1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,687 В предыдущих сериях… 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,071 Как мне с этим жить? 4 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Как справиться с этими чувствами? 5 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 Возьми себя в руки. 6 00:00:33,618 --> 00:00:37,413 Звёздный эльф — непростой враг. 7 00:00:37,497 --> 00:00:39,874 Маги были его добычей. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,711 Сорен пропал. Он не вернулся. 9 00:00:46,923 --> 00:00:50,259 Он храбрый. Наверное, он пошел искать Рекса. 10 00:00:51,719 --> 00:00:52,678 Ребята? 11 00:00:55,890 --> 00:00:56,766 Клаудия? 12 00:01:55,324 --> 00:02:00,163 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 7: ПОД ПОВЕРХНОСТЬЮ 13 00:02:08,963 --> 00:02:12,758 От логова Рекса Игниуса нас отделяет три уровня. 14 00:02:12,842 --> 00:02:15,219 Я называю их зонами погибели. 15 00:02:15,303 --> 00:02:19,473 Переживём все три зоны — получим аудиенцию с драконом, 16 00:02:19,557 --> 00:02:22,351 принесем в дар жертву и будем ждать. 17 00:02:22,435 --> 00:02:24,478 Стой. Ты сказал жертву… 18 00:02:24,562 --> 00:02:26,147 Мы в первой зоне. 19 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 - Ух ты. - Ого. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,699 Лабиринт кристаллов. 21 00:02:39,785 --> 00:02:43,873 Если я и готов заблудиться где-то и умереть с голоду, 22 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 то здесь. 23 00:02:45,374 --> 00:02:46,751 Тут так красиво! 24 00:03:08,439 --> 00:03:10,858 Мы найдем Сорена таким? 25 00:03:12,818 --> 00:03:17,573 Сорен сильный. Он найдет способ выжить. 26 00:03:29,043 --> 00:03:29,919 Клаудия? 27 00:03:30,670 --> 00:03:32,588 Это ты? 28 00:03:33,297 --> 00:03:34,215 Почему… 29 00:03:37,343 --> 00:03:38,177 Почему… 30 00:03:39,679 --> 00:03:41,555 Почему ты в пижаме? 31 00:03:42,223 --> 00:03:43,140 Стой, что? 32 00:03:43,683 --> 00:03:44,850 Ах да! 33 00:03:44,934 --> 00:03:49,563 Я понял, что моя новая подруга боится блестящих штук, 34 00:03:49,647 --> 00:03:51,357 и снял доспехи. 35 00:03:52,984 --> 00:03:56,070 А под доспехами ты носишь пижаму? 36 00:03:56,153 --> 00:03:59,156 Это экономит время и удобненько. Вообще. 37 00:03:59,824 --> 00:04:02,493 Но хватит о моей пижаме, Клаудия. 38 00:04:02,576 --> 00:04:06,914 Прекрати пытаться освободить величайшее зло в мире. 39 00:04:07,498 --> 00:04:09,917 Так и знала, что ты не поймешь. 40 00:04:11,919 --> 00:04:13,254 Не остановишься — 41 00:04:14,297 --> 00:04:15,631 тебя остановлю я. 42 00:04:34,442 --> 00:04:36,610 Вперед! Нужно за ней! 43 00:04:36,694 --> 00:04:37,570 Поехали! 44 00:04:39,155 --> 00:04:40,197 Пожалуйста. 45 00:04:41,324 --> 00:04:42,366 Хип-хип? 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,623 Это очень круто. 47 00:04:49,707 --> 00:04:52,710 Рунный кубик светится из-за кристаллов. 48 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Кристаллы не просто блестят. В них первичная магия. 49 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Подожди, я знаю об этом. 50 00:04:59,342 --> 00:05:02,053 Лунные эльфы — убийцы используют опалы 51 00:05:02,178 --> 00:05:04,388 для заклятий невидимости и иллюзий. 52 00:05:04,472 --> 00:05:09,518 Да! В рубинах магия солнца, в аквамаринах — энергия океана, 53 00:05:09,602 --> 00:05:14,190 в изумрудах — земли, а в сапфирах — магия неба. 54 00:05:14,273 --> 00:05:18,152 Камень для всех первичных источников. Ну, пяти из шести. 55 00:05:18,235 --> 00:05:21,280 А для звёздной магии нет камня? 56 00:05:21,364 --> 00:05:22,990 Технически есть. 57 00:05:23,074 --> 00:05:25,076 Бриллиант-квазар. 58 00:05:25,159 --> 00:05:27,036 Но они суперредкие. 59 00:05:27,119 --> 00:05:31,332 По легенде во всём мире только три бриллианта-квазара. 60 00:05:31,415 --> 00:05:35,252 Но таких много. Бери, если хочешь. 61 00:05:40,257 --> 00:05:43,010 Круто! Лунные — самые красивые. 62 00:05:43,094 --> 00:05:45,346 Да! Я тоже так думаю. 63 00:05:47,223 --> 00:05:49,475 В смысле лунные опалы. 64 00:06:02,822 --> 00:06:06,534 Это, конечно, впечатляющее и прекрасное место, 65 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 но как мы найдем выход? 66 00:06:08,661 --> 00:06:11,038 Музыка осветит нам путь. 67 00:06:13,833 --> 00:06:16,293 Вы знаете, что он имеет в виду? 68 00:06:16,794 --> 00:06:17,628 Нет. 69 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Знаете, я тут думал… 70 00:06:29,265 --> 00:06:32,268 Клаудии всё нет, а уже довольно поздно. 71 00:06:33,060 --> 00:06:35,604 У нее нет комендантского часа. 72 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Нет, конечно, нет. 73 00:06:38,023 --> 00:06:39,442 Она уже взрослая. 74 00:06:39,525 --> 00:06:43,279 Супермаг. Возвращает людей из мертвых, всё такое. 75 00:06:43,362 --> 00:06:46,240 Она сама решает, когда спать. 76 00:06:48,367 --> 00:06:50,995 Наверное, она гуляет под луной, 77 00:06:51,078 --> 00:06:54,498 дышит свежим воздухом, расслабляется. 78 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 Отстань от меня, Сорен! 79 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 Клаудия, берегись! 80 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 Клаудс! 81 00:07:47,927 --> 00:07:49,887 Настроечный кристалл. 82 00:07:49,970 --> 00:07:55,017 При касании он резонирует тон, вызывающий гармоническую эмиссию… 83 00:07:55,100 --> 00:07:57,353 Увидите. Кто хочет нажать? 84 00:08:14,161 --> 00:08:16,413 Вон еще настроечный кристалл! 85 00:08:24,463 --> 00:08:25,714 Ого! 86 00:08:54,952 --> 00:08:56,412 Ух ты! 87 00:09:03,919 --> 00:09:08,841 В этой зоне погибели было так весело! Быстрее бы в следующую. 88 00:09:08,924 --> 00:09:11,468 Вот это настрой! Там тоже весело, 89 00:09:11,552 --> 00:09:14,805 если любить прятки с жуткими монстрами. 90 00:09:14,888 --> 00:09:15,723 Что? 91 00:09:21,812 --> 00:09:22,688 Что? 92 00:09:26,025 --> 00:09:28,319 Прости. Пришлось связать. 93 00:09:28,402 --> 00:09:31,071 Я просто хочу поговорить. 94 00:09:31,155 --> 00:09:36,368 Мало у кого есть сестра, которая может отрастить крылья и улететь. 95 00:09:38,120 --> 00:09:40,164 Почему ты не вернулась? 96 00:09:40,664 --> 00:09:43,500 После битвы. Не сказала, что жива. 97 00:09:43,584 --> 00:09:45,794 Я волновался за тебя. И… 98 00:09:46,295 --> 00:09:47,671 Я скучал по тебе! 99 00:09:47,755 --> 00:09:50,799 Но, Клаудия, ты не на той стороне. 100 00:09:51,383 --> 00:09:54,428 Я знаю, потому что тоже был на ней. 101 00:09:55,054 --> 00:09:59,516 Но еще не поздно измениться. Пожалуйста. Я знаю, ты можешь! 102 00:10:02,811 --> 00:10:04,897 Папа мёртв, Клаудия. 103 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 Тебе больше не нужно слушать его. 104 00:10:13,322 --> 00:10:14,948 Она еще не вернулась. 105 00:10:17,242 --> 00:10:19,870 Вы правда не беспокоитесь за нее? 106 00:10:19,953 --> 00:10:22,122 Что толку от беспокойства? 107 00:10:26,001 --> 00:10:27,044 Знаете… 108 00:10:28,212 --> 00:10:32,841 Я много думал о мудрости, которой вы со мной поделились. 109 00:10:32,925 --> 00:10:36,720 Мудрости? Не припомню, о чём ты говоришь. 110 00:10:38,305 --> 00:10:43,435 Вы резюмировали свою философию словами «Возьми себя в руки». 111 00:10:49,024 --> 00:10:51,652 И я много об этом думал. 112 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 Очень. 113 00:10:53,487 --> 00:10:57,491 Клаудия говорит, я слишком много думаю обо всём, 114 00:10:57,574 --> 00:11:02,454 и что это делает меня странным и чудесным, так что… 115 00:11:04,581 --> 00:11:10,003 Мне кажется, вы хотели сказать, что я должен перестать чувствовать. 116 00:11:11,338 --> 00:11:12,256 Да? 117 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 Но я не перестану. 118 00:11:15,134 --> 00:11:18,721 Нет! Мне хватит сил на всё, что нужно сделать, 119 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 и на чувства. 120 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Я буду испытывать все чувства! 121 00:11:24,309 --> 00:11:25,602 Клаудия права. 122 00:11:26,270 --> 00:11:28,939 Ты определенно странный. 123 00:11:31,859 --> 00:11:32,943 И? 124 00:11:35,028 --> 00:11:38,198 Возможно, чудесный. 125 00:11:39,616 --> 00:11:40,451 Спасибо! 126 00:11:41,076 --> 00:11:44,496 Знаете, одна часть вашего «взять себя в руки» 127 00:11:44,580 --> 00:11:46,373 пригодится нам обоим. 128 00:11:46,874 --> 00:11:49,501 - Какая именно? - Крепкие объятия! 129 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Пожалуйста, нет. 130 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Ладно. 131 00:11:53,422 --> 00:11:55,758 Хорошо, я уважаю ваши границы. 132 00:11:59,386 --> 00:12:02,097 Мост через тьму — точное описание. 133 00:12:02,181 --> 00:12:05,559 Мы ползём по узкому мосту над пропастью. 134 00:12:05,642 --> 00:12:08,020 Сорвешься — упадешь и умрешь. 135 00:12:08,604 --> 00:12:12,357 А самое сложное: там кромешная тьма. 136 00:12:12,441 --> 00:12:13,859 Нельзя с факелами? 137 00:12:13,942 --> 00:12:16,862 Или с Чавком? Друзья освещают путь. 138 00:12:18,030 --> 00:12:19,948 Это очень мило. Но нет. 139 00:12:20,032 --> 00:12:23,452 Там монстры, которые ползут на малейший свет. 140 00:12:23,535 --> 00:12:26,163 Не знаю, ненавидят ли они его или едят. 141 00:12:28,457 --> 00:12:31,210 В любом случае лучше без света. 142 00:12:31,293 --> 00:12:33,962 Или монстры разорвут вас на части. 143 00:12:39,760 --> 00:12:41,094 У всех всё хорошо? 144 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 - Да. - Супер. 145 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Лучше чем супер. 146 00:12:44,348 --> 00:12:46,934 Этот мост не так уж страшен. 147 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 Я даже сделаю колесо. 148 00:12:49,645 --> 00:12:51,814 Рейла, не думаю, что это… 149 00:12:55,734 --> 00:12:58,904 Пожалуйста, давайте просто медленно ползти 150 00:12:58,987 --> 00:13:01,573 по этому мосту, пожалуйста! 151 00:13:01,657 --> 00:13:06,453 Я пошутила, Каллум. Расслабься и наслаждайся темнотой. 152 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 Я уронил лунный опал. 153 00:13:08,705 --> 00:13:11,208 Где-то здесь… 154 00:13:11,959 --> 00:13:13,502 - Нашел! - Свет! 155 00:13:14,044 --> 00:13:16,046 - Свет! - Каллум, убери куб! 156 00:13:17,798 --> 00:13:20,425 Надеюсь, монстры его не заметили. 157 00:13:20,509 --> 00:13:23,428 Идем дальше. Мы уже прошли половину. 158 00:13:25,097 --> 00:13:27,057 Давайте, мы почти у цели. 159 00:13:27,140 --> 00:13:28,684 - Как дела? - Хорошо. 160 00:13:28,767 --> 00:13:30,310 - Отлично. - Почти. 161 00:13:30,394 --> 00:13:31,478 Чавк, ты тут? 162 00:13:32,062 --> 00:13:33,397 Порядок, дружище? 163 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 Чавк, всё будет хорошо. 164 00:13:37,234 --> 00:13:40,070 Сохраняй спокойствие и ползи. 165 00:13:40,153 --> 00:13:41,280 Не светись. 166 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Fulminus! 167 00:13:59,214 --> 00:14:00,090 Бежим! 168 00:14:01,049 --> 00:14:02,551 Бегите! 169 00:14:34,082 --> 00:14:34,917 Зим! 170 00:14:49,848 --> 00:14:50,891 Вперёд! 171 00:14:50,974 --> 00:14:52,017 Нужно идти! 172 00:14:55,062 --> 00:14:56,563 Я не уйду без него! 173 00:14:58,315 --> 00:14:59,149 Зим! 174 00:15:01,276 --> 00:15:02,110 Зим! 175 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Давай, дружище. 176 00:15:09,242 --> 00:15:10,202 Ничего. 177 00:15:10,702 --> 00:15:12,287 Я ничего не вижу. 178 00:15:14,414 --> 00:15:15,248 Зим! 179 00:15:16,333 --> 00:15:17,167 Нет. 180 00:15:31,515 --> 00:15:32,432 Зим! 181 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Да! 182 00:15:37,729 --> 00:15:41,149 Эти твари могут вернуться. Уходим. 183 00:15:50,701 --> 00:15:52,160 Брось, Клаудс. 184 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 Ты не хочешь слушать, но это нужно прекратить. 185 00:15:55,998 --> 00:15:58,166 Я знаю об Арвадосе. 186 00:16:00,002 --> 00:16:01,169 Авароне? 187 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 Авравадосе. Амберносе! 188 00:16:04,047 --> 00:16:05,132 Аравосе! 189 00:16:05,215 --> 00:16:08,051 Аравос! Не такое сложное имя. 190 00:16:08,135 --> 00:16:09,845 Так я и сказал. 191 00:16:09,928 --> 00:16:13,015 Нет. И ты ничего о нём не знаешь! 192 00:16:13,098 --> 00:16:16,893 Он хочет, чтобы мы воевали и ненавидели друг друга. 193 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 Чтобы мир горел. 194 00:16:18,854 --> 00:16:22,357 Ты ошибаешься! Драконы и эльфы и так ненавидят нас. 195 00:16:22,441 --> 00:16:26,278 Это неправда! Я дружу с драконами и эльфами. 196 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Ты уверен? 197 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 Они настоящие друзья? Или просто используют тебя? 198 00:16:33,702 --> 00:16:36,246 Для них ты всегда будешь человек. 199 00:16:36,747 --> 00:16:38,498 Всегда будешь низшим. 200 00:16:39,833 --> 00:16:43,086 Тысячи лет назад у людей не было ничего. 201 00:16:43,170 --> 00:16:46,757 Мы голодали, были жалки и беспомощны. 202 00:16:46,840 --> 00:16:48,508 Был голод и болезни. 203 00:16:48,592 --> 00:16:51,344 И была война за те скудные ресурсы, 204 00:16:51,428 --> 00:16:53,764 до которых мы могли добраться. 205 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Жизнь была болью и борьбой, 206 00:16:56,558 --> 00:16:59,352 а драконы и эльфы ничего не делали! 207 00:16:59,436 --> 00:17:02,355 Они осуждали нас. Они нас жалели. 208 00:17:02,439 --> 00:17:03,607 Откуда ты знаешь? 209 00:17:04,232 --> 00:17:05,776 Оттуда, откуда и ты. 210 00:17:06,359 --> 00:17:08,779 Ты чувствуешь, что это правда. 211 00:17:08,862 --> 00:17:12,449 Людям знакомо страдание, оно у нас в венах, 212 00:17:13,492 --> 00:17:16,912 потому что через это прошли многие поколения. 213 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Клаудия, не думаю, что в венах у нас одно и то же. 214 00:17:23,585 --> 00:17:25,212 Аравос верил в людей, 215 00:17:25,295 --> 00:17:30,759 а эльфы и драконы считали нас глупыми, бесполезными, грязными животными! 216 00:17:31,593 --> 00:17:34,304 Аравос верил: мы можем стать лучше, 217 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 поэтому он дал нам магию. 218 00:17:38,308 --> 00:17:41,144 Ты говоришь, будто это хорошо. 219 00:17:41,228 --> 00:17:44,648 Но как по мне, так это вызвало одни беды. 220 00:17:45,148 --> 00:17:48,485 Может, мир был бы лучше без магии. 221 00:17:49,111 --> 00:17:52,948 Без магии ты был бы мертв. 222 00:17:53,573 --> 00:17:55,951 Без папиной магии. 223 00:18:01,456 --> 00:18:04,251 Кто готов к третьей зоне? Мир лавы. 224 00:18:05,085 --> 00:18:07,796 Это лава. Как нам ее переплыть? 225 00:18:07,879 --> 00:18:09,965 Лава приливает и отходит. 226 00:18:10,048 --> 00:18:14,219 Надо подождать, и через пару часов мы сможем пройти. 227 00:18:15,929 --> 00:18:18,181 Нам как раз пора отдохнуть. 228 00:18:18,265 --> 00:18:21,017 От этой лавы так жарко. 229 00:18:21,101 --> 00:18:23,436 Я не смогу уснуть. 230 00:18:23,520 --> 00:18:27,482 Кажется, в книге есть заклятие, которое поможет. 231 00:18:27,566 --> 00:18:29,067 Купол прохлады. 232 00:18:30,068 --> 00:18:31,403 Купол прохлады? 233 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 Я про него не знал, 234 00:18:33,071 --> 00:18:35,949 а теперь в жизни нет ничего важнее. 235 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Значит… Да! 236 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 Ventum Circulo! 237 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 Теперь мне холодно. 238 00:19:11,026 --> 00:19:12,152 Эй. 239 00:19:12,235 --> 00:19:14,237 Рейла, я хочу поговорить. 240 00:19:16,907 --> 00:19:17,949 Конечно. 241 00:19:18,033 --> 00:19:20,118 Конечно. Я люблю говорить. 242 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Всё хорошо, Каллум. 243 00:19:27,000 --> 00:19:30,670 Что бы ты мне ни сказал, всё будет хорошо. 244 00:19:31,546 --> 00:19:32,380 Ладно. 245 00:19:33,381 --> 00:19:34,216 Рейла. 246 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 Да? 247 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 Ты нужна мне… 248 00:19:41,640 --> 00:19:43,850 …чтобы убить меня. 249 00:19:44,434 --> 00:19:45,352 Что? 250 00:19:45,977 --> 00:19:48,813 Убей меня. То есть не сейчас. 251 00:19:48,897 --> 00:19:52,275 Но если случится что-то плохое, убей меня. 252 00:19:53,360 --> 00:19:56,154 Когда на Грозовом шпиле Аравос завладел мной, 253 00:19:56,238 --> 00:19:59,366 я был таким слабым и беспомощным. 254 00:19:59,449 --> 00:20:01,201 Я был его марионеткой. 255 00:20:01,284 --> 00:20:02,911 Я не боюсь за себя. 256 00:20:02,994 --> 00:20:06,373 Я боюсь, он использует меня для ужасных дел. 257 00:20:07,040 --> 00:20:08,833 Навредит моим близким. 258 00:20:08,917 --> 00:20:10,043 Поэтому 259 00:20:10,585 --> 00:20:15,173 я прошу, чтобы ты убила меня, если он снова завладеет мной. 260 00:20:15,257 --> 00:20:16,758 Пообещай мне. 261 00:20:22,973 --> 00:20:24,516 Хочешь нос оторвать? 262 00:20:25,517 --> 00:20:29,437 Это подходящая реакция на твою дурацкую просьбу. 263 00:20:29,521 --> 00:20:31,398 Я тебя не убью. 264 00:20:31,982 --> 00:20:36,486 Каллум, ты веришь в то, что каждый сам пишет свою судьбу. 265 00:20:36,569 --> 00:20:40,031 Никто не может контролировать и решать за тебя. 266 00:20:41,491 --> 00:20:43,118 Мне страшно, Рейла. 267 00:20:43,868 --> 00:20:45,870 Что, если я на пути тьмы? 268 00:20:46,830 --> 00:20:49,291 Тогда сверни с него, балбес. 269 00:20:54,879 --> 00:20:56,089 Я должен. 270 00:21:16,026 --> 00:21:17,235 Давай, Каллум! 271 00:21:17,319 --> 00:21:21,031 Это ключ Аравоса. Ничего хорошего он не принесет. 272 00:21:36,129 --> 00:21:38,173 Да. Да, именно. 273 00:21:39,257 --> 00:21:42,302 Я знаю, что могу рассчитывать на тебя. 274 00:21:42,385 --> 00:21:44,971 Она будет ценным ресурсом. 275 00:21:45,055 --> 00:21:47,015 Она не ресурс. 276 00:21:47,599 --> 00:21:49,225 Это моя дочь. 277 00:21:52,437 --> 00:21:55,065 Утро, а она всё еще не вернулась. 278 00:22:04,991 --> 00:22:08,620 Кстати, я вырос недалеко отсюда. 279 00:22:08,703 --> 00:22:09,871 Да ну? 280 00:22:10,372 --> 00:22:15,043 Да. Моя деревня прямо посреди Неизведанной чащи. 281 00:22:15,126 --> 00:22:18,546 Я бы показал на карте, но она неизведанная, 282 00:22:18,630 --> 00:22:20,965 так что на карте ее нет. 283 00:22:21,925 --> 00:22:24,344 Так что насчет местоположения… 284 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 Я не против не знать. 285 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Этот запах… 286 00:22:31,101 --> 00:22:32,310 Воспоминания. 287 00:22:33,019 --> 00:22:34,437 Запахи детства. 288 00:22:35,313 --> 00:22:40,235 Когда я был маленьким, другие эльфы видели во мне оленёнка. 289 00:22:40,819 --> 00:22:42,195 Но я знал. 290 00:22:42,278 --> 00:22:45,156 Я всегда знал, что я олень. 291 00:22:49,160 --> 00:22:51,746 Я выбрал имя Террестриус. 292 00:22:57,168 --> 00:22:58,670 Сильное имя. 293 00:23:05,552 --> 00:23:07,011 Он что-то нашел! 294 00:23:10,348 --> 00:23:11,558 Сумка Клаудии. 295 00:23:11,641 --> 00:23:12,851 Она в беде. 296 00:23:23,319 --> 00:23:24,779 Получилось! 297 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 Логово Рекса Игниуса. 298 00:23:40,003 --> 00:23:41,254 Что-то не так. 299 00:23:43,423 --> 00:23:45,091 Ты не пыталась сбежать? 300 00:23:53,808 --> 00:23:54,809 Ты кто? 301 00:23:56,561 --> 00:23:57,562 Что это? 302 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 Спасибо, детка. 303 00:24:19,000 --> 00:24:21,461 Ты контролируешь растения? 304 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 Не совсем контролирую. 305 00:24:23,505 --> 00:24:25,465 Я с ними дружу. 306 00:24:25,548 --> 00:24:27,967 Если что — могу их попросить. 307 00:24:28,051 --> 00:24:29,177 Где папа? 308 00:24:29,260 --> 00:24:30,803 Прямо за мной. 309 00:24:37,685 --> 00:24:39,437 Нет. 310 00:24:40,355 --> 00:24:41,564 Нет! 311 00:25:22,063 --> 00:25:26,401 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко