1
00:00:07,258 --> 00:00:11,679
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Der blev skabt et magisk fængsel,
der skulle spærre ham inde i al evighed.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, Jordens ærkedrage.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,830
Han har måske
en ledetråd til fængslets placering.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Jeg har det! "En øgle med hat på!"
8
00:00:41,167 --> 00:00:42,960
Det var ikke en øgle med hat.
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
Det var "dragen i bjerget".
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,469
Han fører os til Umber Tor,
hjemsted for den store Rex Igneous.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Far er død, Claudia.
Du behøver ikke adlyde ham mere.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Nej.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Nej!
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,399
Vi klarede det!
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Rex Igneous' hule.
16
00:02:06,794 --> 00:02:11,591
BOG 4 - JORDEN
KAPITEL 8: REX IGNEOUS
17
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Bare rolig, Zym. Det er bare et billede.
Han er nok ikke så skræmmende.
18
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zym! Det skulle du have sagt før.
19
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
Hvad sker der?
20
00:02:54,926 --> 00:02:58,971
Så det viste sig,
at Zubeia bad Zym blive hjemme.
21
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous og Zyms far var gamle rivaler.
22
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
De kunne virkelig ikke lide hinanden.
23
00:03:09,732 --> 00:03:12,109
Vi har brug for, at Rex er i godt humør.
24
00:03:12,944 --> 00:03:15,905
Vi kan ikke bare
stoppe dig i Ezrans taske, vel?
25
00:03:16,906 --> 00:03:19,492
Runaan havde en simpel forklædningsmagi,
26
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
som skjulte os.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
-Har han lært dig den? Kan du gøre det?
-Mig? Jeg har aldrig gjort det før.
28
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Desuden bruger den måneenergi,
29
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
og jeg har aldrig følt mig
længere fra Månen end lige nu.
30
00:03:35,258 --> 00:03:38,678
-Måneopalen!
-Hjælper den dig tættere på månen?
31
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Det gør den faktisk.
32
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
En forklædning til Zym.
33
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Okay, lad os prøve.
34
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica-canis!
35
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
God hund! Prøv at gø uden elektricitet.
36
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Perfekt.
37
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
-Problemet er løst.
-Ja.
38
00:04:25,182 --> 00:04:28,728
Hvis Rex Igneous kan lide jeres gaver,
overlever vi måske.
39
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Gaver?
40
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Ja, jeg sagde det før.
41
00:04:34,275 --> 00:04:37,111
For at tale med Rex
må I give ham en værdig gave.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Ja, det er Aegis.
43
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Glødhale synes, Aegis er sød,
men vil ikke indrømme det endnu.
44
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Der er noget alvorligt,
jeg må tale med dig om.
45
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Men ikke her. Bare følg mig.
46
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Hvad laver du?
Vi bør ikke blive set sammen.
47
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Jeg så lige min søster
og hendes kommende kone forlade lejren.
48
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
Og?
49
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
Vores dronning flyver
på en romantisk picnic foran alle.
50
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
Hvilket signal sender det til vort folk?
51
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Har du talt med de andre Horn?
52
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
-Forstår de problemet?
-Ja.
53
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
De er utilfredse, ligesom vi er.
54
00:05:52,436 --> 00:05:56,065
Men jeg ved ikke, om de er klar
til at gå hende imod, Karim.
55
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
Den slags tager tid.
56
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
Vi har ikke tid!
57
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Kender du historien
om Blodets og askens krig?
58
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
Wauw.
59
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Ja. Det er en dragehule.
60
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Ja, men hvor er dragen?
61
00:06:37,106 --> 00:06:40,818
Blodets og askens krig
var et tragisk kapitel
62
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
i vores riges historie.
63
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
For længe siden
blev kongen af Lux Aurea gal
64
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
og regerede som tyran.
65
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Hans bror, den første gyldne ridder,
66
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
brugte sin hær til at afsætte kongen,
67
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
og der var en stor borgerkrig.
68
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Da deres hære kolliderede,
kendte Lux Aurea kun til død og ild.
69
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
Aske dækkede himlen,
og Solen skinnede rødt som blod.
70
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
Den gyldne ridder så,
hvilket kaos hans krig havde skabt.
71
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
For at standse den
udfordrede han sin bror.
72
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Til en duel til døden.
73
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
Sejrherren ville herske over Lux Aurea.
74
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Vandt han?
75
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Det gjorde han.
76
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Men pointen i historien er ikke,
hvem der vandt.
77
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
Duellen stoppede krigen.
78
00:07:39,293 --> 00:07:40,169
Fra da af
79
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
kan enhver elver i Lux Aurea kræve
en blod og aske-duel.
80
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Du vil udfordre dronningen!
81
00:07:54,517 --> 00:07:56,018
Der er ingen anden vej.
82
00:07:56,644 --> 00:07:58,187
Sig det til de andre Horn.
83
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Jeg udfordrer hende
i morgen ved solopgang.
84
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Hvor er den store, slemme drage?
85
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Banke, banke på. Er der nogen hjemme?
86
00:08:25,005 --> 00:08:30,302
Hallo?
87
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Måske er det et dårligt tidspunkt?
88
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Undskyld, at verdens ende
ikke passer ind i din tidsplan, Rex.
89
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Åh, kloge og magtfulde ærkedrage,
90
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
herre over de store klipper
og det mindste grus.
91
00:09:25,566 --> 00:09:29,111
Du, der får jord og græs til at skælve.
92
00:09:29,194 --> 00:09:32,489
Jeg er N'than af Drakewood,
disse rejsendes ydmyge guide.
93
00:09:32,573 --> 00:09:35,993
De har forceret Umber Tor
for at søge audiens.
94
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Imod traditionen
har de ikke gaver med til dig.
95
00:09:43,459 --> 00:09:44,376
Men…
96
00:09:46,253 --> 00:09:49,214
Giv dem en chance, de er ret søde.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,132
Vent.
98
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Jeg har en gave med, store drage.
99
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Jeg er Rayla af Sølvlunden,
og jeg tilbyder dig mine sommerfuglesværd.
100
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
De er lavet af rent månesølv,
de eneste to af deres slags.
101
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
De er lavet til mig af en mestersmed.
102
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Jeg blev trænet i brug af dem
af en mestersnigmorder.
103
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
De to elvere var som fædre for mig,
104
00:10:20,704 --> 00:10:23,165
men jeg tror ikke, jeg ser dem igen.
105
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Sværdene er alt, jeg har tilbage.
106
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Accepter dem, store drage,
som min gave til dig.
107
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Jeg har også en gave med, store drage.
108
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
Det er…
109
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Jeg tilbyder denne stav.
110
00:10:59,576 --> 00:11:04,373
Det blev givet til mig på trods af alt,
som mennesker har gjort med magi.
111
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Den betyder meget.
112
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Og nu overlader jeg den til dig.
113
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Jeg er kong Ezran af Katolis.
114
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Som gave giver jeg dig min krone.
115
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Den har ingen juveler
og er ikke lavet af ædle metaller.
116
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Den er lavet af stål fra min fars sværd.
117
00:11:42,161 --> 00:11:44,496
Min far var en stærk konge,
118
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
og jeg ville bære den styrke hos mig.
119
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Men han lærte mig også at styrke
ikke altid handler om våben og krig.
120
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Denne krone minder mig om det.
121
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
To knive, en pind og en hat.
122
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Troede I virkelig,
jeg ville blive rørt af det nips?
123
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Vi har mistet så meget.
124
00:12:48,018 --> 00:12:50,771
Mit folk er så bange og usikre.
125
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Når de ser på mig som dronning,
kan jeg mærke dem række efter håb.
126
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Men jeg er usikker. Jeg er bange.
127
00:13:05,869 --> 00:13:09,832
Hvordan kan jeg give dem håb,
når jeg er fyldt med tvivl?
128
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Derfor tænkte jeg, at vi to måske kunne
129
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
rejse bort.
130
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Vi kunne tage til Katolis
og leve fredeligt sammen.
131
00:13:22,845 --> 00:13:27,182
I det mindste ville Karim lede folket
med en vis følelse af sikkerhed.
132
00:13:34,314 --> 00:13:36,191
Hvilket liv ønsker jeg?
133
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Vent. Jeg forstår det ikke.
134
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Alt det, og vores gaver ikke nok?
135
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Nok?
136
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Se dig omkring.
137
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Jeg sover blandt bunker
af legendariske skatte.
138
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Hvert fint udformet våben
mister sin glans.
139
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
Alle relikvier bliver svage.
140
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Alt ruster og rådner rundt om mig.
141
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Jeg er lige så træt af gaver
som af besøgende.
142
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Så lad os komme videre, ikke?
143
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
I løber, jeg jager, I dør.
144
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
Vent! Jeg har noget, du nok kan lide.
145
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
Ez? Han har ret. Det er nu, vi løber.
146
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Nej, vi tager fejl.
147
00:14:33,707 --> 00:14:35,918
Vi gav gaver, der betød meget for os,
148
00:14:36,001 --> 00:14:39,254
men sandheden er,
at de ikke betyder noget for dig.
149
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
De bedste gaver er overraskelser.
Ting, jeg ikke vidste, jeg ønskede.
150
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
Den eneste ting, du ikke har fået
i evigheder, er en overraskelse.
151
00:14:47,429 --> 00:14:48,263
Noget nyt.
152
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
En brun slimtærte!
153
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
Er det din gave?
154
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
Wienerbrød?
155
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Hvis du ikke vil have den…
156
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Nej, vent. Nej.
157
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Jeg prøver din tærte.
158
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
Den er
159
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
cremet, men bitter.
160
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Luftig, men fast.
161
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Sød med lidt salt.
162
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
Og når den smelter på tungen,
opstår en dyb smag.
163
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Den er…
164
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Den er lækker!
165
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
I århundreder
har jeg aldrig smagt noget lignende.
166
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Det er helt nyt.
167
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
Det er en værdig gave, lille konge.
168
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Jeg er vel nødt til
at give jer en audiens.
169
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Godt. I kan stille ét spørgsmål.
170
00:16:08,552 --> 00:16:09,678
Rex Igneous…
171
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
…vores spørgsmål er,
172
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
hvor er ærkemagikeren Aaravos' fængsel?
173
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Åh, jøsses.
174
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Tror I, jeg ville afsløre, for småbørn,
175
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
hvor det farligste væsen i hele Xadia er?
176
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
-Du sagde, du ville svare på et spørgsmål!
-Ja da.
177
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Hvis svaret på spørgsmålet ikke
bringer hele verden i fare.
178
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Tak for dit dejlige hjemmebag.
179
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Farvel.
180
00:16:48,967 --> 00:16:53,138
Du forstår det ikke!
Vi er udsendt af Dragedronningen.
181
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Har Zubeia sendt jer?
182
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
Ja!
183
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
Truslen er virkelig,
og hun har brug for din hjælp.
184
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Har Zubeia sendt jer?
185
00:17:12,824 --> 00:17:17,829
Har hun brug for hjælp, hvorfor redder
store, magtfulde Avizandum så ikke Xadia?
186
00:17:20,832 --> 00:17:22,793
Eller har Dragekongen for travlt
187
00:17:22,876 --> 00:17:25,754
med at kæmpe
mod små mennesker ved grænsen?
188
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Det var altid hans yndlingsleg.
189
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
Han tramper på myrer
og kalder sig selv erobrer.
190
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Avizandum handlede kun
for at beskytte Xadia.
191
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Beskytte Xadia?
192
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Avizandum ønsker en endeløs krig.
193
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Han elsker at provokere
og ødelægge menneskehære,
194
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
så han føler sig stor og magtfuld.
195
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Og det får ham dræbt en dag,
men det vil han også elske.
196
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Åh, Avizandum, Xadias store martyr!
197
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
Zym!
198
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
En illusion!
199
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
Hvad er det?
200
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Det er Azymondias, søn af Avizandum.
201
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
Drageprinsen.
202
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Hvilket liv ønsker jeg?
203
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Der er kun én ting, jeg ved.
204
00:18:34,781 --> 00:18:39,619
Amaya, jeg vil giftes med dig.
Jeg vil leve mit liv med dig.
205
00:18:46,501 --> 00:18:48,086
Vil jeg være dronning?
206
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Det troede jeg ikke i starten.
207
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Men nu, ja.
208
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Ja, det vil jeg.
209
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Jeg vil være mit folks dronning.
210
00:19:01,641 --> 00:19:03,310
Men det er ikke så enkelt.
211
00:19:03,810 --> 00:19:05,562
Hvordan kan jeg være det
212
00:19:05,645 --> 00:19:08,607
og samtidig få det liv,
jeg ønsker med dig?
213
00:19:09,733 --> 00:19:14,779
I Lux Aurea siger ordsproget:
Du kan ikke spise din kage og beholde den.
214
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
"Bare hav to kager."
215
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
To kager?
216
00:19:26,166 --> 00:19:27,667
Bare hav to kager?
217
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
Det er ikke, hvad ordsproget betyder…
218
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
To kager.
219
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Forræderi!
220
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Bedrag!
221
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Vent! Hør på mig!
222
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Sender Avizandum sin søn,
forklædt som en hund, for at håne mig?
223
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
Er han for bange for at se mig
i øjnene efter al den tid?
224
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
For fej til at møde op?
225
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
Det er et nyt lavpunkt
for den store Avizandum.
226
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum er død!
227
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Er Avizandum
228
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
død?
229
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
Hvordan skete det?
230
00:20:28,728 --> 00:20:30,647
Dragekongen blev myrdet.
231
00:20:30,730 --> 00:20:34,401
En mørk magiker forvandlede ham
til sten med en trylleformular.
232
00:20:34,484 --> 00:20:38,947
Nu vil magikerens datter
finde Aaravos' fængsel og befri ham.
233
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Vi må stoppe hende.
234
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
Din far var min største rival,
men før det, for længe siden,
235
00:20:50,000 --> 00:20:51,167
var han min ven.
236
00:20:52,168 --> 00:20:55,380
Lille ven, det er jeg virkelig ked af.
237
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Jeg burde have set det.
238
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
For længe siden gennemskuede
et menneske den nedfaldne stjernes planer
239
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
og hjalp Xadia med at stoppe dem.
240
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Du ligner hende.
241
00:21:11,938 --> 00:21:13,773
Så nu hvor du forstår,
242
00:21:13,857 --> 00:21:17,193
så fortæl os, hvor Aaravos er fængslet.
243
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
Det ved jeg ikke.
244
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
Nå? Er Hornene klar?
245
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Hornene kommer,
246
00:21:36,504 --> 00:21:40,342
men jeg tror ikke, de er klar
til at vende sig mod hende.
247
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Når jeg har udfordret hende,
følger de mig.
248
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Ikke for noget,
men kan du besejre din søster i en duel?
249
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai er den største kriger i Lux Aurea.
250
00:21:51,353 --> 00:21:54,564
Det kommer det ikke til.
Hun vil ikke kæmpe.
251
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
Janai ønsker ikke at være dronning.
252
00:21:58,234 --> 00:22:00,528
Er du sikker på, at hun træder ned?
253
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Hvem kender min søster bedre end mig?
254
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Jeg tilbyder hende en udvej.
255
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
Og når min søster afviser min udfordring,
256
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
vil De seks horn se, hvor styrken ligger.
257
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Ved solopgang, Miyana,
258
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
ændrer vi historiens gang.
259
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Ved du det ikke?
260
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
Men det giver ingen mening.
261
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia sagde, at du var betroet den viden.
262
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Ja, det er sandt.
263
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Så hvis du har den viden,
så må du vide, hvor han er.
264
00:22:42,821 --> 00:22:45,115
Men det gør jeg ikke.
265
00:22:46,116 --> 00:22:50,036
Vent. Det er en gåde.
At have viden betyder ikke at vide det.
266
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
-Jeg hader det her.
-Nej, det er enkelt.
267
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Han har viden om,
hvor Aaravos er fængslet.
268
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Så det betyder…
269
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Han har et kort.
270
00:23:04,175 --> 00:23:06,136
Meget klogt, unge menneske.
271
00:23:06,636 --> 00:23:11,850
Du har altid været
et klogt menneske, ikke, Callum?
272
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia!
273
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-chorum.
274
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, nej…
275
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Det behøver du ikke.
276
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Tekster af: Anja Molin