1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,687 ‎《龍的王子》前情提要 3 00:00:26,527 --> 00:00:28,071 ‎我要怎麼苟活下去? 4 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 ‎我要怎麼面對這種感覺? 5 00:00:31,407 --> 00:00:33,034 ‎少給我哭哭啼啼的 6 00:00:33,618 --> 00:00:37,497 ‎星觸精靈不是一般敵人 7 00:00:37,580 --> 00:00:39,874 ‎他專挑法師下手 8 00:00:40,792 --> 00:00:43,711 ‎梭倫失蹤了,他沒回來 9 00:00:46,923 --> 00:00:50,051 ‎他很勇敢,一定會在底下找地之王 10 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 ‎各位? 11 00:00:55,890 --> 00:00:56,766 ‎克勞迪婭? 12 00:01:55,324 --> 00:02:00,163 ‎(第4卷:大地,第7章:表面之下) 13 00:02:08,963 --> 00:02:12,842 ‎從這裡到地之王的巢穴還隔了三層 14 00:02:12,925 --> 00:02:14,886 ‎我稱之為災難區 15 00:02:15,386 --> 00:02:19,557 ‎如果通過這三層還活著 ‎就能參見雄偉的太龍 16 00:02:19,640 --> 00:02:22,310 ‎給牠犧牲大禮,然後希望有好結果 17 00:02:22,393 --> 00:02:24,478 ‎等一下,你說什麼“犧牲大…” 18 00:02:24,562 --> 00:02:26,147 ‎我們到第一區了 19 00:02:27,440 --> 00:02:29,483 ‎-哇 ‎-哇 20 00:02:35,531 --> 00:02:36,699 ‎水晶迷宮 21 00:02:39,785 --> 00:02:43,915 ‎對,我常說如果能選個地方 ‎在裡面迷路,然後活活餓死 22 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 ‎就選這裡吧 23 00:02:45,416 --> 00:02:46,751 ‎因為這裡太美了 24 00:03:08,439 --> 00:03:10,858 ‎梭倫會變成這個樣子嗎? 25 00:03:12,944 --> 00:03:17,573 ‎梭倫很強悍,他會想辦法活下去的 26 00:03:29,043 --> 00:03:29,919 ‎克勞迪婭? 27 00:03:30,753 --> 00:03:32,588 ‎是妳嗎? 28 00:03:33,297 --> 00:03:34,215 ‎你… 29 00:03:37,343 --> 00:03:38,177 ‎你… 30 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 ‎你為什麼穿睡衣? 31 00:03:42,223 --> 00:03:43,140 ‎慢著,什麼? 32 00:03:43,766 --> 00:03:44,934 ‎對喔! 33 00:03:45,017 --> 00:03:49,689 ‎我發現我新交的龍朋友 ‎會怕反光又發出碰撞聲的東西 34 00:03:49,772 --> 00:03:51,357 ‎所以才卸下盔甲 35 00:03:53,025 --> 00:03:56,070 ‎你的盔甲底下是睡衣? 36 00:03:56,153 --> 00:03:59,156 ‎對啊,省時又超級舒服,竟然不懂 37 00:04:00,324 --> 00:04:02,535 ‎聊夠我的睡衣了,克勞迪婭 38 00:04:02,618 --> 00:04:04,287 ‎妳不能放出 39 00:04:04,370 --> 00:04:06,914 ‎亙古以來世上最邪惡的生物 40 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 ‎我就知道你不會懂 41 00:04:11,919 --> 00:04:13,129 ‎如果妳不住手 42 00:04:14,380 --> 00:04:15,464 ‎我只好制服妳 43 00:04:34,567 --> 00:04:36,777 ‎快啊!我們必須追她! 44 00:04:36,861 --> 00:04:37,737 ‎走啊! 45 00:04:39,322 --> 00:04:40,197 ‎拜託啦 46 00:04:41,324 --> 00:04:42,366 ‎出發 47 00:04:47,663 --> 00:04:49,332 ‎太厲害了 48 00:04:49,832 --> 00:04:52,710 ‎這些寶石讓我的符咒魔方變得好亮 49 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 ‎這裡的寶石不只會發光,還有原魔法 50 00:04:57,214 --> 00:04:59,425 ‎慢著,我知道這件事 51 00:04:59,508 --> 00:05:01,802 ‎月影刺客會用月亮石 52 00:05:01,886 --> 00:05:04,388 ‎當作隱形和幻術咒語的力量來源 53 00:05:04,472 --> 00:05:09,560 ‎沒錯,火紅石蘊含太陽魔法 ‎海藍石蘊含海洋能量 54 00:05:09,643 --> 00:05:14,357 ‎石心綠蘊含大地魔法 ‎天藍石蘊含天空魔法 55 00:05:14,440 --> 00:05:16,525 ‎每個原源都有對應的寶石 56 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 ‎反正六個中對應到五個 57 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‎慢著,星辰魔法沒有原寶石嗎? 58 00:05:21,489 --> 00:05:23,115 ‎嚴格說來有 59 00:05:23,199 --> 00:05:25,076 ‎叫做“似星鑽” 60 00:05:25,159 --> 00:05:27,203 ‎但是極為罕見 61 00:05:27,286 --> 00:05:31,457 ‎傳說全世界只有三顆似星鑽 62 00:05:31,540 --> 00:05:35,002 ‎但是這些卻很多,偷拿一顆也沒關係 63 00:05:39,757 --> 00:05:43,135 ‎選得好,月亮的最漂亮了 64 00:05:43,219 --> 00:05:45,262 ‎對啊,我也這麼想 65 00:05:47,348 --> 00:05:49,392 ‎我是說月亮石啦 66 00:06:02,947 --> 00:06:06,700 ‎雖然這些水晶通道雄偉又美麗 67 00:06:06,784 --> 00:06:08,577 ‎但是我們怎麼走出去? 68 00:06:08,661 --> 00:06:10,955 ‎我們要讓音樂照亮道路 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,293 ‎有誰聽得懂他在講什麼嗎? 70 00:06:16,794 --> 00:06:17,628 ‎沒有 71 00:06:26,137 --> 00:06:29,223 ‎我只是在想 72 00:06:29,306 --> 00:06:32,268 ‎克勞迪婭還沒回來,現在又很晚了 73 00:06:33,144 --> 00:06:35,604 ‎泰瑞,我又沒規定她幾點回家 74 00:06:36,188 --> 00:06:38,107 ‎是啊,當然沒有 75 00:06:38,190 --> 00:06:40,734 ‎她成年了,又是法力強大的法師 76 00:06:40,818 --> 00:06:43,404 ‎能讓人起死回生之類的 77 00:06:43,487 --> 00:06:46,240 ‎她可以照顧自己,愛幾點睡就幾點睡 78 00:06:48,409 --> 00:06:51,036 ‎也許她正在享受漫步月光下 79 00:06:51,120 --> 00:06:54,498 ‎吸幾口新鮮空氣,放鬆一下 80 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 ‎梭倫,你別管我! 81 00:07:27,198 --> 00:07:28,616 ‎克勞迪婭,小心! 82 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 ‎克勞迪! 83 00:07:47,927 --> 00:07:49,929 ‎這是定音水晶 84 00:07:50,012 --> 00:07:52,765 ‎拍一下就能產生共鳴的聲音頻率 85 00:07:52,848 --> 00:07:54,975 ‎造成諧音的光電現象… 86 00:07:55,059 --> 00:07:57,353 ‎反正看了就懂,誰要拍? 87 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 ‎下一個定音水晶在那裡,走吧 88 00:08:24,547 --> 00:08:25,714 ‎哇! 89 00:08:54,952 --> 00:08:56,412 ‎哇 90 00:09:04,044 --> 00:09:08,841 ‎那個災難區超好玩的! ‎好想看看下一個是什麼 91 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 ‎這就對了,下一個也很好玩 92 00:09:11,343 --> 00:09:14,805 ‎喜歡跟殺人怪物躲貓貓的話更好玩 93 00:09:14,888 --> 00:09:15,723 ‎什麼? 94 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 ‎什麼? 95 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 ‎對不起,我非把妳綁起來不可 96 00:09:28,360 --> 00:09:31,238 ‎我只是想勸妳,好嗎? 97 00:09:31,322 --> 00:09:36,368 ‎大部分人都沒有 ‎會長出恐怖蝙蝠翅膀然後飛走的妹妹 98 00:09:38,120 --> 00:09:40,164 ‎克勞迪婭,妳為什麼不回家? 99 00:09:40,831 --> 00:09:43,542 ‎怎麼不在戰後讓我知道妳活著? 100 00:09:43,626 --> 00:09:45,794 ‎我很擔心妳,好嗎?而且… 101 00:09:46,420 --> 00:09:47,338 ‎我很想妳! 102 00:09:47,838 --> 00:09:50,924 ‎克勞迪婭,可是妳選錯邊了 103 00:09:51,425 --> 00:09:52,718 ‎我知道,因為… 104 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 ‎因為我以前也是 105 00:09:55,179 --> 00:09:59,433 ‎但是現在改還來得及 ‎拜託,我知道妳能改! 106 00:10:03,020 --> 00:10:04,813 ‎爸爸已經死了,克勞迪婭 107 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 ‎妳不必再聽他的話了 108 00:10:13,364 --> 00:10:14,948 ‎她還是沒回來 109 00:10:17,242 --> 00:10:20,037 ‎你真的不擔心她? 110 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 ‎擔心又有什麼用? 111 00:10:26,085 --> 00:10:27,044 ‎所以… 112 00:10:28,545 --> 00:10:30,881 ‎我要你知道,我一直在思考 113 00:10:30,964 --> 00:10:32,841 ‎你之前給我的人生智慧 114 00:10:32,925 --> 00:10:36,720 ‎智慧?我不知道你在說什麼 115 00:10:38,472 --> 00:10:43,018 ‎你好像把你的人生觀 ‎總結為“少給我哭哭啼啼的” 116 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 ‎這句話讓我想了很久 117 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 ‎很久 118 00:10:53,612 --> 00:10:56,824 ‎克勞迪婭老說我凡事都想得太多 119 00:10:56,907 --> 00:11:02,579 ‎她說這種個性讓我 ‎雖然很怪,卻又很迷人,所以… 120 00:11:04,707 --> 00:11:09,795 ‎我覺得你是想勸我…不要有感情 121 00:11:12,339 --> 00:11:14,508 ‎但我不會這麼做 122 00:11:15,217 --> 00:11:18,762 ‎不可能,我要堅強到能做該做的事 123 00:11:18,846 --> 00:11:20,180 ‎同時又保有感情 124 00:11:20,264 --> 00:11:22,057 ‎我要保有七情六欲 125 00:11:24,393 --> 00:11:25,602 ‎克勞迪婭說得沒錯 126 00:11:26,270 --> 00:11:28,939 ‎你的確很怪 127 00:11:31,900 --> 00:11:32,943 ‎然後呢? 128 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 ‎也許…也很迷人? 129 00:11:39,658 --> 00:11:40,492 ‎謝謝 130 00:11:41,160 --> 00:11:43,954 ‎你那“少給我哭哭啼啼的”人生哲學 131 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 ‎有一部分能讓我們兩人受用 132 00:11:46,999 --> 00:11:49,501 ‎-是什麼? ‎-抱一下就不哭了 133 00:11:49,585 --> 00:11:51,044 ‎拜託,不要 134 00:11:51,128 --> 00:11:51,962 ‎好吧 135 00:11:53,422 --> 00:11:55,591 ‎好,我尊重你的身體自主權 136 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 ‎“黑暗之橋”名符其實 137 00:12:02,347 --> 00:12:05,309 ‎我們要爬過萬丈深淵上的一條窄橋 138 00:12:05,809 --> 00:12:08,020 ‎掉下去就必死無疑 139 00:12:08,729 --> 00:12:12,441 ‎但是最難的地方在於那裡一片漆黑 140 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 ‎不能用火把嗎? 141 00:12:13,901 --> 00:12:16,445 ‎或者用小餌,牠有時能照亮道路 142 00:12:18,113 --> 00:12:20,073 ‎很棒,但是不行 143 00:12:20,157 --> 00:12:23,118 ‎那裡有恐怖怪物 ‎連一點點光線都會吸引牠們 144 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 ‎不知道牠們是討厭光線還是愛吃光線 145 00:12:28,457 --> 00:12:31,335 ‎不管怎麼樣,都不能有一點亮光 146 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 ‎否則這些怪物就會撕碎你們 147 00:12:39,927 --> 00:12:41,094 ‎大家還好吧? 148 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 ‎-還好 ‎-很好 149 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 ‎好到不行 150 00:12:44,473 --> 00:12:47,059 ‎這條橋不太危險啊 151 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 ‎其實我想翻筋斗 152 00:12:49,812 --> 00:12:51,814 ‎瑞拉,我覺得這樣不太… 153 00:12:55,901 --> 00:12:58,904 ‎拜託,我們可以慢慢爬 154 00:12:58,987 --> 00:13:01,323 ‎過了這條橋再說嗎? 155 00:13:01,824 --> 00:13:06,620 ‎卡林,我開玩笑的啦 ‎只是想幽默一下,享受黑暗環境 156 00:13:07,162 --> 00:13:08,372 ‎我的月亮石掉了 157 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 ‎在這裡 158 00:13:11,959 --> 00:13:13,502 ‎-找到了 ‎-光線 159 00:13:14,086 --> 00:13:16,046 ‎-光線! ‎-卡林,把魔方收起來 160 00:13:17,965 --> 00:13:20,425 ‎好,希望那些怪獸沒看到 161 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 ‎繼續前進,剩下的路不到一半了 162 00:13:25,180 --> 00:13:27,182 ‎大家快點,我們快到了 163 00:13:27,266 --> 00:13:28,684 ‎-大家怎麼樣? ‎-不錯 164 00:13:28,767 --> 00:13:30,435 ‎-很好 ‎-快到了 165 00:13:30,519 --> 00:13:31,478 ‎小餌在嗎? 166 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 ‎你還好吧? 167 00:13:34,690 --> 00:13:36,733 ‎小餌,沒事的,相信我 168 00:13:37,401 --> 00:13:40,112 ‎只要保持冷靜,繼續往前移動 169 00:13:40,195 --> 00:13:41,446 ‎不要發光 170 00:13:54,293 --> 00:13:55,252 ‎霹靂! 171 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 ‎快點! 172 00:14:01,049 --> 00:14:02,551 ‎大家快跑! 173 00:14:34,166 --> 00:14:35,000 ‎阿茲 174 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 ‎快走! 175 00:14:50,974 --> 00:14:52,017 ‎我們非走不可 176 00:14:55,103 --> 00:14:56,563 ‎我沒牠就不走 177 00:14:58,357 --> 00:14:59,274 ‎阿茲 178 00:15:01,401 --> 00:15:02,235 ‎阿茲! 179 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 ‎快啊,好朋友 180 00:15:09,451 --> 00:15:10,619 ‎沒有 181 00:15:10,702 --> 00:15:12,287 ‎我什麼都看不到 182 00:15:14,414 --> 00:15:15,248 ‎阿茲 183 00:15:16,458 --> 00:15:17,292 ‎糟了 184 00:15:31,640 --> 00:15:32,516 ‎阿茲 185 00:15:33,433 --> 00:15:34,643 ‎好棒! 186 00:15:37,938 --> 00:15:41,024 ‎那些鬼東西可能回來,我們趕快離開 187 00:15:50,784 --> 00:15:52,285 ‎克勞迪,別這樣 188 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 ‎我知道妳不肯跟我講話 ‎可是妳非住手不可 189 00:15:56,164 --> 00:15:58,750 ‎我了解亞法多斯 190 00:16:00,168 --> 00:16:01,169 ‎亞法隆尼? 191 00:16:01,753 --> 00:16:03,964 ‎亞拉法多斯,亞伯諾斯 192 00:16:04,047 --> 00:16:05,298 ‎亞拉沃斯啦 193 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 ‎是亞拉沃斯,根本就不難記 194 00:16:08,385 --> 00:16:09,845 ‎我就是那樣講的啊 195 00:16:09,928 --> 00:16:13,015 ‎才怪,而且你根本就不了解他! 196 00:16:13,098 --> 00:16:16,476 ‎我知道他要我們自相殘殺,痛恨對方 197 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 ‎他要毀滅全世界 198 00:16:18,854 --> 00:16:22,357 ‎你錯了!那些龍和精靈早就恨我們了 199 00:16:22,441 --> 00:16:26,361 ‎沒這回事,我現在有龍和精靈的朋友 200 00:16:26,445 --> 00:16:27,362 ‎你確定嗎? 201 00:16:27,446 --> 00:16:31,324 ‎他們真的是朋友?還是只想利用你? 202 00:16:33,785 --> 00:16:36,163 ‎他們永遠都會把你當成人類 203 00:16:36,747 --> 00:16:38,457 ‎你永遠都比較低賤 204 00:16:39,958 --> 00:16:43,211 ‎幾千年前,人類一無所有 205 00:16:43,295 --> 00:16:46,757 ‎挨餓受凍,孤苦無依 206 00:16:46,840 --> 00:16:48,967 ‎飢荒、瘟疫肆虐 207 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 ‎還有戰爭,大家為了稀少的資源 208 00:16:51,344 --> 00:16:53,346 ‎用自己的骯髒小手互相爭鬥 209 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 ‎生活充滿了痛苦與掙扎 210 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 ‎龍和精靈只會坐視不管! 211 00:16:59,561 --> 00:17:02,647 ‎他們批評我們、可憐我們 212 00:17:02,731 --> 00:17:03,607 ‎妳怎麼知道? 213 00:17:04,357 --> 00:17:05,692 ‎跟你一樣 214 00:17:06,526 --> 00:17:08,779 ‎你感覺得到我說的是實話吧? 215 00:17:08,862 --> 00:17:12,365 ‎人類的骨子裡非常了解什麼叫受苦 216 00:17:13,658 --> 00:17:16,620 ‎因為世世代代的人親身體驗 217 00:17:19,498 --> 00:17:23,668 ‎克勞迪婭,我們骨子裡的感覺不一樣 218 00:17:23,752 --> 00:17:25,337 ‎亞拉沃斯相信人類 219 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 ‎其他精靈和龍覺得我們是無用 220 00:17:28,215 --> 00:17:30,675 ‎愚蠢、骯髒的動物! 221 00:17:31,718 --> 00:17:34,096 ‎亞拉沃斯卻相信人類可以變得更好 222 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 ‎所以才給我們魔法 223 00:17:38,433 --> 00:17:40,936 ‎妳把魔法講得好像很棒 224 00:17:41,436 --> 00:17:44,648 ‎但是我覺得魔法只會造成災禍 225 00:17:45,148 --> 00:17:48,485 ‎也許這個世界沒有魔法還比較好 226 00:17:49,236 --> 00:17:52,948 ‎沒有魔法的話,你早就死了 227 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 ‎多虧爸爸的魔法 228 00:18:01,623 --> 00:18:04,167 ‎誰要闖第三區“熔岩地”了? 229 00:18:05,168 --> 00:18:07,796 ‎都是熔岩,我們要怎麼過去? 230 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 ‎熔岩就跟潮水一樣有起有落 231 00:18:10,298 --> 00:18:14,219 ‎在這裡等幾個小時就能走過去了 232 00:18:16,054 --> 00:18:18,306 ‎也許我們可以趁這個時間休息 233 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 ‎這些熔岩好燙喔 234 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 ‎我根本就睡不著 235 00:18:23,520 --> 00:18:27,649 ‎其實我抄了一段可能有用的咒語 236 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 ‎能製造微風護罩 237 00:18:30,068 --> 00:18:31,695 ‎微風護罩? 238 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 ‎我沒聽過這種東西 239 00:18:33,321 --> 00:18:35,949 ‎現在我最需要的卻是它 240 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 ‎是…對了! 241 00:18:40,996 --> 00:18:42,497 ‎涼風旋! 242 00:18:57,804 --> 00:18:59,472 ‎現在我又會冷了 243 00:19:11,109 --> 00:19:12,402 ‎喂 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,237 ‎瑞拉,我有話要跟妳講 245 00:19:16,907 --> 00:19:18,033 ‎好啊 246 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 ‎好啊,我喜歡講話 247 00:19:25,540 --> 00:19:26,917 ‎卡林,沒關係 248 00:19:27,000 --> 00:19:30,795 ‎不管你要跟我講什麼都沒關係 249 00:19:31,671 --> 00:19:32,505 ‎好 250 00:19:33,381 --> 00:19:34,216 ‎瑞拉… 251 00:19:35,717 --> 00:19:36,551 ‎什麼事? 252 00:19:37,052 --> 00:19:39,262 ‎我要妳… 253 00:19:41,640 --> 00:19:43,850 ‎殺了我 254 00:19:44,517 --> 00:19:45,352 ‎什麼? 255 00:19:46,228 --> 00:19:48,772 ‎我要妳殺了我,我不是說現在 256 00:19:48,855 --> 00:19:52,192 ‎但是如果出了事,我就要妳殺了我 257 00:19:53,526 --> 00:19:55,737 ‎亞拉沃斯在風暴尖塔附在我身上時 258 00:19:56,238 --> 00:19:59,366 ‎我覺得軟弱無力,徹底失控 259 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 ‎變成他的傀儡,我不怕他把我怎麼樣 260 00:20:02,994 --> 00:20:06,373 ‎我只怕他利用我為非作歹 261 00:20:07,040 --> 00:20:08,625 ‎或者傷害我關心的人 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,628 ‎所以我才會這樣要求 263 00:20:11,711 --> 00:20:15,382 ‎如果他又控制住我,妳就得殺了我 264 00:20:15,465 --> 00:20:16,758 ‎我要妳保證 265 00:20:22,555 --> 00:20:24,516 ‎妳為什麼要抓我鼻子? 266 00:20:25,684 --> 00:20:29,604 ‎我聽到你這種愚蠢的要求 ‎只能想到這種對付的方法 267 00:20:29,688 --> 00:20:31,398 ‎我不會殺你的 268 00:20:32,065 --> 00:20:36,319 ‎卡林,你是相信命運操之在己的人 269 00:20:36,820 --> 00:20:40,031 ‎沒有人能控制你或幫你做決定 270 00:20:41,533 --> 00:20:43,034 ‎瑞拉,我很害怕 271 00:20:44,077 --> 00:20:45,870 ‎要是我踏上不歸路呢? 272 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 ‎那就走別條路啊,呆瓜 273 00:20:55,046 --> 00:20:56,089 ‎我非這麼做不可 274 00:21:16,026 --> 00:21:17,402 ‎卡林,動手吧! 275 00:21:17,485 --> 00:21:20,572 ‎這是亞拉沃斯的鑰匙,只會招來災禍 276 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 ‎對,沒錯 277 00:21:39,466 --> 00:21:42,302 ‎克勞迪婭,所以我才知道妳靠得住 278 00:21:42,385 --> 00:21:44,971 ‎她是非常寶貴的東西 279 00:21:45,055 --> 00:21:47,015 ‎她不是東西 280 00:21:47,724 --> 00:21:49,225 ‎她是我女兒 281 00:21:52,645 --> 00:21:55,065 ‎已經早上了,她還沒回來 282 00:22:05,033 --> 00:22:08,745 ‎我其實在這附近長大 283 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 ‎真的? 284 00:22:10,372 --> 00:22:14,834 ‎對,我住的村子 ‎在地圖未標明的森林正中央 285 00:22:15,335 --> 00:22:18,546 ‎我想在地圖上指給你看 ‎但那是地圖未標明的地方 286 00:22:18,630 --> 00:22:20,965 ‎所以不在地圖上 287 00:22:22,008 --> 00:22:24,344 ‎如果要說到底在哪個位置… 288 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 ‎我不是很想知道 289 00:22:28,181 --> 00:22:29,099 ‎那股味道 290 00:22:31,184 --> 00:22:32,394 ‎讓我回到從前 291 00:22:33,103 --> 00:22:34,437 ‎就像童年的味道 292 00:22:35,480 --> 00:22:40,235 ‎我以前還小的時候 ‎其他精靈都覺得我像一隻母鹿 293 00:22:40,944 --> 00:22:41,986 ‎但是我知道 294 00:22:42,487 --> 00:22:45,156 ‎我一直都知道我是雄赳赳的公鹿 295 00:22:49,244 --> 00:22:51,746 ‎泰瑞斯翠思這名字是我自己選的 296 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 ‎這個名字很威猛 297 00:23:05,677 --> 00:23:07,011 ‎牠找到東西了 298 00:23:10,390 --> 00:23:11,641 ‎克勞迪婭的包包 299 00:23:11,724 --> 00:23:12,851 ‎她出事了 300 00:23:23,319 --> 00:23:24,362 ‎我們到了 301 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 ‎地之王的巢穴 302 00:23:40,086 --> 00:23:41,254 ‎怪怪的 303 00:23:43,631 --> 00:23:45,091 ‎妳為什麼不想逃? 304 00:23:53,892 --> 00:23:54,809 ‎你是誰? 305 00:23:56,561 --> 00:23:57,562 ‎怎麼回事? 306 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 ‎謝了,寶貝 307 00:24:19,501 --> 00:24:21,419 ‎我不知道你能控制植物 308 00:24:21,503 --> 00:24:23,004 ‎妳搞錯了 309 00:24:23,505 --> 00:24:25,465 ‎我跟植物的關係很好 310 00:24:25,548 --> 00:24:27,759 ‎如果我有需要,就能請它們幫忙 311 00:24:28,259 --> 00:24:29,177 ‎爸爸呢? 312 00:24:29,260 --> 00:24:30,803 ‎就在我後面 313 00:24:37,810 --> 00:24:39,437 ‎不可能 314 00:24:40,355 --> 00:24:41,564 ‎不可能! 315 00:25:22,063 --> 00:25:26,401 ‎字幕翻譯:溫鳳祺