1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 V předchozích dílech… 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 Padlá hvězda se vrátila. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Stvořili jsme kouzelné vězení, kam bychom ho navěky uvrhli. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous, veledrak země. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 Možná nám napoví, kde se vězení nachází. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Už to mám! Ještěrka v klobouku. 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,377 Nebyla to ještěrka v klobouku, 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 ale drak pod horou. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 Vede nás k Umber Tor, domovu mocného Rexe Ignea. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 Táta umřel, Claudie. Už ho nemusíš poslouchat. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Ne. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Ne! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,817 Dokázali jsme to. 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Doupě Rexe Ignea. 16 00:02:06,878 --> 00:02:09,213 KNIHA 4. ZEMĚ 17 00:02:09,297 --> 00:02:11,465 KAPITOLA 8. REX IGNEOUS 18 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 Neboj, Zyme. Je to jen obrázek. Nejspíš takovou hrůzu nenahání. 19 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 Zyme, proč jsi mi to neřekl dřív? 20 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 Co se děje? 21 00:02:54,926 --> 00:02:58,763 Ukázalo se, že Zubeia Zyma doma nenechala bezdůvodně. 22 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneous a Zymův táta prý byli odvěcí rivalové. 23 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 Vůbec se neměli rádi. Ani malinko. 24 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Potřebujeme Rexe v dobré náladě. 25 00:03:13,069 --> 00:03:15,696 Do Ezranova batohu už se nevlezeš, co? 26 00:03:16,906 --> 00:03:20,826 Runaan nás uměl narychlo zamaskovat jednoduchým kouzlem. 27 00:03:20,910 --> 00:03:22,662 Naučil tě to? Zvládla bys to? 28 00:03:22,745 --> 00:03:27,500 Já? Ještě nikdy jsem to nezkusila. Navíc bych potřebovala měsíční energii. 29 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 Tak daleko jsem od měsíce snad ještě nikdy nebyla. 30 00:03:35,299 --> 00:03:38,678 - Měsíční opál! - Naladíš se tak trošku na měsíc? 31 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Vlastně ano. 32 00:03:43,474 --> 00:03:45,393 Jak Zyma zamaskujeme? 33 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Fajn. Tak schválně. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica canis. 35 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Hodnej! A teď zkus zaštěkat bez náboje. 36 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Výborně. 37 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 - A je po problému. - Jo. 38 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 Když Rexe Ignea potěší dary, možná návštěvu přežijeme. 39 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Dary? 40 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 Jo, vždyť jsem to říkal. 41 00:04:34,275 --> 00:04:37,111 Nejdřív Rexe musíte cenně obdarovat. 42 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Ano, to je Aegis. 43 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Embertail má zájem, ale ještě to nechce přiznat. 44 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 Musím s tebou probrat jednu vážnou věc. 45 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Ale ne tady. Pojď za mnou. 46 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Co tady děláš? Ať nás spolu nevidí. 47 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Sestra se svou nastávající právě zmizela z tábora. 48 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 No a? 49 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 Naše královna si za bílého dne odletěla na romantický piknik. 50 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 Co si pomyslí náš lid ve stanech? 51 00:05:44,261 --> 00:05:46,097 Mluvila jsi s ostatními rohy? 52 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 - Chápou, jaký máme problém? - Ano. 53 00:05:49,225 --> 00:05:52,436 Ani jim to nedělá radost. 54 00:05:52,520 --> 00:05:55,981 Ale nevím, jestli jsou připravení proti ní zakročit. 55 00:05:56,065 --> 00:05:57,858 Chce to ještě čas. 56 00:05:58,651 --> 00:06:00,694 Čas se ale krátí! 57 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Znáš příběh o válce krve a popela? 58 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 Ty jo! 59 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 Jo. Rozhodně jsme v dračím doupěti. 60 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Jasně, ale kde vězí drak? 61 00:06:37,106 --> 00:06:42,528 Válka krve a popela byla tragická kapitola historie naší říše. 62 00:06:43,028 --> 00:06:47,950 Kdysi dávno zešílel král Lux Aurey a nastolil tyranii. 63 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Když se jeho bratr, první zlatý rytíř, 64 00:06:51,745 --> 00:06:56,459 v čele armády pokusil krále sesadit, vypukla velká občanská válka. 65 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Jakmile se jejich armády střetly, Lux Aureu pohltila smrt a plameny. 66 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 Obloha zčernala popelem a slunce zrudlo krví. 67 00:07:16,562 --> 00:07:19,899 Zlatý rytíř viděl, jaký chaos válkou rozpoutal. 68 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Aby ji zastavil, vyzval bratra na souboj. 69 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Na duel na život a na smrt. 70 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 Vítěz by vládl Lux Aureji. 71 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 - Vyhrál? - Ano. 72 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 V příběhu ale nejde o to, kdo vyhrál. 73 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Souboj zastavil válku. 74 00:07:39,376 --> 00:07:46,342 Každý luxaurejský elf má od té doby právo na duel krve a popela. 75 00:07:50,471 --> 00:07:53,182 Máš v úmyslu vyzvat královnu. 76 00:07:54,517 --> 00:07:55,809 Nemám na vybranou. 77 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Sděl to ostatním rohům. 78 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Výzvu doručím zítra za úsvitu. 79 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 Kde je ten dračí postrach? 80 00:08:22,336 --> 00:08:24,922 Ťuk, ťuk! Je někdo doma? 81 00:08:25,005 --> 00:08:26,298 Haló? 82 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Možná jsme jen přišli nevhod. 83 00:08:34,181 --> 00:08:39,645 Pardon, že na konec světa bohužel máte moc napilno, Rexi. 84 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Moudrý a mocný veledraku země. 85 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Pane největších balvanů i nejmenších oblázků. 86 00:09:25,566 --> 00:09:29,153 Třese se před vámi zem a rostou pastviny. 87 00:09:29,236 --> 00:09:32,656 Jsem N’than z Dračího lesa, pokorný průvodce pocestných, 88 00:09:32,740 --> 00:09:35,826 kteří se za vámi odvážně vydali do hlubin Umber Tor. 89 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 Navzdory tradici vám žádné dary nepřinesli. 90 00:09:43,459 --> 00:09:44,460 Ale… 91 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 Když jim dáte šanci, uvidíte, že jsou moc milí. 92 00:09:49,298 --> 00:09:50,132 Počkat. 93 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Přinesla jsem vám dar, mocný draku. 94 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 Jsem Rayla ze Stříbrozemě a nabízím vám motýlkové čepele. 95 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 Jsou z ryzího měsíčního stříbra, jediné svého druhu. 96 00:10:09,401 --> 00:10:12,613 Mistr kovář je vyrobil přímo pro mě. 97 00:10:13,113 --> 00:10:16,241 Naučil mě je používat elitní zabiják. 98 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 Oba elfové pro mě byli jako rodiče, 99 00:10:20,704 --> 00:10:22,998 ale nejspíš už je nikdy neuvidím. 100 00:10:23,999 --> 00:10:27,086 Na památku mi zbyly jen čepele. 101 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Přijmi je jako dar, mocný draku. 102 00:10:48,649 --> 00:10:53,487 Ano, i já jsem vám přinesl dar, mocný draku. 103 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 Je to… 104 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Nabízím vám svoji hůl. 105 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 Dali mi ji navzdory všemu, co lidé kdy kouzly napáchali. 106 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Moc pro mě znamená. 107 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 A teď ji svěřím vám. 108 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Jsem Ezran, král Katolisu. 109 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Jako dar vám nabízím svoji korunu. 110 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 Není z drahého kovu a nezdobí ji drahokamy. 111 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Je z oceli meče, který patřil otci. 112 00:11:42,161 --> 00:11:46,915 Byl to mocný král. Chtěl jsem si jeho sílu s sebou nést. 113 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 Ale naučil mě, že síla nepramení jen ze zbraní a války. 114 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 Ta koruna mi jeho moudrou radu připomíná. 115 00:12:14,526 --> 00:12:16,945 Dva nože, tyč a čelenka. 116 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Vážně jste si mysleli, že mě vaše cetky dojmou? 117 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Tolik jsme toho ztratili. 118 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 Lid trápí strach a nejistota. 119 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 Když se na mě dívají jako na královnu, cítím, že ve mně hledají naději. 120 00:13:02,658 --> 00:13:05,160 Ale sama mám strach a pochyby. 121 00:13:06,036 --> 00:13:09,039 Jak jim mám dát naději, když se utápím v nejistotě? 122 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 Proto mě napadlo, že bychom spolu možná mohly… 123 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 odjet. 124 00:13:17,965 --> 00:13:20,801 Mohly bychom spolu mírumilovně žít v Katolisu. 125 00:13:23,011 --> 00:13:26,974 Karim by alespoň měl jistou představu o tom, jak vládnout. 126 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Co chci v životě já? 127 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Počkat. Já to nechápu. 128 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Naše dary po tom všem nestačí? 129 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 Že nestačí? 130 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Jen se rozhlédněte. 131 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Spím v moři legendárních pokladů. 132 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Každá umně kovaná zbraň ztrácí lesk. 133 00:13:59,631 --> 00:14:02,843 Moc každé relikvie slábne. 134 00:14:02,926 --> 00:14:05,846 Všechno kolem mě chátrá a reziví. 135 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Dary mě unavují stejně jako návštěvy. 136 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Tak proč otálet? 137 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Dáte se na útěk, a až vás doženu, zemřete. 138 00:14:23,363 --> 00:14:26,158 Počkejte. Mám něco, co by se vám mohlo líbit. 139 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 Ezi, má pravdu. Vezmeme nohy na ramena. 140 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Ne, jdeme na to špatně. 141 00:14:33,707 --> 00:14:38,837 Nabídli jsme vám drahocenné dary, ale vám na nich na rozdíl od nás nezáleží. 142 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 Sám mám nejradši překvapení. Věci, které by mě ani nenapadly. 143 00:14:43,258 --> 00:14:45,886 Je to něco, na co čekáte už celou věcnost. 144 00:14:45,969 --> 00:14:48,263 Překvapení. Něco nového. 145 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 Bahenní šáteček! 146 00:14:54,353 --> 00:14:57,522 Takovou mi přinášíš oběť? Zákusek? 147 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 Jestli ho nechcete… 148 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Ne, počkat. Ne. 149 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Ochutnám tvůj šáteček. 150 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 Je… 151 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 krémový, ale hořký. 152 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Křehký, ale hutný. 153 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Sladký, ale se špetičkou soli. 154 00:15:31,348 --> 00:15:35,102 A jak se rozplývá na jazyku, rozvine se tak bohatá chuť. 155 00:15:35,978 --> 00:15:37,562 Je to… 156 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Je to lahoda! 157 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 Nic takového jsem za celá staletí neochutnal. 158 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Je to novinka. 159 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 Mladý králi, byl to vskutku cenný dar. 160 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Zřejmě mám povinnost vám udělit audienci. 161 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 Dobrá tedy. Smíte mi položit jednu otázku. 162 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rexi Ignee… 163 00:16:11,680 --> 00:16:13,098 ptáme se vás… 164 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 kde leží vězení arcimága Aaravose. 165 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Panečku. 166 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Myslíte, že bych maličkým dětem prozradil, 167 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 kde se skrývá nejnebezpečnější bytost v celé Xadii? 168 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 - Říkal jste, že nám odpovíte na otázku. - To ano. 169 00:16:37,080 --> 00:16:41,460 Ale jen za předpokladu, že odpověď neohrozí celý svět. 170 00:16:41,543 --> 00:16:45,047 Děkuji vám za výbornou pochoutku. 171 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Sbohem. 172 00:16:49,134 --> 00:16:52,888 Vy to nechápete. Poslala nás samotná dračí královna. 173 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Poslala vás Zubeia? 174 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 Ano! 175 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 Čelí reálné hrozbě a potřebuje vaši pomoc. 176 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 Poslala vás Zubeia? 177 00:17:12,824 --> 00:17:17,829 Když potřebuje pomoc, proč Xadii nezachrání velemocný Avizandum? 178 00:17:20,832 --> 00:17:25,754 Nebo dračího krále zaměstnaly pohraniční šarvátky s titěrnými lidmi? 179 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Odjakživa to byla jeho oblíbená zábava. 180 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Rád dupal po mravencích a prohlašoval se za přemožitele. 181 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Avizandum se ze všech sil snažil chránit Xadii. 182 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Chránit Xadii? 183 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Avizandum chce nekonečnou válku. 184 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 Milerád provokuje a ničí lidská vojska. 185 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 Cítí se pak jako mocný pán. 186 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Jednoho dne ho to zabije, ale i to si vychutná. 187 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 Avizandum, slavný mučedník a hrdina Xadie! 188 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 Zyme! 189 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Iluze! Co to má znamenat? 190 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 To je Azymondias, Avizandův syn. 191 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 Dračí princ. 192 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Co v životě chci? 193 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Jistě vím jen jedno. 194 00:18:34,781 --> 00:18:39,703 Amayo, chci si tě vzít. Chci s tebou žít. 195 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 Jestli chci být královna? 196 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Nejdřív jsem si to nemyslela. 197 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 Ale teď už ano. 198 00:18:56,469 --> 00:18:59,055 Ano, rozhodně to chci. 199 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Chci být královnou našeho lidu. 200 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 Ale je to složitější. 201 00:19:03,810 --> 00:19:08,023 Jak to mám zároveň skloubit se životem s tebou? 202 00:19:09,733 --> 00:19:14,362 V Lux Aureji máme jedno přísloví. Když se vlk nažere, koza nezůstane celá. 203 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 „Tak si pořiď dvě kozy.“ 204 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 Dvě kozy? 205 00:19:26,166 --> 00:19:27,876 Mám si pořídit dvě kozy? 206 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 To přísloví přece neznamená… 207 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 Dvě kozy. 208 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Zrada! 209 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Klam! 210 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Počkejte, poslouchejte mě. 211 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 Avizandum za mnou poslal syna v převleku za psa, aby se mi vysmál? 212 00:20:04,746 --> 00:20:07,749 To se mi po těch letech neodváží podívat do očí? 213 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 Zbaběle se mi odmítá postavit? 214 00:20:14,339 --> 00:20:18,343 Mocný Avizandum snad už níž klesnout nemůže. 215 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Avizandum je po smrti! 216 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Avizandum je… 217 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 po smrti? 218 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 Jak se to stalo? 219 00:20:28,728 --> 00:20:30,730 Dračího krále někdo zavraždil. 220 00:20:30,814 --> 00:20:34,401 Temný mág ho děsivým kouzlem proměnil v kámen. 221 00:20:34,484 --> 00:20:40,573 Jeho dcera vězení najde a Aaravose osvobodí. Musíme ji zastavit. 222 00:20:43,743 --> 00:20:46,454 Tvůj otec byl můj největší rival. 223 00:20:46,538 --> 00:20:51,167 Ale kdysi, před dávnými věky, jsme byli přátelé. 224 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 Je mi to nesmírně líto, maličký. 225 00:20:57,340 --> 00:20:59,175 Mělo mi to dojít. 226 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 Intriky Padlé hvězdy kdysi dávno prohlédla dívka, 227 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 která jim pomohla učinit přítrž. 228 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 Jako bys jí z oka vypadl. 229 00:21:12,063 --> 00:21:13,773 Když už to chápete, 230 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 řekl byste nám prosím, kde Aaravose vězní? 231 00:21:19,988 --> 00:21:21,406 Nevím. 232 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Jsou generálové připravení? 233 00:21:35,211 --> 00:21:39,924 Budou tam, ale nemyslím, že jsou připravení se proti ní obrátit. 234 00:21:41,092 --> 00:21:44,095 Až vznesu výzvu, budou mě následovat. 235 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 Neber si to špatně, ale dokážeš vůbec sestru porazit? 236 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai je nejlepší válečnice v Lux Aureji. 237 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 Na to nedojde. Nepůjde do boje. 238 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Janai nikdy královnou být nechtěla. 239 00:21:58,234 --> 00:22:00,528 Víš jistě, že odstoupí? 240 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 Zná ji snad někdo lépe než já? 241 00:22:03,865 --> 00:22:06,034 Nabídnu jí východisko. 242 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Až sestra výzvu odmítne, 243 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 Šest rohů uvidí, v čem tkví skutečná moc. 244 00:22:15,251 --> 00:22:20,965 Miyano, za úsvitu změníme chod dějin. 245 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Nevíte? 246 00:22:29,724 --> 00:22:31,976 To přece nedává smysl. 247 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Zubeia říkala, že instrukce svěřili jen vám. 248 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Ano, to je pravda. 249 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Když máte instrukce, musíte vědět, kde je. 250 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 A přesto to nevím. 251 00:22:46,116 --> 00:22:49,869 Počkat. Je to hádanka. I když instrukce má, nemusí je znát. 252 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 - Už toho mám dost. - Ne, úplně jednoduše. 253 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Má v držení informace o tom, kde Aaravose vězní. 254 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Znamená to, že nejspíš… 255 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Má mapu. 256 00:23:04,175 --> 00:23:06,553 Pálí ti to, chlapče. 257 00:23:06,636 --> 00:23:11,433 Jo. Vždycky ti to pálilo, že, Callume? 258 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudie! 259 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra chorum. 260 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudie, prosím. 261 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Nemusíš to dělat. 262 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Překlad titulků: Hana Mišove