --> 00:22:20,965
jadi tidak ada di peta.
263
00:22:22,008 --> 00:22:24,344
Jadi, lokasi tepatnya…
264
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Aku tidak ingin tahu.
265
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Bau itu.
266
00:22:31,101 --> 00:22:32,310
Mengingatkanku.
267
00:22:33,103 --> 00:22:34,437
Bau masa kecilku.
268
00:22:35,313 --> 00:22:40,235
Saat itu, saat masih kecil,
peri lain menganggapku lemah.
269
00:22:40,944 --> 00:22:42,320
Tapi aku tahu.
270
00:22:42,404 --> 00:22:45,156
Aku selalu tahu bahwa aku kuat.
271
00:22:49,160 --> 00:22:51,746
Aku memilih nama Terrestrius.
272
00:22:57,210 --> 00:22:58,711
Itu nama yang kuat.
273
00:23:05,718 --> 00:23:07,429
Dia menemukan sesuatu!
274
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Tas Claudia.
275
00:23:11,641 --> 00:23:13,059
Dia dalam masalah.
276
00:23:23,319 --> 00:23:24,779
Kita sampai!
277
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
Sarang Rex Igneous.
278
00:23:40,003 --> 00:23:41,254
Ada yang aneh.
279
00:23:43,423 --> 00:23:45,091
Kenapa kau tidak coba kabur?
280
00:23:53,808 --> 00:23:54,809
Siapa kau?
281
00:23:56,561 --> 00:23:57,562
Ada apa ini?
282
00:24:16,789 --> 00:24:18,416
Terima kasih, Sayang.
283
00:24:19,083 --> 00:24:21,419
Rupanya kau bisa mengendalikan tanaman.
284
00:24:21,503 --> 00:24:23,004
Bukan mengendalikan.
285
00:24:23,505 --> 00:24:25,465
Aku dan tanaman berelasi baik.
286
00:24:25,548 --> 00:24:27,967
Jika butuh sesuatu, kuandalkan mereka.
287
00:24:28,051 --> 00:24:29,177
Di mana Ayah?
288
00:24:29,719 --> 00:24:30,803
Di belakangku.
289
00:24:37,685 --> 00:24:39,437
Tidak.
290
00:24:40,355 --> 00:24:41,564
Tidak!
291
00:25:22,063 --> 00:25:26,401
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas