1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Der blev skabt et magisk fængsel, der skulle spærre ham inde i al evighed. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous, Jordens ærkedrage. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 Han har måske en ledetråd til fængslets placering. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Jeg har det! "En øgle med hat på!" 8 00:00:41,167 --> 00:00:42,960 Det var ikke en øgle med hat. 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 Det var "dragen i bjerget". 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 Han fører os til Umber Tor, hjemsted for den store Rex Igneous. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 Far er død, Claudia. Du behøver ikke adlyde ham mere. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Nej. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Nej! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,399 Vi klarede det! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Rex Igneous' hule. 16 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 BOG 4 - JORDEN KAPITEL 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 Bare rolig, Zym. Det er bare et billede. Han er nok ikke så skræmmende. 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 Zym! Det skulle du have sagt før. 19 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 Hvad sker der? 20 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 Så det viste sig, at Zubeia bad Zym blive hjemme. 21 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneous og Zyms far var gamle rivaler. 22 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 De kunne virkelig ikke lide hinanden. 23 00:03:09,732 --> 00:03:12,109 Vi har brug for, at Rex er i godt humør. 24 00:03:12,944 --> 00:03:15,905 Vi kan ikke bare stoppe dig i Ezrans taske, vel? 25 00:03:16,906 --> 00:03:19,492 Runaan havde en simpel forklædningsmagi, 26 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 som skjulte os. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 -Har han lært dig den? Kan du gøre det? -Mig? Jeg har aldrig gjort det før. 28 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Desuden bruger den måneenergi, 29 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 og jeg har aldrig følt mig længere fra Månen end lige nu. 30 00:03:35,258 --> 00:03:38,678 -Måneopalen! -Hjælper den dig tættere på månen? 31 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Det gør den faktisk. 32 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 En forklædning til Zym. 33 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Okay, lad os prøve. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica-canis! 35 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 God hund! Prøv at gø uden elektricitet. 36 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Perfekt. 37 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 -Problemet er løst. -Ja. 38 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 Hvis Rex Igneous kan lide jeres gaver, overlever vi måske. 39 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Gaver? 40 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 Ja, jeg sagde det før. 41 00:04:34,275 --> 00:04:37,111 For at tale med Rex må I give ham en værdig gave. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 Ja, det er Aegis. 43 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Glødhale synes, Aegis er sød, men vil ikke indrømme det endnu. 44 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 Der er noget alvorligt, jeg må tale med dig om. 45 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Men ikke her. Bare følg mig. 46 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Hvad laver du? Vi bør ikke blive set sammen. 47 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Jeg så lige min søster og hendes kommende kone forlade lejren. 48 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 Og? 49 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 Vores dronning flyver på en romantisk picnic foran alle. 50 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 Hvilket signal sender det til vort folk? 51 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Har du talt med de andre Horn? 52 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 -Forstår de problemet? -Ja. 53 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 De er utilfredse, ligesom vi er. 54 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 Men jeg ved ikke, om de er klar til at gå hende imod, Karim. 55 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Den slags tager tid. 56 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 Vi har ikke tid! 57 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Kender du historien om Blodets og askens krig? 58 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 Wauw. 59 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 Ja. Det er en dragehule. 60 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Ja, men hvor er dragen? 61 00:06:37,106 --> 00:06:40,818 Blodets og askens krig var et tragisk kapitel 62 00:06:40,901 --> 00:06:42,528 i vores riges historie. 63 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 For længe siden blev kongen af Lux Aurea gal 64 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 og regerede som tyran. 65 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Hans bror, den første gyldne ridder, 66 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 brugte sin hær til at afsætte kongen, 67 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 og der var en stor borgerkrig. 68 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Da deres hære kolliderede, kendte Lux Aurea kun til død og ild. 69 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 Aske dækkede himlen, og Solen skinnede rødt som blod. 70 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 Den gyldne ridder så, hvilket kaos hans krig havde skabt. 71 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 For at standse den udfordrede han sin bror. 72 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Til en duel til døden. 73 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 Sejrherren ville herske over Lux Aurea. 74 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Vandt han? 75 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 Det gjorde han. 76 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Men pointen i historien er ikke, hvem der vandt. 77 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Duellen stoppede krigen. 78 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 Fra da af 79 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 kan enhver elver i Lux Aurea kræve en blod og aske-duel. 80 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 Du vil udfordre dronningen! 81 00:07:54,517 --> 00:07:56,018 Der er ingen anden vej. 82 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Sig det til de andre Horn. 83 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Jeg udfordrer hende i morgen ved solopgang. 84 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 Hvor er den store, slemme drage? 85 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Banke, banke på. Er der nogen hjemme? 86 00:08:25,005 --> 00:08:30,302 Hallo? 87 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Måske er det et dårligt tidspunkt? 88 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 Undskyld, at verdens ende ikke passer ind i din tidsplan, Rex. 89 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Åh, kloge og magtfulde ærkedrage, 90 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 herre over de store klipper og det mindste grus. 91 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 Du, der får jord og græs til at skælve. 92 00:09:29,194 --> 00:09:32,489 Jeg er N'than af Drakewood, disse rejsendes ydmyge guide. 93 00:09:32,573 --> 00:09:35,993 De har forceret Umber Tor for at søge audiens. 94 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 Imod traditionen har de ikke gaver med til dig. 95 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 Men… 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,214 Giv dem en chance, de er ret søde. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,132 Vent. 98 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Jeg har en gave med, store drage. 99 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 Jeg er Rayla af Sølvlunden, og jeg tilbyder dig mine sommerfuglesværd. 100 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 De er lavet af rent månesølv, de eneste to af deres slags. 101 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 De er lavet til mig af en mestersmed. 102 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 Jeg blev trænet i brug af dem af en mestersnigmorder. 103 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 De to elvere var som fædre for mig, 104 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 men jeg tror ikke, jeg ser dem igen. 105 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Sværdene er alt, jeg har tilbage. 106 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Accepter dem, store drage, som min gave til dig. 107 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 Jeg har også en gave med, store drage. 108 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 Det er… 109 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Jeg tilbyder denne stav. 110 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 Det blev givet til mig på trods af alt, som mennesker har gjort med magi. 111 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Den betyder meget. 112 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Og nu overlader jeg den til dig. 113 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Jeg er kong Ezran af Katolis. 114 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Som gave giver jeg dig min krone. 115 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 Den har ingen juveler og er ikke lavet af ædle metaller. 116 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Den er lavet af stål fra min fars sværd. 117 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 Min far var en stærk konge, 118 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 og jeg ville bære den styrke hos mig. 119 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 Men han lærte mig også at styrke ikke altid handler om våben og krig. 120 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 Denne krone minder mig om det. 121 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 To knive, en pind og en hat. 122 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Troede I virkelig, jeg ville blive rørt af det nips? 123 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Vi har mistet så meget. 124 00:12:48,018 --> 00:12:50,771 Mit folk er så bange og usikre. 125 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 Når de ser på mig som dronning, kan jeg mærke dem række efter håb. 126 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Men jeg er usikker. Jeg er bange. 127 00:13:05,869 --> 00:13:09,832 Hvordan kan jeg give dem håb, når jeg er fyldt med tvivl? 128 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 Derfor tænkte jeg, at vi to måske kunne 129 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 rejse bort. 130 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 Vi kunne tage til Katolis og leve fredeligt sammen. 131 00:13:22,845 --> 00:13:27,182 I det mindste ville Karim lede folket med en vis følelse af sikkerhed. 132 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Hvilket liv ønsker jeg? 133 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Vent. Jeg forstår det ikke. 134 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Alt det, og vores gaver ikke nok? 135 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 Nok? 136 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Se dig omkring. 137 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Jeg sover blandt bunker af legendariske skatte. 138 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Hvert fint udformet våben mister sin glans. 139 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 Alle relikvier bliver svage. 140 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Alt ruster og rådner rundt om mig. 141 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Jeg er lige så træt af gaver som af besøgende. 142 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Så lad os komme videre, ikke? 143 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 I løber, jeg jager, I dør. 144 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 Vent! Jeg har noget, du nok kan lide. 145 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 Ez? Han har ret. Det er nu, vi løber. 146 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Nej, vi tager fejl. 147 00:14:33,707 --> 00:14:35,918 Vi gav gaver, der betød meget for os, 148 00:14:36,001 --> 00:14:39,254 men sandheden er, at de ikke betyder noget for dig. 149 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 De bedste gaver er overraskelser. Ting, jeg ikke vidste, jeg ønskede. 150 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 Den eneste ting, du ikke har fået i evigheder, er en overraskelse. 151 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 Noget nyt. 152 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 En brun slimtærte! 153 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Er det din gave? 154 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 Wienerbrød? 155 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 Hvis du ikke vil have den… 156 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Nej, vent. Nej. 157 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Jeg prøver din tærte. 158 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 Den er 159 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 cremet, men bitter. 160 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Luftig, men fast. 161 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Sød med lidt salt. 162 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 Og når den smelter på tungen, opstår en dyb smag. 163 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Den er… 164 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Den er lækker! 165 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 I århundreder har jeg aldrig smagt noget lignende. 166 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Det er helt nyt. 167 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 Det er en værdig gave, lille konge. 168 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Jeg er vel nødt til at give jer en audiens. 169 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 Godt. I kan stille ét spørgsmål. 170 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 Rex Igneous… 171 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 …vores spørgsmål er, 172 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 hvor er ærkemagikeren Aaravos' fængsel? 173 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Åh, jøsses. 174 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Tror I, jeg ville afsløre, for småbørn, 175 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 hvor det farligste væsen i hele Xadia er? 176 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 -Du sagde, du ville svare på et spørgsmål! -Ja da. 177 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 Hvis svaret på spørgsmålet ikke bringer hele verden i fare. 178 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 Tak for dit dejlige hjemmebag. 179 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Farvel. 180 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 Du forstår det ikke! Vi er udsendt af Dragedronningen. 181 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Har Zubeia sendt jer? 182 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 Ja! 183 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 Truslen er virkelig, og hun har brug for din hjælp. 184 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 Har Zubeia sendt jer? 185 00:17:12,824 --> 00:17:17,829 Har hun brug for hjælp, hvorfor redder store, magtfulde Avizandum så ikke Xadia? 186 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 Eller har Dragekongen for travlt 187 00:17:22,876 --> 00:17:25,754 med at kæmpe mod små mennesker ved grænsen? 188 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Det var altid hans yndlingsleg. 189 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Han tramper på myrer og kalder sig selv erobrer. 190 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Avizandum handlede kun for at beskytte Xadia. 191 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Beskytte Xadia? 192 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Avizandum ønsker en endeløs krig. 193 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 Han elsker at provokere og ødelægge menneskehære, 194 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 så han føler sig stor og magtfuld. 195 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Og det får ham dræbt en dag, men det vil han også elske. 196 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 Åh, Avizandum, Xadias store martyr! 197 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 Zym! 198 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 En illusion! 199 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 Hvad er det? 200 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Det er Azymondias, søn af Avizandum. 201 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 Drageprinsen. 202 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Hvilket liv ønsker jeg? 203 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Der er kun én ting, jeg ved. 204 00:18:34,781 --> 00:18:39,619 Amaya, jeg vil giftes med dig. Jeg vil leve mit liv med dig. 205 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 Vil jeg være dronning? 206 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Det troede jeg ikke i starten. 207 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 Men nu, ja. 208 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Ja, det vil jeg. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Jeg vil være mit folks dronning. 210 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 Men det er ikke så enkelt. 211 00:19:03,810 --> 00:19:05,562 Hvordan kan jeg være det 212 00:19:05,645 --> 00:19:08,607 og samtidig få det liv, jeg ønsker med dig? 213 00:19:09,733 --> 00:19:14,779 I Lux Aurea siger ordsproget: Du kan ikke spise din kage og beholde den. 214 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 "Bare hav to kager." 215 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 To kager? 216 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 Bare hav to kager? 217 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 Det er ikke, hvad ordsproget betyder… 218 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 To kager. 219 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Forræderi! 220 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Bedrag! 221 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Vent! Hør på mig! 222 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 Sender Avizandum sin søn, forklædt som en hund, for at håne mig? 223 00:20:04,663 --> 00:20:08,166 Er han for bange for at se mig i øjnene efter al den tid? 224 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 For fej til at møde op? 225 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 Det er et nyt lavpunkt for den store Avizandum. 226 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Avizandum er død! 227 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Er Avizandum 228 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 død? 229 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 Hvordan skete det? 230 00:20:28,728 --> 00:20:30,647 Dragekongen blev myrdet. 231 00:20:30,730 --> 00:20:34,401 En mørk magiker forvandlede ham til sten med en trylleformular. 232 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 Nu vil magikerens datter finde Aaravos' fængsel og befri ham. 233 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Vi må stoppe hende. 234 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 Din far var min største rival, men før det, for længe siden, 235 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 var han min ven. 236 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 Lille ven, det er jeg virkelig ked af. 237 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Jeg burde have set det. 238 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 For længe siden gennemskuede et menneske den nedfaldne stjernes planer 239 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 og hjalp Xadia med at stoppe dem. 240 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 Du ligner hende. 241 00:21:11,938 --> 00:21:13,773 Så nu hvor du forstår, 242 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 så fortæl os, hvor Aaravos er fængslet. 243 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Det ved jeg ikke. 244 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Nå? Er Hornene klar? 245 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Hornene kommer, 246 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 men jeg tror ikke, de er klar til at vende sig mod hende. 247 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Når jeg har udfordret hende, følger de mig. 248 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 Ikke for noget, men kan du besejre din søster i en duel? 249 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai er den største kriger i Lux Aurea. 250 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 Det kommer det ikke til. Hun vil ikke kæmpe. 251 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Janai ønsker ikke at være dronning. 252 00:21:58,234 --> 00:22:00,528 Er du sikker på, at hun træder ned? 253 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 Hvem kender min søster bedre end mig? 254 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Jeg tilbyder hende en udvej. 255 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Og når min søster afviser min udfordring, 256 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 vil De seks horn se, hvor styrken ligger. 257 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Ved solopgang, Miyana, 258 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 ændrer vi historiens gang. 259 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Ved du det ikke? 260 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 Men det giver ingen mening. 261 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Zubeia sagde, at du var betroet den viden. 262 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Ja, det er sandt. 263 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Så hvis du har den viden, så må du vide, hvor han er. 264 00:22:42,821 --> 00:22:45,115 Men det gør jeg ikke. 265 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 Vent. Det er en gåde. At have viden betyder ikke at vide det. 266 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 -Jeg hader det her. -Nej, det er enkelt. 267 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Han har viden om, hvor Aaravos er fængslet. 268 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Så det betyder… 269 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Han har et kort. 270 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 Meget klogt, unge menneske. 271 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 Du har altid været et klogt menneske, ikke, Callum? 272 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudia! 273 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-chorum. 274 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, nej… 275 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Det behøver du ikke. 276 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Tekster af: Anja Molin