1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,687
В предыдущих сериях…
3
00:00:26,527 --> 00:00:28,071
Как мне с этим жить?
4
00:00:28,571 --> 00:00:31,324
Как справиться с этими чувствами?
5
00:00:31,407 --> 00:00:33,034
Возьми себя в руки.
6
00:00:33,618 --> 00:00:37,413
Звёздный эльф — непростой враг.
7
00:00:37,497 --> 00:00:39,874
Маги были его добычей.
8
00:00:40,666 --> 00:00:43,711
Сорен пропал. Он не вернулся.
9
00:00:46,923 --> 00:00:50,259
Он храбрый.
Наверное, он пошел искать Рекса.
10
00:00:51,719 --> 00:00:52,678
Ребята?
11
00:00:55,890 --> 00:00:56,766
Клаудия?
12
00:01:55,324 --> 00:02:00,163
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 7: ПОД ПОВЕРХНОСТЬЮ
13
00:02:08,963 --> 00:02:12,758
От логова Рекса Игниуса
нас отделяет три уровня.
14
00:02:12,842 --> 00:02:15,219
Я называю их зонами погибели.
15
00:02:15,303 --> 00:02:19,473
Переживём все три зоны —
получим аудиенцию с драконом,
16
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
принесем в дар жертву и будем ждать.
17
00:02:22,435 --> 00:02:24,478
Стой. Ты сказал жертву…
18
00:02:24,562 --> 00:02:26,147
Мы в первой зоне.
19
00:02:27,231 --> 00:02:29,483
- Ух ты.
- Ого.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,699
Лабиринт кристаллов.
21
00:02:39,785 --> 00:02:43,873
Если я и готов заблудиться где-то
и умереть с голоду,
22
00:02:43,956 --> 00:02:44,790
то здесь.
23
00:02:45,374 --> 00:02:46,751
Тут так красиво!
24
00:03:08,439 --> 00:03:10,858
Мы найдем Сорена таким?
25
00:03:12,818 --> 00:03:17,573
Сорен сильный. Он найдет способ выжить.
26
00:03:29,043 --> 00:03:29,919
Клаудия?
27
00:03:30,670 --> 00:03:32,588
Это ты?
28
00:03:33,297 --> 00:03:34,215
Почему…
29
00:03:37,343 --> 00:03:38,177
Почему…
30
00:03:39,679 --> 00:03:41,555
Почему ты в пижаме?
31
00:03:42,223 --> 00:03:43,140
Стой, что?
32
00:03:43,683 --> 00:03:44,850
Ах да!
33
00:03:44,934 --> 00:03:49,563
Я понял, что моя новая подруга
боится блестящих штук,
34
00:03:49,647 --> 00:03:51,357
и снял доспехи.
35
00:03:52,984 --> 00:03:56,070
А под доспехами ты носишь пижаму?
36
00:03:56,153 --> 00:03:59,156
Это экономит время
и удобненько. Вообще.
37
00:03:59,824 --> 00:04:02,493
Но хватит о моей пижаме, Клаудия.
38
00:04:02,576 --> 00:04:06,914
Прекрати пытаться освободить
величайшее зло в мире.
39
00:04:07,498 --> 00:04:09,917
Так и знала, что ты не поймешь.
40
00:04:11,919 --> 00:04:13,254
Не остановишься —
41
00:04:14,297 --> 00:04:15,631
тебя остановлю я.
42
00:04:34,442 --> 00:04:36,610
Вперед! Нужно за ней!
43
00:04:36,694 --> 00:04:37,570
Поехали!
44
00:04:39,155 --> 00:04:40,197
Пожалуйста.
45
00:04:41,324 --> 00:04:42,366
Хип-хип?
46
00:04:47,663 --> 00:04:49,623
Это очень круто.
47
00:04:49,707 --> 00:04:52,710
Рунный кубик светится из-за кристаллов.
48
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Кристаллы не просто блестят.
В них первичная магия.
49
00:04:57,131 --> 00:04:59,258
Подожди, я знаю об этом.
50
00:04:59,342 --> 00:05:02,053
Лунные эльфы — убийцы используют опалы
51
00:05:02,178 --> 00:05:04,388
для заклятий невидимости и иллюзий.
52
00:05:04,472 --> 00:05:09,518
Да! В рубинах магия солнца,
в аквамаринах — энергия океана,
53
00:05:09,602 --> 00:05:14,190
в изумрудах — земли,
а в сапфирах — магия неба.
54
00:05:14,273 --> 00:05:18,152
Камень для всех первичных источников.
Ну, пяти из шести.
55
00:05:18,235 --> 00:05:21,280
А для звёздной магии нет камня?
56
00:05:21,364 --> 00:05:22,990
Технически есть.
57
00:05:23,074 --> 00:05:25,076
Бриллиант-квазар.
58
00:05:25,159 --> 00:05:27,036
Но они суперредкие.
59
00:05:27,119 --> 00:05:31,332
По легенде во всём мире
только три бриллианта-квазара.
60
00:05:31,415 --> 00:05:35,252
Но таких много. Бери, если хочешь.
61
00:05:40,257 --> 00:05:43,010
Круто! Лунные — самые красивые.
62
00:05:43,094 --> 00:05:45,346
Да! Я тоже так думаю.
63
00:05:47,223 --> 00:05:49,475
В смысле лунные опалы.
64
00:06:02,822 --> 00:06:06,534
Это, конечно,
впечатляющее и прекрасное место,
65
00:06:06,617 --> 00:06:08,577
но как мы найдем выход?
66
00:06:08,661 --> 00:06:11,038
Музыка осветит нам путь.
67
00:06:13,833 --> 00:06:16,293
Вы знаете, что он имеет в виду?
68
00:06:16,794 --> 00:06:17,628
Нет.
69
00:06:26,053 --> 00:06:29,181
Знаете, я тут думал…
70
00:06:29,265 --> 00:06:32,268
Клаудии всё нет, а уже довольно поздно.
71
00:06:33,060 --> 00:06:35,604
У нее нет комендантского часа.
72
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Нет, конечно, нет.
73
00:06:38,023 --> 00:06:39,442
Она уже взрослая.
74
00:06:39,525 --> 00:06:43,279
Супермаг. Возвращает
людей из мертвых, всё такое.
75
00:06:43,362 --> 00:06:46,240
Она сама решает, когда спать.
76
00:06:48,367 --> 00:06:50,995
Наверное, она гуляет под луной,
77
00:06:51,078 --> 00:06:54,498
дышит свежим воздухом, расслабляется.
78
00:07:25,196 --> 00:07:27,114
Отстань от меня, Сорен!
79
00:07:27,198 --> 00:07:28,616
Клаудия, берегись!
80
00:07:33,871 --> 00:07:34,872
Клаудс!
81
00:07:47,927 --> 00:07:49,887
Настроечный кристалл.
82
00:07:49,970 --> 00:07:55,017
При касании он резонирует тон,
вызывающий гармоническую эмиссию…
83
00:07:55,100 --> 00:07:57,353
Увидите. Кто хочет нажать?
84
00:08:14,161 --> 00:08:16,413
Вон еще настроечный кристалл!
85
00:08:24,463 --> 00:08:25,714
Ого!
86
00:08:54,952 --> 00:08:56,412
Ух ты!
87
00:09:03,919 --> 00:09:08,841
В этой зоне погибели было так весело!
Быстрее бы в следующую.
88
00:09:08,924 --> 00:09:11,468
Вот это настрой! Там тоже весело,
89
00:09:11,552 --> 00:09:14,805
если любить прятки
с жуткими монстрами.
90
00:09:14,888 --> 00:09:15,723
Что?
91
00:09:21,812 --> 00:09:22,688
Что?
92
00:09:26,025 --> 00:09:28,319
Прости. Пришлось связать.
93
00:09:28,402 --> 00:09:31,071
Я просто хочу поговорить.
94
00:09:31,155 --> 00:09:36,368
Мало у кого есть сестра, которая может
отрастить крылья и улететь.
95
00:09:38,120 --> 00:09:40,164
Почему ты не вернулась?
96
00:09:40,664 --> 00:09:43,500
После битвы. Не сказала, что жива.
97
00:09:43,584 --> 00:09:45,794
Я волновался за тебя. И…
98
00:09:46,295 --> 00:09:47,671
Я скучал по тебе!
99
00:09:47,755 --> 00:09:50,799
Но, Клаудия, ты не на той стороне.
100
00:09:51,383 --> 00:09:54,428
Я знаю, потому что тоже был на ней.
101
00:09:55,054 --> 00:09:59,516
Но еще не поздно измениться.
Пожалуйста. Я знаю, ты можешь!
102
00:10:02,811 --> 00:10:04,897
Папа мёртв, Клаудия.
103
00:10:05,522 --> 00:10:07,858
Тебе больше не нужно слушать его.
104
00:10:13,322 --> 00:10:14,948
Она еще не вернулась.
105
00:10:17,242 --> 00:10:19,870
Вы правда не беспокоитесь за нее?
106
00:10:19,953 --> 00:10:22,122
Что толку от беспокойства?
107
00:10:26,001 --> 00:10:27,044
Знаете…
108
00:10:28,212 --> 00:10:32,841
Я много думал о мудрости,
которой вы со мной поделились.
109
00:10:32,925 --> 00:10:36,720
Мудрости? Не припомню,
о чём ты говоришь.
110
00:10:38,305 --> 00:10:43,435
Вы резюмировали свою философию
словами «Возьми себя в руки».
111
00:10:49,024 --> 00:10:51,652
И я много об этом думал.
112
00:10:51,735 --> 00:10:52,903
Очень.
113
00:10:53,487 --> 00:10:57,491
Клаудия говорит,
я слишком много думаю обо всём,
114
00:10:57,574 --> 00:11:02,454
и что это делает меня
странным и чудесным, так что…
115
00:11:04,581 --> 00:11:10,003
Мне кажется, вы хотели сказать,
что я должен перестать чувствовать.
116
00:11:11,338 --> 00:11:12,256
Да?
117
00:11:12,339 --> 00:11:14,633
Но я не перестану.
118
00:11:15,134 --> 00:11:18,721
Нет! Мне хватит сил на всё,
что нужно сделать,
119
00:11:18,804 --> 00:11:20,013
и на чувства.
120
00:11:20,097 --> 00:11:22,266
Я буду испытывать все чувства!
121
00:11:24,309 --> 00:11:25,602
Клаудия права.
122
00:11:26,270 --> 00:11:28,939
Ты определенно странный.
123
00:11:31,859 --> 00:11:32,943
И?
124
00:11:35,028 --> 00:11:38,198
Возможно, чудесный.
125
00:11:39,616 --> 00:11:40,451
Спасибо!
126
00:11:41,076 --> 00:11:44,496
Знаете, одна часть
вашего «взять себя в руки»
127
00:11:44,580 --> 00:11:46,373
пригодится нам обоим.
128
00:11:46,874 --> 00:11:49,501
- Какая именно?
- Крепкие объятия!
129
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Пожалуйста, нет.
130
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
Ладно.
131
00:11:53,422 --> 00:11:55,758
Хорошо, я уважаю ваши границы.
132
00:11:59,386 --> 00:12:02,097
Мост через тьму — точное описание.
133
00:12:02,181 --> 00:12:05,559
Мы ползём по узкому мосту
над пропастью.
134
00:12:05,642 --> 00:12:08,020
Сорвешься — упадешь и умрешь.
135
00:12:08,604 --> 00:12:12,357
А самое сложное: там кромешная тьма.
136
00:12:12,441 --> 00:12:13,859
Нельзя с факелами?
137
00:12:13,942 --> 00:12:16,862
Или с Чавком? Друзья освещают путь.
138
00:12:18,030 --> 00:12:19,948
Это очень мило. Но нет.
139
00:12:20,032 --> 00:12:23,452
Там монстры, которые ползут
на малейший свет.
140
00:12:23,535 --> 00:12:26,163
Не знаю, ненавидят ли они его или едят.
141
00:12:28,457 --> 00:12:31,210
В любом случае лучше без света.
142
00:12:31,293 --> 00:12:33,962
Или монстры разорвут вас на части.
143
00:12:39,760 --> 00:12:41,094
У всех всё хорошо?
144
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
- Да.
- Супер.
145
00:12:43,013 --> 00:12:44,264
Лучше чем супер.
146
00:12:44,348 --> 00:12:46,934
Этот мост не так уж страшен.
147
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
Я даже сделаю колесо.
148
00:12:49,645 --> 00:12:51,814
Рейла, не думаю, что это…
149
00:12:55,734 --> 00:12:58,904
Пожалуйста, давайте просто
медленно ползти
150
00:12:58,987 --> 00:13:01,573
по этому мосту, пожалуйста!
151
00:13:01,657 --> 00:13:06,453
Я пошутила, Каллум.
Расслабься и наслаждайся темнотой.
152
00:13:06,995 --> 00:13:08,622
Я уронил лунный опал.
153
00:13:08,705 --> 00:13:11,208
Где-то здесь…
154
00:13:11,959 --> 00:13:13,502
- Нашел!
- Свет!
155
00:13:14,044 --> 00:13:16,046
- Свет!
- Каллум, убери куб!
156
00:13:17,798 --> 00:13:20,425
Надеюсь, монстры его не заметили.
157
00:13:20,509 --> 00:13:23,428
Идем дальше. Мы уже прошли половину.
158
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
Давайте, мы почти у цели.
159
00:13:27,140 --> 00:13:28,684
- Как дела?
- Хорошо.
160
00:13:28,767 --> 00:13:30,310
- Отлично.
- Почти.
161
00:13:30,394 --> 00:13:31,478
Чавк, ты тут?
162
00:13:32,062 --> 00:13:33,397
Порядок, дружище?
163
00:13:34,523 --> 00:13:36,692
Чавк, всё будет хорошо.
164
00:13:37,234 --> 00:13:40,070
Сохраняй спокойствие и ползи.
165
00:13:40,153 --> 00:13:41,280
Не светись.
166
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
Fulminus!
167
00:13:59,214 --> 00:14:00,090
Бежим!
168
00:14:01,049 --> 00:14:02,551
Бегите!
169
00:14:34,082 --> 00:14:34,917
Зим!
170
00:14:49,848 --> 00:14:50,891
Вперёд!
171
00:14:50,974 --> 00:14:52,017
Нужно идти!
172
00:14:55,062 --> 00:14:56,563
Я не уйду без него!
173
00:14:58,315 --> 00:14:59,149
Зим!
174
00:15:01,276 --> 00:15:02,110
Зим!
175
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
Давай, дружище.
176
00:15:09,242 --> 00:15:10,202
Ничего.
177
00:15:10,702 --> 00:15:12,287
Я ничего не вижу.
178
00:15:14,414 --> 00:15:15,248
Зим!
179
00:15:16,333 --> 00:15:17,167
Нет.
180
00:15:31,515 --> 00:15:32,432
Зим!
181
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Да!
182
00:15:37,729 --> 00:15:41,149
Эти твари могут вернуться. Уходим.
183
00:15:50,701 --> 00:15:52,160
Брось, Клаудс.
184
00:15:52,244 --> 00:15:55,914
Ты не хочешь слушать,
но это нужно прекратить.
185
00:15:55,998 --> 00:15:58,166
Я знаю об Арвадосе.
186
00:16:00,002 --> 00:16:01,169
Авароне?
187
00:16:01,753 --> 00:16:03,964
Авравадосе. Амберносе!
188
00:16:04,047 --> 00:16:05,132
Аравосе!
189
00:16:05,215 --> 00:16:08,051
Аравос! Не такое сложное имя.
190
00:16:08,135 --> 00:16:09,845
Так я и сказал.
191
00:16:09,928 --> 00:16:13,015
Нет. И ты ничего о нём не знаешь!
192
00:16:13,098 --> 00:16:16,893
Он хочет, чтобы мы воевали
и ненавидели друг друга.
193
00:16:16,977 --> 00:16:18,770
Чтобы мир горел.
194
00:16:18,854 --> 00:16:22,357
Ты ошибаешься!
Драконы и эльфы и так ненавидят нас.
195
00:16:22,441 --> 00:16:26,278
Это неправда!
Я дружу с драконами и эльфами.
196
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
Ты уверен?
197
00:16:27,446 --> 00:16:31,324
Они настоящие друзья?
Или просто используют тебя?
198
00:16:33,702 --> 00:16:36,246
Для них ты всегда будешь человек.
199
00:16:36,747 --> 00:16:38,498
Всегда будешь низшим.
200
00:16:39,833 --> 00:16:43,086
Тысячи лет назад
у людей не было ничего.
201
00:16:43,170 --> 00:16:46,757
Мы голодали, были жалки и беспомощны.
202
00:16:46,840 --> 00:16:48,508
Был голод и болезни.
203
00:16:48,592 --> 00:16:51,344
И была война за те скудные ресурсы,
204
00:16:51,428 --> 00:16:53,764
до которых мы могли добраться.
205
00:16:53,847 --> 00:16:56,475
Жизнь была болью и борьбой,
206
00:16:56,558 --> 00:16:59,352
а драконы и эльфы ничего не делали!
207
00:16:59,436 --> 00:17:02,355
Они осуждали нас. Они нас жалели.
208
00:17:02,439 --> 00:17:03,607
Откуда ты знаешь?
209
00:17:04,232 --> 00:17:05,776
Оттуда, откуда и ты.
210
00:17:06,359 --> 00:17:08,779
Ты чувствуешь, что это правда.
211
00:17:08,862 --> 00:17:12,449
Людям знакомо страдание,
оно у нас в венах,
212
00:17:13,492 --> 00:17:16,912
потому что через это прошли
многие поколения.
213
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Клаудия, не думаю,
что в венах у нас одно и то же.
214
00:17:23,585 --> 00:17:25,212
Аравос верил в людей,
215
00:17:25,295 --> 00:17:30,759
а эльфы и драконы считали нас глупыми,
бесполезными, грязными животными!
216
00:17:31,593 --> 00:17:34,304
Аравос верил: мы можем стать лучше,
217
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
поэтому он дал нам магию.
218
00:17:38,308 --> 00:17:41,144
Ты говоришь, будто это хорошо.
219
00:17:41,228 --> 00:17:44,648
Но как по мне,
так это вызвало одни беды.
220
00:17:45,148 --> 00:17:48,485
Может, мир был бы лучше без магии.
221
00:17:49,111 --> 00:17:52,948
Без магии ты был бы мертв.
222
00:17:53,573 --> 00:17:55,951
Без папиной магии.
223
00:18:01,456 --> 00:18:04,251
Кто готов к третьей зоне? Мир лавы.
224
00:18:05,085 --> 00:18:07,796
Это лава. Как нам ее переплыть?
225
00:18:07,879 --> 00:18:09,965
Лава приливает и отходит.
226
00:18:10,048 --> 00:18:14,219
Надо подождать, и через пару часов
мы сможем пройти.
227
00:18:15,929 --> 00:18:18,181
Нам как раз пора отдохнуть.
228
00:18:18,265 --> 00:18:21,017
От этой лавы так жарко.
229
00:18:21,101 --> 00:18:23,436
Я не смогу уснуть.
230
00:18:23,520 --> 00:18:27,482
Кажется, в книге есть заклятие,
которое поможет.
231
00:18:27,566 --> 00:18:29,067
Купол прохлады.
232
00:18:30,068 --> 00:18:31,403
Купол прохлады?
233
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
Я про него не знал,
234
00:18:33,071 --> 00:18:35,949
а теперь в жизни нет ничего важнее.
235
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
Значит… Да!
236
00:18:40,912 --> 00:18:42,497
Ventum Circulo!
237
00:18:57,679 --> 00:18:59,347
Теперь мне холодно.
238
00:19:11,026 --> 00:19:12,152
Эй.
239
00:19:12,235 --> 00:19:14,237
Рейла, я хочу поговорить.
240
00:19:16,907 --> 00:19:17,949
Конечно.
241
00:19:18,033 --> 00:19:20,118
Конечно. Я люблю говорить.
242
00:19:25,415 --> 00:19:26,917
Всё хорошо, Каллум.
243
00:19:27,000 --> 00:19:30,670
Что бы ты мне ни сказал,
всё будет хорошо.
244
00:19:31,546 --> 00:19:32,380
Ладно.
245
00:19:33,381 --> 00:19:34,216
Рейла.
246
00:19:35,634 --> 00:19:36,551
Да?
247
00:19:37,052 --> 00:19:39,262
Ты нужна мне…
248
00:19:41,640 --> 00:19:43,850
…чтобы убить меня.
249
00:19:44,434 --> 00:19:45,352
Что?
250
00:19:45,977 --> 00:19:48,813
Убей меня. То есть не сейчас.
251
00:19:48,897 --> 00:19:52,275
Но если случится
что-то плохое, убей меня.
252
00:19:53,360 --> 00:19:56,154
Когда на Грозовом шпиле
Аравос завладел мной,
253
00:19:56,238 --> 00:19:59,366
я был таким слабым и беспомощным.
254
00:19:59,449 --> 00:20:01,201
Я был его марионеткой.
255
00:20:01,284 --> 00:20:02,911
Я не боюсь за себя.
256
00:20:02,994 --> 00:20:06,373
Я боюсь, он использует меня
для ужасных дел.
257
00:20:07,040 --> 00:20:08,833
Навредит моим близким.
258
00:20:08,917 --> 00:20:10,043
Поэтому
259
00:20:10,585 --> 00:20:15,173
я прошу, чтобы ты убила меня,
если он снова завладеет мной.
260
00:20:15,257 --> 00:20:16,758
Пообещай мне.
261
00:20:22,973 --> 00:20:24,516
Хочешь нос оторвать?
262
00:20:25,517 --> 00:20:29,437
Это подходящая реакция
на твою дурацкую просьбу.
263
00:20:29,521 --> 00:20:31,398
Я тебя не убью.
264
00:20:31,982 --> 00:20:36,486
Каллум, ты веришь в то,
что каждый сам пишет свою судьбу.
265
00:20:36,569 --> 00:20:40,031
Никто не может контролировать
и решать за тебя.
266
00:20:41,491 --> 00:20:43,118
Мне страшно, Рейла.
267
00:20:43,868 --> 00:20:45,870
Что, если я на пути тьмы?
268
00:20:46,830 --> 00:20:49,291
Тогда сверни с него, балбес.
269
00:20:54,879 --> 00:20:56,089
Я должен.
270
00:21:16,026 --> 00:21:17,235
Давай, Каллум!
271
00:21:17,319 --> 00:21:21,031
Это ключ Аравоса.
Ничего хорошего он не принесет.
272
00:21:36,129 --> 00:21:38,173
Да. Да, именно.
273
00:21:39,257 --> 00:21:42,302
Я знаю, что могу рассчитывать на тебя.
274
00:21:42,385 --> 00:21:44,971
Она будет ценным ресурсом.
275
00:21:45,055 --> 00:21:47,015
Она не ресурс.
276
00:21:47,599 --> 00:21:49,225
Это моя дочь.
277
00:21:52,437 --> 00:21:55,065
Утро, а она всё еще не вернулась.
278
00:22:04,991 --> 00:22:08,620
Кстати, я вырос недалеко отсюда.
279
00:22:08,703 --> 00:22:09,871
Да ну?
280
00:22:10,372 --> 00:22:15,043
Да. Моя деревня прямо посреди
Неизведанной чащи.
281
00:22:15,126 --> 00:22:18,546
Я бы показал на карте,
но она неизведанная,
282
00:22:18,630 --> 00:22:20,965
так что на карте ее нет.
283
00:22:21,925 --> 00:22:24,344
Так что насчет местоположения…
284
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Я не против не знать.
285
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Этот запах…
286
00:22:31,101 --> 00:22:32,310
Воспоминания.
287
00:22:33,019 --> 00:22:34,437
Запахи детства.
288
00:22:35,313 --> 00:22:40,235
Когда я был маленьким,
другие эльфы видели во мне оленёнка.
289
00:22:40,819 --> 00:22:42,195
Но я знал.
290
00:22:42,278 --> 00:22:45,156
Я всегда знал, что я олень.
291
00:22:49,160 --> 00:22:51,746
Я выбрал имя Террестриус.
292
00:22:57,168 --> 00:22:58,670
Сильное имя.
293
00:23:05,552 --> 00:23:07,011
Он что-то нашел!
294
00:23:10,348 --> 00:23:11,558
Сумка Клаудии.
295
00:23:11,641 --> 00:23:12,851
Она в беде.
296
00:23:23,319 --> 00:23:24,779
Получилось!
297
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
Логово Рекса Игниуса.
298
00:23:40,003 --> 00:23:41,254
Что-то не так.
299
00:23:43,423 --> 00:23:45,091
Ты не пыталась сбежать?
300
00:23:53,808 --> 00:23:54,809
Ты кто?
301
00:23:56,561 --> 00:23:57,562
Что это?
302
00:24:16,789 --> 00:24:18,208
Спасибо, детка.
303
00:24:19,000 --> 00:24:21,461
Ты контролируешь растения?
304
00:24:21,544 --> 00:24:23,421
Не совсем контролирую.
305
00:24:23,505 --> 00:24:25,465
Я с ними дружу.
306
00:24:25,548 --> 00:24:27,967
Если что — могу их попросить.
307
00:24:28,051 --> 00:24:29,177
Где папа?
308
00:24:29,260 --> 00:24:30,803
Прямо за мной.
309
00:24:37,685 --> 00:24:39,437
Нет.
310
00:24:40,355 --> 00:24:41,564
Нет!
311
00:25:22,063 --> 00:25:26,401
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко