1
00:00:07,258 --> 00:00:11,679
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
La Estrella Caída ha regresado.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,363
Se creó una prisión mágica para retener
a este villano por toda la eternidad.
5
00:00:29,447 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, el Archidragón de la Tierra.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,872
Quizá tenga una pista
de la ubicación de la prisión.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
¡Ya sé! Lagarto con sombrero.
8
00:00:41,167 --> 00:00:43,377
No era un lagarto con sombrero.
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
Era el dragón en la montaña.
10
00:00:46,464 --> 00:00:51,469
Nos lleva a Umber Tor,
hogar del gran Rex Igneous.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Papá está muerto, Claudia.
No tienes que hacer lo que él quiere.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
No.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
¡No!
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,399
¡Lo logramos!
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
La guarida de Rex Igneous.
16
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
No te preocupes, Zym. Es solo una imagen.
Probablemente no sea tan aterrador.
17
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
¡Zym! ¡Deberías habérmelo dicho antes!
18
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
¿Qué pasa?
19
00:02:54,926 --> 00:02:56,636
Resulta que había una razón
20
00:02:56,719 --> 00:02:59,764
por la que Zubeia
quería que Zym se quedara en casa.
21
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous y el padre de Zym
eran viejos rivales.
22
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
Realmente no se llevaban bien.
23
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Pues necesitamos a Rex de buen humor.
24
00:03:12,944 --> 00:03:15,905
Ya no podemos meterte
en el bolso de Ezran, ¿verdad, Zym?
25
00:03:16,906 --> 00:03:20,910
Runaan solía decir
un hechizo de disfraz para escondernos.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
- ¿Alguna vez te enseñó? ¿Podrías hacerlo?
- ¿Yo? Nunca lo había hecho.
27
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Además, necesita energía lunar,
28
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
y nunca me sentí
más lejos de la Luna que ahora.
29
00:03:35,258 --> 00:03:38,678
- ¡El Ópalo Lunar!
- ¿Te ayudará a sentirte más lunático?
30
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
De hecho, sí.
31
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Un disfraz para Zym.
32
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Bien, aquí vamos.
33
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
¡Mystica-Canis!
34
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
¡Buen perro!
Ahora intenta ladrar sin electricidad.
35
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Perfecto.
36
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
- Problema resuelto.
- Sí.
37
00:04:25,182 --> 00:04:29,145
Mientras a Rex Igneous le gusten
tus regalos, podremos sobrevivir.
38
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
¿Regalos?
39
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Sí, lo dije antes.
40
00:04:34,275 --> 00:04:37,111
Para hablar con Rex,
debes llevarle un regalo digno.
41
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Sí, soy Aegis.
42
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Embertail cree que Aegis es lindo,
pero aún no lo admite.
43
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Quiero hablarte de algo importante.
44
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Pero no aquí. Solo sígueme.
45
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
¿Qué haces? No deben vernos juntos.
46
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Acabo de ver que mi hermana
y su futura esposa salían del campamento.
47
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
¿Y?
48
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
¡Nuestra reina vuela
a un pícnic romántico a plena luz del día!
49
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
¿Qué le dice eso
a nuestra gente que vive en tiendas?
50
00:05:44,261 --> 00:05:46,097
¿Has hablado con los otros Cuernos?
51
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
- ¿Entienden el problema?
- Sí.
52
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
No están contentos, como nosotros.
53
00:05:52,436 --> 00:05:56,148
Pero no sé si están listos
para tomar medidas contra ella, Karim.
54
00:05:56,232 --> 00:05:57,775
Estas cosas llevan tiempo.
55
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
¡No tenemos tiempo!
56
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
¿Conoces la historia
de la Guerra de Sangre y Ceniza?
57
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
¡Vaya!
58
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Sí. Esta es la guarida de un dragón.
59
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Claro, pero ¿dónde está el dragón?
60
00:06:37,106 --> 00:06:40,818
La Guerra de Sangre y Ceniza
fue un capítulo trágico
61
00:06:40,901 --> 00:06:42,945
en la historia de nuestro imperio.
62
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Hace mucho tiempo,
el rey de Lux Aurea enloqueció
63
00:06:46,365 --> 00:06:47,950
y gobernó como un tirano.
64
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Su hermano, el primer Caballero de Oro,
65
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
lideró a sus ejércitos
para destronar al rey,
66
00:06:54,665 --> 00:06:56,459
y hubo una gran guerra civil.
67
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Mientras sus ejércitos luchaban,
Lux Aurea solo causaba muerte y fuego.
68
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
La ceniza ennegreció el cielo
y el sol brilló rojo como la sangre.
69
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
El Caballero Dorado vio
el caos que había causado su guerra.
70
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Para detenerlo,
le propuso un desafío a su hermano.
71
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Un duelo a muerte.
72
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
El vencedor gobernaría a Lux Aurea.
73
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
¿Ganó él?
74
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Así es.
75
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Pero el punto de la historia
no es quién ganó.
76
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
El duelo detuvo la guerra.
77
00:07:39,293 --> 00:07:40,211
Desde entonces,
78
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
cualquier elfo de Lux Aurea
podría exigir un Duelo de Sangre y Ceniza.
79
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
¡Intentas desafiar a la reina!
80
00:07:54,517 --> 00:07:55,809
Es la única manera.
81
00:07:56,644 --> 00:07:58,187
Dile a los otros Cuernos.
82
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Le presentaré el desafío
mañana al amanecer.
83
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
¿Dónde está el dragón grande y malo?
84
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
¡Toc, toc! ¿Hay alguien en casa?
85
00:08:25,005 --> 00:08:30,302
¿Hola?
86
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
¿Quizá llegamos en un mal momento?
87
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Lamento que el fin del mundo
no encajara en tu apretada agenda, Rex.
88
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Sabio y poderoso Archidragón de la Tierra.
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
Maestro de las rocas grandes
y las piedras pequeñas.
90
00:09:25,566 --> 00:09:29,111
Agitador de tierra y cultivador de césped.
91
00:09:29,194 --> 00:09:32,406
Soy N'than del Bosque Inexplorado,
humilde guía de estos viajeros
92
00:09:32,489 --> 00:09:35,993
que desafiaron las profundidades
de Umber Tor para buscarte.
93
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Contrariamente a la tradición,
no te trajeron regalos.
94
00:09:43,459 --> 00:09:44,376
Sin embargo…
95
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Pero dales una oportunidad,
verás que son muy agradables.
96
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
Espera.
97
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Traje un regalo, Gran Dragón.
98
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Soy Rayla, del Bosque Plateado,
y te ofrezco mis espadas mariposa.
99
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
Están hechas de plata lunar pura,
las únicas dos de su especie.
100
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
Fueron hechos solo para mí
por un orfebre experto.
101
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Un maestro asesino
me entrenó para usarlas.
102
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
Esos dos duendes eran como padres para mí,
103
00:10:20,704 --> 00:10:23,165
pero no creo que los vuelva a ver.
104
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Estas espadas
son todo lo que tengo para recordarlos.
105
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Acéptalas, Gran Dragón,
como mi regalo para ti.
106
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Sí, yo también traje un regalo,
Gran Dragón.
107
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
Es…
108
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Te ofrezco este báculo.
109
00:10:59,576 --> 00:11:01,078
Me lo dieron
110
00:11:01,161 --> 00:11:04,373
a pesar de todo lo que los humanos
han hecho con magia.
111
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Significa mucho.
112
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Así que ahora te lo confío.
113
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Soy el rey Ezran de Katolis.
114
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Como regalo, te ofrezco mi corona.
115
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
No tiene joyas
y no está hecha de metales preciosos.
116
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Está hecha del acero
de la espada de mi padre.
117
00:11:42,161 --> 00:11:44,496
Mi padre era un rey fuerte,
118
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
y quería llevar esa fuerza conmigo.
119
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Pero también me enseñó que la fuerza
no siempre se trata de armas y guerra.
120
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Esta corona me recuerda esa lección.
121
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
Dos cuchillos, un palo y un sombrero.
122
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
¿De verdad creyeron
que me conmoverían estas baratijas?
123
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Hemos perdido mucho.
124
00:12:47,518 --> 00:12:50,771
Mi gente está muy asustada, muy insegura.
125
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Cuando me ven como reina,
siento que buscan esperanza.
126
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Pero no estoy segura. Tengo miedo.
127
00:13:05,869 --> 00:13:09,832
¿Cómo puedo darles esperanza
si he estado llena de dudas?
128
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Por eso pensé que quizá tú y yo podríamos…
129
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
irnos.
130
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Podríamos ir a Katolis,
vivir juntas en paz.
131
00:13:22,845 --> 00:13:27,182
Al menos Karim
guiaría a la gente con cierta certeza.
132
00:13:34,314 --> 00:13:36,191
¿Qué vida quiero?
133
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Espera. No entiendo.
134
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
¿Todo eso y nuestros regalos
no fueron suficientes?
135
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
¿Suficientes?
136
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Mira a tu alrededor.
137
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Duermo entre montones
de tesoros legendarios.
138
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Cada arma finamente diseñada
pierde su brillo.
139
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
El poder de cada reliquia se debilita.
140
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Todo se oxida y se pudre a mi alrededor.
141
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Estoy tan cansado de los regalos
como de las visitas.
142
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Así que sigamos adelante, ¿sí?
143
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Correrán, los perseguiré, morirán.
144
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
¡Espera!
Creo que tengo algo que te gustará.
145
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
¿Ez? Tiene razón.
Esta es la parte donde corremos.
146
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
No, nos equivocamos.
147
00:14:33,707 --> 00:14:35,876
Ofrecimos regalos importantes
para nosotros,
148
00:14:35,959 --> 00:14:39,254
pero la verdad
es que no significan nada para ti.
149
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
Mis regalos favoritos fueron sorpresas,
cosas que ni siquiera sabía que quería.
150
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
Es lo único que no has tenido
en mucho tiempo, una sorpresa.
151
00:14:47,429 --> 00:14:48,263
Algo nuevo.
152
00:14:48,847 --> 00:14:50,390
¡Una tarta de lodo marrón!
153
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
¿Esta es su ofrenda?
154
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
¿Un postre?
155
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Bueno, si no lo quieres…
156
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
No, espera. No.
157
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Probaré su tarta.
158
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
Es
159
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
cremosa, pero amarga.
160
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Hojaldrada, pero firme.
161
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Dulce, pero con una pizca justa de sal.
162
00:15:31,348 --> 00:15:35,102
Y cuando se derrite,
da paso a un sabor muy profundo.
163
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Esto es…
164
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
¡Está delicioso!
165
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
En todos mis siglos,
nunca había probado algo así.
166
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Es nuevo.
167
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
Eso, pequeño rey, es un regalo digno.
168
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Supongo que ahora estoy obligado
a concederles una audiencia.
169
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Muy bien. Pueden hacer una pregunta.
170
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rex Igneous…
171
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
nuestra pregunta es:
172
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
¿dónde está la prisión
del archimago Aaravos?
173
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Vaya.
174
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
¿Creen que les revelaría a ustedes,
niños pequeños,
175
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
la ubicación
del ser más peligroso de Xadia?
176
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
- ¡Dijiste que responderías una pregunta!
- Sí.
177
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Siempre y cuando la respuesta
no ponga en peligro al mundo entero.
178
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Les agradezco
por su delicioso postre horneado.
179
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Adiós.
180
00:16:48,967 --> 00:16:53,138
¡No entiendes! Nos envió la Reina Dragón.
181
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
¿Los envió Zubeia?
182
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
¡Sí!
183
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
La amenaza es real y necesita tu ayuda.
184
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
¿Los envió Zubeia?
185
00:17:12,824 --> 00:17:13,867
Si necesita ayuda,
186
00:17:13,950 --> 00:17:17,829
¿por qué no llamó a su gran
y poderoso Avizandum para salvar a Xadia?
187
00:17:20,832 --> 00:17:22,793
¿O el Rey Dragón está muy ocupado
188
00:17:22,876 --> 00:17:25,754
peleando con humanos en la frontera?
189
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Ese siempre fue su deporte favorito.
190
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
Pisotea hormigas y se llama conquistador.
191
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Todo lo que hizo Avizandum
fue para proteger a Xadia.
192
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
¿Proteger a Xadia?
193
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Avizandum quiere una guerra sin fin.
194
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Le encanta provocar
y destruir ejércitos humanos,
195
00:17:46,733 --> 00:17:49,194
lo hace sentir grande y poderoso.
196
00:17:49,277 --> 00:17:53,073
Y eso hará que lo maten algún día,
pero eso también le encantará.
197
00:17:53,156 --> 00:17:57,410
¡Avizandum, el gran héroe mártir de Xadia!
198
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
¡Zym!
199
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
¡Una ilusión!
200
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
¿Qué es esto?
201
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Este es Azymondias, hijo de Avizandum.
202
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
El Príncipe Dragón.
203
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
¿Qué vida quiero?
204
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Solo hay una cosa que sé.
205
00:18:34,781 --> 00:18:37,993
Amaya, quiero casarme contigo.
206
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Quiero una vida contigo.
207
00:18:46,501 --> 00:18:48,086
¿Quiero ser reina?
208
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
No lo creí así al principio.
209
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Pero ahora, sí.
210
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Sí. Claro que sí.
211
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Quiero ser la reina de mi pueblo.
212
00:19:01,641 --> 00:19:03,268
Pero no es tan simple.
213
00:19:03,768 --> 00:19:08,023
¿Cómo puedo hacer eso y tener la vida
que quiero contigo al mismo tiempo?
214
00:19:09,733 --> 00:19:12,068
En Lux Aurea, hay un dicho.
215
00:19:12,152 --> 00:19:14,779
No puedes tener tu tarta
y también comerla.
216
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
"Puedes comer dos tartas".
217
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
¿Dos tartas?
218
00:19:26,166 --> 00:19:27,667
¿Comer dos tartas?
219
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
Eso no quiere decir…
220
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
Dos tartas.
221
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
¡Traición!
222
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
¡Engaño!
223
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
¡Espera! ¡Escúchame!
224
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
¿Avizandum envía a su propio hijo
disfrazado de perro para burlarse de mí?
225
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
¿Tiene miedo de mirarme a los ojos
después de tanto tiempo?
226
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
¿Es demasiado cobarde para enfrentarme?
227
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
El gran Avizandum vuelve a caer bajo.
228
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
¡Avizandum está muerto!
229
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Avizandum está…
230
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
¿muerto?
231
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
¿Cómo sucedió?
232
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
El Rey Dragón fue asesinado.
233
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Un mago oscuro usó un hechizo terrible
para convertirlo en piedra.
234
00:20:34,484 --> 00:20:39,447
Ahora la hija del mago oscuro encontrará
la prisión de Aaravos y lo liberará.
235
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Debemos detenerla.
236
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
Tu padre era mi mayor rival,
pero antes de eso, hace años,
237
00:20:50,000 --> 00:20:51,167
era mi amigo.
238
00:20:52,168 --> 00:20:53,044
Pequeño,
239
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
lo siento mucho.
240
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Debería haberlo visto antes.
241
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
Hace mucho tiempo, un humano descubrió
los planes de la Estrella Caída
242
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
y ayudó a Xadia a acabar con ellos.
243
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Te pareces mucho a ella.
244
00:21:11,938 --> 00:21:13,773
Ahora que lo entiendes,
245
00:21:13,857 --> 00:21:17,193
por favor, dinos,
¿dónde está encarcelado Aaravos?
246
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
No sé.
247
00:21:32,584 --> 00:21:34,461
¿Y bien? ¿Los Cuernos están listos?
248
00:21:35,128 --> 00:21:36,963
Los Cuernos estarán ahí,
249
00:21:37,047 --> 00:21:40,342
pero no creo que estén listos
para volverse en su contra.
250
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Una vez que le proponga el desafío,
me seguirán.
251
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Sin ofender, cariño,
¿puedes derrotar a tu hermana en un duelo?
252
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai es la mejor guerrera de Lux Aurea.
253
00:21:51,353 --> 00:21:54,564
No llegará a eso. No peleará.
254
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
Janai nunca quiso ser reina.
255
00:21:58,234 --> 00:22:00,945
¿Estás seguro de que se hará a un lado?
256
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
¿Quién conoce a mi hermana mejor que yo?
257
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Le estoy ofreciendo una salida.
258
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
Y cuando mi hermana rechace mi desafío,
259
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
los Seis Cuernos
verán dónde está la fuerza.
260
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Al amanecer, Miyana,
261
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
cambiaremos el curso de la historia.
262
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
¿No lo sabes?
263
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
Pero eso no tiene sentido.
264
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia dijo que solo a ti
se te confió ese conocimiento.
265
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Sí, es verdad.
266
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Si tienes el conocimiento,
debes saber dónde está.
267
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Y, sin embargo, no lo sé.
268
00:22:46,116 --> 00:22:47,784
Esperen. Es un acertijo.
269
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Tener el conocimiento
no significa saberlo.
270
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
- Odio esto.
- No, es simple.
271
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Posee el conocimiento
de dónde está encarcelado Aaravos.
272
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Así que quiere decir algo como…
273
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Tiene un mapa.
274
00:23:04,175 --> 00:23:06,136
Muy inteligente, joven humano.
275
00:23:06,636 --> 00:23:07,762
Sí.
276
00:23:07,846 --> 00:23:11,850
Siempre fuiste un humano muy inteligente,
¿no, Callum?
277
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
¡Claudia!
278
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-Chorum.
279
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, por favor…
280
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
No tienes que hacer esto.
281
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Subtítulos: Pilar Arias