1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 En episodios anteriores… 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 La estrella caída ha vuelto. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Se creó una prisión mágica, hecha para recluir al villano eternamente. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneus, el archidragón de la Tierra. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 Quizás tenga una pista de dónde está la prisión. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 ¡Ya lo tengo! Lagarto con sombrero. 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,377 No era un lagarto con sombrero. 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 Era el dragón de la montaña. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 Nos conduce a Umber Tor, al hogar del gran Rex Igneus. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 Papá está muerto, Claudia. No tienes que hacer lo que él quiere. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 No. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 ¡No! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,817 ¡Lo hemos conseguido! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,277 La guarida de Rex Igneus. 16 00:02:06,794 --> 00:02:09,172 LIBRO 4 TIERRA 17 00:02:09,255 --> 00:02:11,591 CAPÍTULO 8 REX IGNEUS 18 00:02:40,703 --> 00:02:41,662 No te preocupes. 19 00:02:41,746 --> 00:02:44,916 Solo es una imagen. Seguro que no da tanto miedo. 20 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 ¡Zym! ¡Deberías habérmelo dicho antes! 21 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 ¿Qué pasa? 22 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 Había una razón por la que Zubeia quería que Zym se quedara en casa. 23 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneus y el padre de Zym eran viejos rivales. 24 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 Se detestaban el uno al otro. 25 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Pues necesitamos a Rex de buen humor. 26 00:03:12,944 --> 00:03:15,613 Y ya no cabes en la bolsa de Ezran, Zym. 27 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 Runaan solía lanzar un hechizo de disfraz para escondernos. 28 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 - ¿Alguna vez te enseñó? ¿Podrías hacerlo? - ¿Yo? Nunca lo he hecho. 29 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Además, necesita energía lunar, 30 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 y nunca me he sentido más lejos de la Luna que ahora. 31 00:03:35,258 --> 00:03:38,678 - ¡El Ópalo Lunar! - ¿Te ayudaría a sentirte más lunar? 32 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 La verdad es que sí. 33 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 Un disfraz para Zym. 34 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Vale, a ver qué pasa. 35 00:03:54,318 --> 00:03:55,987 ¡Mystica-canis! 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 ¡Buen perro! Ahora intenta ladrar sin las descargas. 37 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Perfecto. 38 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 - Problema resuelto. - Sí. 39 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 Si a Rex le gustan vuestros regalos, podríamos sobrevivir. 40 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 ¿Regalos? 41 00:04:32,356 --> 00:04:37,111 Sí. Para hablar con él, hay que traerle un regalo digno. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 Sí, este es Aegis. 43 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Cola de fuego cree que Aegis es mono, pero aún no lo admite. 44 00:05:03,596 --> 00:05:06,891 Tengo que hablarte de algo más serio. 45 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Pero no aquí. Sígueme. 46 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 ¿Qué haces? No pueden vernos juntos. 47 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Mi hermana y su futura esposa acaban de salir del campamento. 48 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 ¿Y? 49 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 ¡Nuestra reina se va a un pícnic romántico a plena luz del día! 50 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 ¿Qué pensará el pueblo, viviendo en tiendas? 51 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 ¿Has hablado con los otros cuernos? 52 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 - ¿Entienden el problema? - Sí. 53 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 Están descontentos, como nosotros. 54 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 Pero no sé si están listos para actuar contra ella, Karim. 55 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Estas cosas llevan tiempo. 56 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 ¡No tenemos tiempo! 57 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 ¿Conoces la historia de la Guerra de Sangre y Cenizas? 58 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 ¡Guau! 59 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 Definitivamente, esta es la guarida de un dragón. 60 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Cierto, pero ¿dónde está el dragón? 61 00:06:37,106 --> 00:06:40,734 La Guerra de Sangre y Cenizas fue un capítulo trágico 62 00:06:40,818 --> 00:06:42,236 en nuestra historia. 63 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 Hace mucho tiempo, el rey de Lux Aurea se volvió loco 64 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 y gobernó como un tirano. 65 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Su hermano, el primer Caballero Dorado, 66 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 dirigió sus ejércitos para destronar al rey 67 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 y hubo una gran guerra civil. 68 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Mientras sus ejércitos se enfrentaban, Lux Aurea no era sino muerte y fuego. 69 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 La ceniza ennegrecía el cielo y el sol brillaba rojo como la sangre. 70 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 El Caballero Dorado vio el caos que su guerra había causado. 71 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Para detenerlo, lanzó un desafío a su hermano. 72 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Un duelo a muerte. 73 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 El vencedor gobernaría Lux Aurea. 74 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 ¿Hemos ganado? 75 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 Lo hizo. 76 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Pero la cuestión no es quién ganó. 77 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 El duelo paró la guerra. 78 00:07:39,293 --> 00:07:40,211 Desde entonces, 79 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 cualquier elfo de Lux Aurea puede exigir un Duelo de Sangre y Cenizas. 80 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 ¡Pretendes desafiar a la reina! 81 00:07:54,517 --> 00:07:55,684 Es la única manera. 82 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Díselo a los demás. 83 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Entregaré este reto mañana al amanecer. 84 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 ¿Dónde está el dragón grande y malo? 85 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 ¡Toc, toc! ¿Hay alguien en casa? 86 00:08:25,005 --> 00:08:30,302 ¿Sí? 87 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Quizá llegamos en un mal momento. 88 00:08:34,181 --> 00:08:39,353 Sentimos que el fin del mundo no encaje en tu apretada agenda, Rex. 89 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Sabio y poderoso archidragón de la Tierra. 90 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Maestro de grandes piedras y pequeños guijarros. 91 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 Agitador de tierra y cultivador de hierba. 92 00:09:29,194 --> 00:09:32,448 Soy N’than, del Bosque de Drake, guía de estos viajeros, 93 00:09:32,531 --> 00:09:35,492 que han cruzado Umber Tor para reunirse contigo. 94 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 Contrariamente a la tradición, no te han traído regalos. 95 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 Pero dales… 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Dales una oportunidad, verás que son muy agradables. 97 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 Espera. 98 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 He traído un regalo, Gran Dragón. 99 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 Soy Rayla, de la Arboleda Plateada, y te ofrezco mis espadas mariposa. 100 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 Están hechas de pura plata lunar. Son únicas en el mundo. 101 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 Un experto orfebre las hizo especialmente para mí. 102 00:10:13,030 --> 00:10:16,075 Y un maestro asesino me entrenó para usarlas. 103 00:10:17,368 --> 00:10:20,037 Esos dos elfos eran como padres para mí, 104 00:10:20,704 --> 00:10:22,915 pero no creo que los vuelva a ver. 105 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Solo tengo estas espadas para recordarlos. 106 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Acéptalas como mi regalo para ti, Gran Dragón. 107 00:10:48,607 --> 00:10:53,320 Yo también he traído un regalo, Gran Dragón. 108 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 Es… 109 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Te ofrezco este cetro. 110 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 Me lo dieron a pesar de todo lo malo que han hecho los humanos con la magia. 111 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Significa mucho. 112 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Así que ahora te lo confío. 113 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Soy el rey Ezran, de Katolis. 114 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Como regalo, te ofrezco mi corona. 115 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 No tiene joyas y no está hecha de metal precioso. 116 00:11:38,657 --> 00:11:41,493 Está hecha con el acero de la espada de mi padre. 117 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 Mi padre era un rey fuerte, 118 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 y yo quería llevar esa fuerza conmigo. 119 00:11:47,416 --> 00:11:51,920 Pero también me enseñó que la fuerza no reside solo en las armas y la guerra. 120 00:11:52,421 --> 00:11:54,715 Esta corona me recuerda esa lección. 121 00:12:14,526 --> 00:12:16,945 Dos cuchillos, un palo y un sombrero. 122 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 ¿De verdad pensabais que me conmoverían estas baratijas? 123 00:12:44,765 --> 00:12:46,225 Hemos perdido muchísimo. 124 00:12:47,518 --> 00:12:50,604 Mi gente está tan asustada, se siente tan insegura. 125 00:12:53,398 --> 00:12:57,653 Cuando me miran como reina, siento que buscan esperanza. 126 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Pero yo también tengo inseguridades. Y miedo. 127 00:13:06,036 --> 00:13:09,039 ¿Cómo puedo darles esperanza teniendo tantas dudas? 128 00:13:10,999 --> 00:13:15,087 Por eso he pensado que quizás tú y yo podríamos… 129 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 irnos. 130 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 Podríamos ir a Katolis y vivir juntas en paz. 131 00:13:22,970 --> 00:13:26,723 Y Karim guiaría a la gente con cierta seguridad. 132 00:13:34,273 --> 00:13:35,899 ¿Qué vida quiero yo? 133 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Espera. No entiendo. 134 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 ¿Nuestros regalos no son suficiente? 135 00:13:46,285 --> 00:13:47,578 ¿Suficiente? 136 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Mira a tu alrededor. 137 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Duermo entre montones de tesoros legendarios. 138 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Cada arma finamente diseñada pierde su brillo. 139 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 El poder de toda reliquia se debilita. 140 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Todo se oxida y se pudre a mi alrededor. 141 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Estoy tan cansado de los regalos como de las visitas. 142 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Así que, acabemos de una vez, ¿vale? 143 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Correréis, os perseguiré y moriréis. 144 00:14:23,488 --> 00:14:26,116 ¡Espera! Creo que tengo algo que te gustará. 145 00:14:26,199 --> 00:14:28,994 ¿Ez? Tiene razón. Ahora toca correr. 146 00:14:29,077 --> 00:14:31,246 No, lo hemos entendido todo mal. 147 00:14:33,707 --> 00:14:37,002 Lo que te hemos dado significa mucho para nosotros, 148 00:14:37,085 --> 00:14:39,254 pero no significa nada para ti. 149 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 Mis regalos favoritos han sido sorpresas que ni sabía que quería. 150 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 Y eso es lo que hace mucho que no te dan, una sorpresa. 151 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 Algo nuevo. 152 00:14:48,847 --> 00:14:50,390 ¡Una tarta de lodo marrón! 153 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 ¿Esta es tu ofrenda? 154 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 ¿Un pastelito? 155 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 Bueno, si no lo quieres… 156 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 No, espera. No. 157 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Voy a probar tu tarta. 158 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 Es… 159 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 cremosa, pero amarga. 160 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Grumosa, pero firme. 161 00:15:24,716 --> 00:15:28,804 Dulce, pero con una pizca de sal. 162 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 Y mientras se derrite, da paso a un sabor complejísimo. 163 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Esto está… 164 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 ¡Está delicioso! 165 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 En todos mis siglos, nunca había probado algo así. 166 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Es nuevo. 167 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 Esto sí que es un regalo digno de mí, pequeño rey. 168 00:15:57,457 --> 00:16:01,878 Supongo que ahora estoy obligado a concederte una audiencia. 169 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 Muy bien. Puedes hacer una pregunta. 170 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rex Igneus… 171 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 nuestra pregunta es, 172 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 ¿dónde está la prisión del archimago Aaravos? 173 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Madre mía. 174 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 ¿Creéis que os revelaría a vosotros, unos críos, 175 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 la ubicación del ser más peligroso de toda Xadia? 176 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 - ¡Dijiste que contestarías! - Sí. 177 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 Si la respuesta a tu pregunta no pusiera en peligro al mundo entero. 178 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 Te agradezco tu delicioso postre. 179 00:16:45,130 --> 00:16:46,089 Adiós. 180 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 ¡No lo entiendes! Nos envía la propia reina dragón. 181 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 ¿Os envía Zubeia? 182 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 ¡Sí! 183 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 La amenaza es real y necesita tu ayuda. 184 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 ¿Os envía Zubeia? 185 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Si necesita ayuda, 186 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 ¿por qué no llamar al gran Avizandum para salvar a Xadia? 187 00:17:20,832 --> 00:17:25,754 ¿O está el rey dragón demasiado ocupado peleando con humanos en la frontera? 188 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Siempre fue su deporte favorito. 189 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Pisoteando hormigas y llamándose conquistador. 190 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Todo lo que hizo Avizandum fue para proteger Xadia. 191 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 ¿Proteger Xadia? 192 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Avizandum quiere una guerra sin fin. 193 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 Le encanta provocar y destruir ejércitos humanos, 194 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 le hace sentirse grande y poderoso. 195 00:17:49,361 --> 00:17:52,989 Y eso hará que un día lo maten, cosa que le encantará también. 196 00:17:53,073 --> 00:17:57,410 ¡Avizandum, el gran héroe mártir de Xadia! 197 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 ¡Zym! 198 00:18:11,800 --> 00:18:13,135 ¡Una ilusión! 199 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 ¿Quién es ese? 200 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Es Azymondias, hijo de Avizandum. 201 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 El príncipe dragón. 202 00:18:26,064 --> 00:18:27,482 ¿Qué vida quiero? 203 00:18:31,486 --> 00:18:34,030 Solo sé una cosa. 204 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 Amaya, quiero casarme contigo. 205 00:18:38,076 --> 00:18:39,494 Quiero una vida contigo. 206 00:18:46,501 --> 00:18:48,003 ¿Que si quiero ser reina? 207 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Al principio creía que no. 208 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 Pero ahora, sí. 209 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Sí. Claro que sí. 210 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Quiero ser la reina de mi pueblo. 211 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 Pero no es tan fácil. 212 00:19:03,810 --> 00:19:05,562 ¿Cómo puedo tener eso 213 00:19:05,645 --> 00:19:08,023 y también la vida que quiero contigo? 214 00:19:09,733 --> 00:19:12,027 En Lux Aurea, hay un dicho: 215 00:19:12,110 --> 00:19:14,779 "No puedes tener tu tarta y comértela". 216 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 Pues toma dos tartas. 217 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 ¿Dos tartas? 218 00:19:26,166 --> 00:19:27,542 ¿Tomar dos tartas? 219 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 Eso no es lo que significa… 220 00:19:43,767 --> 00:19:44,809 Dos tartas. 221 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 ¡Traición! 222 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 ¡Engaño! 223 00:19:51,233 --> 00:19:53,068 ¡Espera! ¡Escúchame! 224 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 ¿Avizandum envía a su propio hijo disfrazado de perro para burlarse de mí? 225 00:20:04,704 --> 00:20:08,166 ¿Demasiado asustado como para venir y mirarme a la cara? 226 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 ¿Demasiado cobarde para enfrentarse a mí? 227 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 Avizandum ha caído más bajo que nunca. 228 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 ¡Avizandum está muerto! 229 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 ¿Avizandum está… 230 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 muerto? 231 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 ¿Cómo murió? 232 00:20:28,687 --> 00:20:30,689 El rey dragón fue asesinado. 233 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Un mago oscuro lo convirtió en piedra con un hechizo terrible. 234 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Y ahora su hija va a encontrar la prisión de Aaravos 235 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 y a liberarlo. 236 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Hay que detenerla. 237 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 Tu padre era mi mayor rival, pero, mucho antes de eso, 238 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 fue mi amigo. 239 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 Pequeño, 240 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 lo siento mucho. 241 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Debí darme cuenta antes. 242 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 Hace mucho, una humana advirtió los planes de la estrella caída 243 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 y ayudó a Xadia a acabar con ellos. 244 00:21:07,225 --> 00:21:09,144 Te pareces mucho a ella. 245 00:21:12,022 --> 00:21:13,773 Ahora que lo entiendes, 246 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 dinos dónde está encarcelado Aaravos. 247 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 No lo sé. 248 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 ¿Están listos los Cuernos? 249 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Estarán allí, 250 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 pero no creo que estén listos para volverse contra ella. 251 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Una vez que lance el desafío, me seguirán. 252 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 No te ofendas, amor, pero ¿puedes vencerla en un duelo? 253 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai es la mejor guerrera de Lux Aurea. 254 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 No llegará a eso. No luchará. 255 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Nunca quiso ser reina. 256 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 ¿Seguro que se apartará? 257 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 ¿Quién conoce a mi hermana mejor que yo? 258 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Le estoy ofreciendo una salida. 259 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Cuando mi hermana rechace el desafío, 260 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 los Seis Cuernos verán dónde reside de verdad la fuerza. 261 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Ven al amanecer, Miyana, 262 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 cambiemos el curso de la historia. 263 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 ¿No lo sabes? 264 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 Pero eso no tiene ningún sentido. 265 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Zubeia dijo que ese conocimiento solo se te confió a ti. 266 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Sí, es verdad. 267 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Si tienes el conocimiento, tienes que saber dónde está. 268 00:22:42,821 --> 00:22:44,864 Y, sin embargo, no lo sé. 269 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 Espera. Es un acertijo. 270 00:22:47,951 --> 00:22:50,036 Tener conocimiento no es conocer. 271 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 - Odio esto. - No, es sencillo. 272 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Posee el conocimiento de dónde está la prisión de Aaravos. 273 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Significa algo como… 274 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Tiene un mapa. 275 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 Muy listo, joven humano. 276 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 Sí, siempre has sido un humano muy listo, ¿verdad, Callum? 277 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 ¡Claudia! 278 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-Chorum. 279 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, por favor… 280 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 No tienes por qué hacer esto. 281 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Subtítulos: Alba Sabina