1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
V předchozích dílech…
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
Padlá hvězda se vrátila.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Stvořili jsme kouzelné vězení,
kam bychom ho navěky uvrhli.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, veledrak země.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,830
Možná nám napoví, kde se vězení nachází.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Už to mám! Ještěrka v klobouku.
8
00:00:41,167 --> 00:00:43,377
Nebyla to ještěrka v klobouku,
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
ale drak pod horou.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,469
Vede nás k Umber Tor,
domovu mocného Rexe Ignea.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Táta umřel, Claudie.
Už ho nemusíš poslouchat.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Ne.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Ne!
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,817
Dokázali jsme to.
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Doupě Rexe Ignea.
16
00:02:06,878 --> 00:02:09,213
KNIHA 4.
ZEMĚ
17
00:02:09,297 --> 00:02:11,465
KAPITOLA 8.
REX IGNEOUS
18
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Neboj, Zyme. Je to jen obrázek.
Nejspíš takovou hrůzu nenahání.
19
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zyme, proč jsi mi to neřekl dřív?
20
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
Co se děje?
21
00:02:54,926 --> 00:02:58,763
Ukázalo se, že Zubeia Zyma
doma nenechala bezdůvodně.
22
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous a Zymův táta
prý byli odvěcí rivalové.
23
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
Vůbec se neměli rádi. Ani malinko.
24
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Potřebujeme Rexe v dobré náladě.
25
00:03:13,069 --> 00:03:15,696
Do Ezranova batohu už se nevlezeš, co?
26
00:03:16,906 --> 00:03:20,826
Runaan nás uměl narychlo
zamaskovat jednoduchým kouzlem.
27
00:03:20,910 --> 00:03:22,662
Naučil tě to? Zvládla bys to?
28
00:03:22,745 --> 00:03:27,500
Já? Ještě nikdy jsem to nezkusila.
Navíc bych potřebovala měsíční energii.
29
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
Tak daleko jsem od měsíce
snad ještě nikdy nebyla.
30
00:03:35,299 --> 00:03:38,678
- Měsíční opál!
- Naladíš se tak trošku na měsíc?
31
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Vlastně ano.
32
00:03:43,474 --> 00:03:45,393
Jak Zyma zamaskujeme?
33
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Fajn. Tak schválně.
34
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica canis.
35
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
Hodnej! A teď zkus zaštěkat bez náboje.
36
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Výborně.
37
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
- A je po problému.
- Jo.
38
00:04:25,182 --> 00:04:28,728
Když Rexe Ignea potěší dary,
možná návštěvu přežijeme.
39
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Dary?
40
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Jo, vždyť jsem to říkal.
41
00:04:34,275 --> 00:04:37,111
Nejdřív Rexe musíte cenně obdarovat.
42
00:04:50,541 --> 00:04:51,625
Ano, to je Aegis.
43
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Embertail má zájem,
ale ještě to nechce přiznat.
44
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Musím s tebou probrat jednu vážnou věc.
45
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Ale ne tady. Pojď za mnou.
46
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Co tady děláš? Ať nás spolu nevidí.
47
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Sestra se svou nastávající
právě zmizela z tábora.
48
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
No a?
49
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
Naše královna si za bílého dne
odletěla na romantický piknik.
50
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
Co si pomyslí náš lid ve stanech?
51
00:05:44,261 --> 00:05:46,097
Mluvila jsi s ostatními rohy?
52
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
- Chápou, jaký máme problém?
- Ano.
53
00:05:49,225 --> 00:05:52,436
Ani jim to nedělá radost.
54
00:05:52,520 --> 00:05:55,981
Ale nevím,
jestli jsou připravení proti ní zakročit.
55
00:05:56,065 --> 00:05:57,858
Chce to ještě čas.
56
00:05:58,651 --> 00:06:00,694
Čas se ale krátí!
57
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Znáš příběh o válce krve a popela?
58
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
Ty jo!
59
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Jo. Rozhodně jsme v dračím doupěti.
60
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Jasně, ale kde vězí drak?
61
00:06:37,106 --> 00:06:42,528
Válka krve a popela
byla tragická kapitola historie naší říše.
62
00:06:43,028 --> 00:06:47,950
Kdysi dávno zešílel král Lux Aurey
a nastolil tyranii.
63
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Když se jeho bratr, první zlatý rytíř,
64
00:06:51,745 --> 00:06:56,459
v čele armády pokusil krále sesadit,
vypukla velká občanská válka.
65
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Jakmile se jejich armády střetly,
Lux Aureu pohltila smrt a plameny.
66
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
Obloha zčernala popelem
a slunce zrudlo krví.
67
00:07:16,562 --> 00:07:19,899
Zlatý rytíř viděl,
jaký chaos válkou rozpoutal.
68
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Aby ji zastavil, vyzval bratra na souboj.
69
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Na duel na život a na smrt.
70
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
Vítěz by vládl Lux Aureji.
71
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
- Vyhrál?
- Ano.
72
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
V příběhu ale nejde o to, kdo vyhrál.
73
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
Souboj zastavil válku.
74
00:07:39,376 --> 00:07:46,342
Každý luxaurejský elf má od té doby
právo na duel krve a popela.
75
00:07:50,471 --> 00:07:53,182
Máš v úmyslu vyzvat královnu.
76
00:07:54,517 --> 00:07:55,809
Nemám na vybranou.
77
00:07:56,644 --> 00:07:58,187
Sděl to ostatním rohům.
78
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Výzvu doručím zítra za úsvitu.
79
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Kde je ten dračí postrach?
80
00:08:22,336 --> 00:08:24,922
Ťuk, ťuk! Je někdo doma?
81
00:08:25,005 --> 00:08:26,298
Haló?
82
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Možná jsme jen přišli nevhod.
83
00:08:34,181 --> 00:08:39,645
Pardon, že na konec světa
bohužel máte moc napilno, Rexi.
84
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Moudrý a mocný veledraku země.
85
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
Pane největších balvanů
i nejmenších oblázků.
86
00:09:25,566 --> 00:09:29,153
Třese se před vámi zem a rostou pastviny.
87
00:09:29,236 --> 00:09:32,656
Jsem N’than z Dračího lesa,
pokorný průvodce pocestných,
88
00:09:32,740 --> 00:09:35,826
kteří se za vámi odvážně
vydali do hlubin Umber Tor.
89
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Navzdory tradici
vám žádné dary nepřinesli.
90
00:09:43,459 --> 00:09:44,460
Ale…
91
00:09:46,420 --> 00:09:49,214
Když jim dáte šanci,
uvidíte, že jsou moc milí.
92
00:09:49,298 --> 00:09:50,132
Počkat.
93
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Přinesla jsem vám dar, mocný draku.
94
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Jsem Rayla ze Stříbrozemě
a nabízím vám motýlkové čepele.
95
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
Jsou z ryzího měsíčního stříbra,
jediné svého druhu.
96
00:10:09,401 --> 00:10:12,613
Mistr kovář je vyrobil přímo pro mě.
97
00:10:13,113 --> 00:10:16,241
Naučil mě je používat elitní zabiják.
98
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
Oba elfové pro mě byli jako rodiče,
99
00:10:20,704 --> 00:10:22,998
ale nejspíš už je nikdy neuvidím.
100
00:10:23,999 --> 00:10:27,086
Na památku mi zbyly jen čepele.
101
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Přijmi je jako dar, mocný draku.
102
00:10:48,649 --> 00:10:53,487
Ano, i já jsem vám přinesl dar,
mocný draku.
103
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
Je to…
104
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Nabízím vám svoji hůl.
105
00:10:59,576 --> 00:11:04,373
Dali mi ji navzdory všemu,
co lidé kdy kouzly napáchali.
106
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Moc pro mě znamená.
107
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
A teď ji svěřím vám.
108
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Jsem Ezran, král Katolisu.
109
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Jako dar vám nabízím svoji korunu.
110
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Není z drahého kovu
a nezdobí ji drahokamy.
111
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
Je z oceli meče, který patřil otci.
112
00:11:42,161 --> 00:11:46,915
Byl to mocný král.
Chtěl jsem si jeho sílu s sebou nést.
113
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Ale naučil mě,
že síla nepramení jen ze zbraní a války.
114
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Ta koruna mi jeho moudrou radu připomíná.
115
00:12:14,526 --> 00:12:16,945
Dva nože, tyč a čelenka.
116
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Vážně jste si mysleli,
že mě vaše cetky dojmou?
117
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Tolik jsme toho ztratili.
118
00:12:48,018 --> 00:12:50,896
Lid trápí strach a nejistota.
119
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Když se na mě dívají jako na královnu,
cítím, že ve mně hledají naději.
120
00:13:02,658 --> 00:13:05,160
Ale sama mám strach a pochyby.
121
00:13:06,036 --> 00:13:09,039
Jak jim mám dát naději,
když se utápím v nejistotě?
122
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Proto mě napadlo,
že bychom spolu možná mohly…
123
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
odjet.
124
00:13:17,965 --> 00:13:20,801
Mohly bychom spolu
mírumilovně žít v Katolisu.
125
00:13:23,011 --> 00:13:26,974
Karim by alespoň měl
jistou představu o tom, jak vládnout.
126
00:13:34,314 --> 00:13:36,191
Co chci v životě já?
127
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Počkat. Já to nechápu.
128
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Naše dary po tom všem nestačí?
129
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Že nestačí?
130
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Jen se rozhlédněte.
131
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Spím v moři legendárních pokladů.
132
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Každá umně kovaná zbraň ztrácí lesk.
133
00:13:59,631 --> 00:14:02,843
Moc každé relikvie slábne.
134
00:14:02,926 --> 00:14:05,846
Všechno kolem mě chátrá a reziví.
135
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Dary mě unavují stejně jako návštěvy.
136
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Tak proč otálet?
137
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Dáte se na útěk, a až vás doženu, zemřete.
138
00:14:23,363 --> 00:14:26,158
Počkejte. Mám něco,
co by se vám mohlo líbit.
139
00:14:26,658 --> 00:14:28,994
Ezi, má pravdu. Vezmeme nohy na ramena.
140
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Ne, jdeme na to špatně.
141
00:14:33,707 --> 00:14:38,837
Nabídli jsme vám drahocenné dary,
ale vám na nich na rozdíl od nás nezáleží.
142
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
Sám mám nejradši překvapení.
Věci, které by mě ani nenapadly.
143
00:14:43,258 --> 00:14:45,886
Je to něco, na co čekáte už celou věcnost.
144
00:14:45,969 --> 00:14:48,263
Překvapení. Něco nového.
145
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
Bahenní šáteček!
146
00:14:54,353 --> 00:14:57,522
Takovou mi přinášíš oběť? Zákusek?
147
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Jestli ho nechcete…
148
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Ne, počkat. Ne.
149
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Ochutnám tvůj šáteček.
150
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
Je…
151
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
krémový, ale hořký.
152
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Křehký, ale hutný.
153
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Sladký, ale se špetičkou soli.
154
00:15:31,348 --> 00:15:35,102
A jak se rozplývá na jazyku,
rozvine se tak bohatá chuť.
155
00:15:35,978 --> 00:15:37,562
Je to…
156
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Je to lahoda!
157
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Nic takového
jsem za celá staletí neochutnal.
158
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Je to novinka.
159
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
Mladý králi, byl to vskutku cenný dar.
160
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Zřejmě mám povinnost vám udělit audienci.
161
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Dobrá tedy. Smíte mi položit jednu otázku.
162
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rexi Ignee…
163
00:16:11,680 --> 00:16:13,098
ptáme se vás…
164
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
kde leží vězení arcimága Aaravose.
165
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Panečku.
166
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Myslíte, že bych maličkým dětem prozradil,
167
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
kde se skrývá
nejnebezpečnější bytost v celé Xadii?
168
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
- Říkal jste, že nám odpovíte na otázku.
- To ano.
169
00:16:37,080 --> 00:16:41,460
Ale jen za předpokladu,
že odpověď neohrozí celý svět.
170
00:16:41,543 --> 00:16:45,047
Děkuji vám za výbornou pochoutku.
171
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Sbohem.
172
00:16:49,134 --> 00:16:52,888
Vy to nechápete.
Poslala nás samotná dračí královna.
173
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Poslala vás Zubeia?
174
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
Ano!
175
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
Čelí reálné hrozbě a potřebuje vaši pomoc.
176
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Poslala vás Zubeia?
177
00:17:12,824 --> 00:17:17,829
Když potřebuje pomoc,
proč Xadii nezachrání velemocný Avizandum?
178
00:17:20,832 --> 00:17:25,754
Nebo dračího krále zaměstnaly
pohraniční šarvátky s titěrnými lidmi?
179
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Odjakživa to byla jeho oblíbená zábava.
180
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
Rád dupal po mravencích
a prohlašoval se za přemožitele.
181
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Avizandum se ze všech sil
snažil chránit Xadii.
182
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Chránit Xadii?
183
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Avizandum chce nekonečnou válku.
184
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Milerád provokuje a ničí lidská vojska.
185
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
Cítí se pak jako mocný pán.
186
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Jednoho dne ho to zabije,
ale i to si vychutná.
187
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Avizandum, slavný mučedník a hrdina Xadie!
188
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
Zyme!
189
00:18:11,883 --> 00:18:14,553
Iluze! Co to má znamenat?
190
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
To je Azymondias, Avizandův syn.
191
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
Dračí princ.
192
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Co v životě chci?
193
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Jistě vím jen jedno.
194
00:18:34,781 --> 00:18:39,703
Amayo, chci si tě vzít. Chci s tebou žít.
195
00:18:46,501 --> 00:18:48,253
Jestli chci být královna?
196
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Nejdřív jsem si to nemyslela.
197
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Ale teď už ano.
198
00:18:56,469 --> 00:18:59,055
Ano, rozhodně to chci.
199
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Chci být královnou našeho lidu.
200
00:19:01,641 --> 00:19:03,310
Ale je to složitější.
201
00:19:03,810 --> 00:19:08,023
Jak to mám zároveň
skloubit se životem s tebou?
202
00:19:09,733 --> 00:19:14,362
V Lux Aureji máme jedno přísloví.
Když se vlk nažere, koza nezůstane celá.
203
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
„Tak si pořiď dvě kozy.“
204
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
Dvě kozy?
205
00:19:26,166 --> 00:19:27,876
Mám si pořídit dvě kozy?
206
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
To přísloví přece neznamená…
207
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
Dvě kozy.
208
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Zrada!
209
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Klam!
210
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Počkejte, poslouchejte mě.
211
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Avizandum za mnou poslal syna
v převleku za psa, aby se mi vysmál?
212
00:20:04,746 --> 00:20:07,749
To se mi po těch letech
neodváží podívat do očí?
213
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
Zbaběle se mi odmítá postavit?
214
00:20:14,339 --> 00:20:18,343
Mocný Avizandum
snad už níž klesnout nemůže.
215
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum je po smrti!
216
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Avizandum je…
217
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
po smrti?
218
00:20:27,102 --> 00:20:28,144
Jak se to stalo?
219
00:20:28,728 --> 00:20:30,730
Dračího krále někdo zavraždil.
220
00:20:30,814 --> 00:20:34,401
Temný mág ho děsivým kouzlem
proměnil v kámen.
221
00:20:34,484 --> 00:20:40,573
Jeho dcera vězení najde
a Aaravose osvobodí. Musíme ji zastavit.
222
00:20:43,743 --> 00:20:46,454
Tvůj otec byl můj největší rival.
223
00:20:46,538 --> 00:20:51,167
Ale kdysi, před dávnými věky,
jsme byli přátelé.
224
00:20:52,168 --> 00:20:55,380
Je mi to nesmírně líto, maličký.
225
00:20:57,340 --> 00:20:59,175
Mělo mi to dojít.
226
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
Intriky Padlé hvězdy
kdysi dávno prohlédla dívka,
227
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
která jim pomohla učinit přítrž.
228
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Jako bys jí z oka vypadl.
229
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
Když už to chápete,
230
00:21:13,857 --> 00:21:17,193
řekl byste nám prosím, kde Aaravose vězní?
231
00:21:19,988 --> 00:21:21,406
Nevím.
232
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
Jsou generálové připravení?
233
00:21:35,211 --> 00:21:39,924
Budou tam, ale nemyslím,
že jsou připravení se proti ní obrátit.
234
00:21:41,092 --> 00:21:44,095
Až vznesu výzvu, budou mě následovat.
235
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Neber si to špatně,
ale dokážeš vůbec sestru porazit?
236
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai je nejlepší válečnice v Lux Aureji.
237
00:21:51,353 --> 00:21:54,564
Na to nedojde. Nepůjde do boje.
238
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
Janai nikdy královnou být nechtěla.
239
00:21:58,234 --> 00:22:00,528
Víš jistě, že odstoupí?
240
00:22:01,029 --> 00:22:03,365
Zná ji snad někdo lépe než já?
241
00:22:03,865 --> 00:22:06,034
Nabídnu jí východisko.
242
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Až sestra výzvu odmítne,
243
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
Šest rohů uvidí, v čem tkví skutečná moc.
244
00:22:15,251 --> 00:22:20,965
Miyano, za úsvitu změníme chod dějin.
245
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Nevíte?
246
00:22:29,724 --> 00:22:31,976
To přece nedává smysl.
247
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia říkala,
že instrukce svěřili jen vám.
248
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Ano, to je pravda.
249
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Když máte instrukce, musíte vědět, kde je.
250
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
A přesto to nevím.
251
00:22:46,116 --> 00:22:49,869
Počkat. Je to hádanka.
I když instrukce má, nemusí je znát.
252
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
- Už toho mám dost.
- Ne, úplně jednoduše.
253
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Má v držení informace o tom,
kde Aaravose vězní.
254
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Znamená to, že nejspíš…
255
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Má mapu.
256
00:23:04,175 --> 00:23:06,553
Pálí ti to, chlapče.
257
00:23:06,636 --> 00:23:11,433
Jo. Vždycky ti to pálilo, že, Callume?
258
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudie!
259
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra chorum.
260
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudie, prosím.
261
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Nemusíš to dělat.
262
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Překlad titulků: Hana Mišove