1
00:00:07,258 --> 00:00:11,679
NETFLIX-SARJA
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Aiemmin:
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
Pudonnut tähti on palannut.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Loimme taikavankilan,
jonka piti vangita hänet ikuisuudeksi.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous on Maan arkkilohikäärme.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,830
Hänellä on ehkä vihje
vankilan sijainnista.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Nyt keksin! Lisko hatussa!
8
00:00:41,167 --> 00:00:43,377
Se ei ollut lisko hatussa -
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
vaan lohikäärme vuorella.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,469
Se johdattaa meidät Umber Toriin,
Rex Igneousin kotiin.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,807
Isä on kuollut, Claudia.
Sinun ei tarvitse tehdä, mitä hän tahtoo.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Ei.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Ei!
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,817
Me selvisimme!
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Rex Igneousin pesä.
16
00:02:06,794 --> 00:02:11,591
KIRJA 4 MAA
KAPPALE 8 REX IGNEOUS
17
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Älä huoli, Zym. Tuo on vain veistos.
Ei hän ole noin pelottava.
18
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zym! Olisit kertonut aiemmin.
19
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
Mitä nyt?
20
00:02:54,926 --> 00:02:58,971
Zubeialla oli syy, jonka takia
hän halusi Zymin jäävän kotiin.
21
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous ja Zymin isä
olivat kilpailijoita.
22
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
He eivät todellakaan pitäneet toisistaan.
23
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Rexin pitää olla hyvällä tuulella.
24
00:03:12,944 --> 00:03:15,905
Emme voi enää tunkea sinua Ezran laukkuun.
25
00:03:16,906 --> 00:03:20,910
Runaan teki helpon valepukuloitsun
piilottaakseen meidät.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
Opettiko hän sitä sinulle?
-En ole ikinä tehnyt sitä.
27
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Se vaatii Kuun energiaa,
28
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
enkä ole ikinä tuntenut olevani
loitompana siitä.
29
00:03:35,800 --> 00:03:38,678
Kuuopaali!
-Auttaisiko tämä siihen?
30
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Itse asiassa kyllä.
31
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Valepuku Zymille.
32
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Hyvä on. Syteen tai saveen.
33
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica-Canis!
34
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
Hyvä koira! Yritä haukkua kipinöimättä.
35
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Hienoa.
36
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
Ongelma ratkaistu.
-Joo.
37
00:04:25,182 --> 00:04:28,728
Kunhan Rex Igneous pitää lahjoistanne,
saatamme selvitä.
38
00:04:30,688 --> 00:04:31,772
Lahjoistammeko?
39
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Kerroin siitä aiemmin.
40
00:04:34,275 --> 00:04:37,111
Rexille pitää tuoda
hänen arvoisensa lahja.
41
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Tämä on Aegis.
42
00:04:54,420 --> 00:04:58,716
Hiilloshännästä Aegis on söpö,
mutta se ei myönnä sitä vielä.
43
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Minulla on sinulle vakavaa asiaa.
44
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Ei täällä. Seuraa minua.
45
00:05:27,370 --> 00:05:30,039
Mitä sinä teet?
Emme saa näyttäytyä yhdessä.
46
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Näin, kun siskoni lähti leiristä
tulevan vaimonsa kanssa.
47
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
Ja?
48
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
Kuningatar lähti
romanttiselle piknikille keskellä päivää.
49
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
Mitä ihmiset ajattelevat?
50
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Oletko puhunut muille sarville?
51
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
Ymmärtävätkö he ongelman?
-Kyllä.
52
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
He ovat tyytymättömiä kuten mekin,
53
00:05:52,436 --> 00:05:56,065
mutten tiedä,
ovatko he valmiita toimiin, Karim.
54
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
Se vaatii aikaa.
55
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
Sitä ei ole!
56
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Tiedätkö Veren ja tuhkan sodasta?
57
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
Vau!
58
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Jep. Selvästi lohikäärmeen pesä.
59
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Niin, mutta missä lohikäärme on?
60
00:06:37,106 --> 00:06:42,528
Veren ja tuhkan sota oli traaginen luku
imperiumimme historiassa.
61
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Kauan sitten
Lux Aurean kuningas tuli hulluksi -
62
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
ja hallitsi tyrannimaisesti.
63
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Hänen veljensä,
ensimmäinen Kultainen ritari,
64
00:06:51,745 --> 00:06:57,126
johti armeijansa kuninkaan kimppuun,
ja syttyi suuri sisällissota.
65
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Armeijoiden taistellessa
Lux Aurea näki vain kuolemaa ja tulta.
66
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
Tuhka pimensi taivaan,
ja aurinko hehkui verenpunaisena.
67
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
Kultainen ritari näki
sotansa aiheuttaman kaaoksen.
68
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Lopettaakseen sen hän haastoi veljensä -
69
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
kaksintaisteluun kuolemaan asti.
70
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
Voittaja hallitsisi Lux Aureaa.
71
00:07:31,076 --> 00:07:33,162
Voittiko hän?
-Voitti.
72
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Mutta tarinassa ei ole kyse siitä.
73
00:07:36,790 --> 00:07:38,792
Kaksintaistelu lopetti sodan.
74
00:07:39,293 --> 00:07:40,252
Siitä lähtien -
75
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
Lux Aurean haltijat ovat voineet vaatia
Veren ja tuhkan kaksintaistelua.
76
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Aiot haastaa kuningattaren!
77
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Se on ainoa keino.
78
00:07:56,644 --> 00:08:02,316
Kerro muille sarville.
Haastan hänet huomenna auringon noustua.
79
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Missä iso paha lohikäärme on?
80
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Kop, kop! Onko ketään kotona?
81
00:08:25,005 --> 00:08:26,882
Haloo!
82
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Tulimme ehkä huonoon aikaan.
83
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Valitan, ettei maailmanloppu sovi
kiireiseen aikatauluusi, Rex.
84
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Viisas ja vahva Maan arkkilohikäärme.
85
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
Valtavien lohkareiden
ja pikkukivien valtias.
86
00:09:25,566 --> 00:09:29,111
Maan vavisuttaja sekä ruohon kasvattaja.
87
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Olen N'than Drakewoodista,
näiden matkalaisten nöyrä opas.
88
00:09:32,448 --> 00:09:35,993
He uskaltautuivat Umber Torin syvyyksiin
puhumaan kanssasi.
89
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Perinteiden vastaisesti
he eivät tuoneet sinulle lahjoja.
90
00:09:43,459 --> 00:09:44,460
Mutta…
91
00:09:46,253 --> 00:09:49,131
Jos suot tilaisuuden,
he ovat aika mukavia.
92
00:09:49,214 --> 00:09:50,257
Odota.
93
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Minulla on lahja, suuri lohikäärme.
94
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Olen Hopealehdon Rayla.
Tarjoan perhosmiekkani.
95
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
Ne on tehty kuuhopeasta
ja ne ovat ainutlaatuiset.
96
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
Seppä teki ne erityisesti minulle.
97
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Salamurhaaja opetti minulle niiden käytön.
98
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
Ne kaksi haltijaa
olivat minulle kuin isiä,
99
00:10:20,704 --> 00:10:23,165
mutten näe heitä enää ikinä.
100
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Muistan heidät vain miekkojeni ansiosta.
101
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Hyväksy ne lahjoina minulta.
102
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Minäkin toin lahjan, suuri lohikäärme.
103
00:10:54,113 --> 00:10:55,364
Se on…
104
00:10:57,908 --> 00:10:59,493
Tarjoan tämän sauvan.
105
00:10:59,576 --> 00:11:04,373
Sain sen huolimatta ihmisten
magian avulla tekemistä vääryyksistä.
106
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
Se on tärkeä minulle.
107
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Luotan sen sinun käsiisi.
108
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Olen Katoliksen kuningas Ezran.
109
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Tarjoan lahjaksi kruununi.
110
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Siinä ei ole jalokiviä,
eikä metalli ole arvokasta.
111
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Se on tehty isäni miekan teräksestä.
112
00:11:42,161 --> 00:11:46,915
Isäni oli vahva kuningas.
Halusin kantaa hänen vahvuuttaan.
113
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Hän opetti minulle, ettei vahvuudessa
ole aina kyse aseista tai sodasta.
114
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Kruunu muistuttaa minua siitä.
115
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
Kaksi veistä, keppi ja hattu.
116
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Luulitteko oikeasti,
että rihkama liikuttaisi minua?
117
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Olemme menettäneet paljon.
118
00:12:47,518 --> 00:12:50,771
Väkeni pelkää. He ovat epävarmoja.
119
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Kun he katsovat minua,
tunnen heidän halajavan toivoa.
120
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Mutta olen epävarma ja peloissani.
121
00:13:05,994 --> 00:13:09,832
Miten voin tarjota toivoa, jos epäilen?
122
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Siksi ajattelin, että me voisimme ehkä -
123
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
lähteä.
124
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Muutetaan Katolikseen ja eletään rauhassa.
125
00:13:22,845 --> 00:13:27,182
Karim osaisi johtaa ihmisiä varmuudella.
126
00:13:34,314 --> 00:13:36,191
Mitenkö haluan elää?
127
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Hetkinen. En ymmärrä.
128
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Eivätkö kaikki lahjat riittäneet?
129
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Vai riittäneet?
130
00:13:49,580 --> 00:13:51,248
Katsokaa ympärillenne.
131
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Nukun legendaaristen aarteiden keskellä.
132
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Kaikki upeasti tehdyt aseet
menettävät kiiltonsa.
133
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
Pyhäinjäännösten voimat hiipuvat.
134
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Kaikki ruostuu ja mätänee ympärilläni.
135
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Olen kyllästynyt lahjoihin
ja vierailijoihin.
136
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Käydään siis asiaan.
137
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Te juoksette,
minä jahtaan, ja te kuolette.
138
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
Odota! Minulla on jotain,
josta voit pitää.
139
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
Ez, hän on oikeassa. On aika juosta.
140
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Ei. Olemme täysin väärässä.
141
00:14:33,707 --> 00:14:39,254
Tarjosimme itsellemme tärkeitä lahjoja,
mutta ne eivät merkitse sinulle mitään.
142
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
Suosikkilahjani olivat yllätyksiä,
joita en tiennyt haluavani.
143
00:14:43,258 --> 00:14:48,263
Et ole saanut yllätystä
pitkään aikaan. Jotain uutta.
144
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
Ruskeita liejutorttuja!
145
00:14:54,353 --> 00:14:57,522
Tätäkö sinä tarjoat? Leivonnaistako?
146
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
No, jos et halua sitä…
147
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Ei, odota.
148
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Maistan torttuasi.
149
00:15:17,459 --> 00:15:20,963
Se on kermaista mutta katkeraa.
150
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Mureaa mutta kiinteää.
151
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Makeaa ja vain hieman suolaista.
152
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
Kun se sulaa,
sen alta paljastuu runsas maku.
153
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Se on…
154
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Se on herkullista!
155
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Kaikkina vuosisatoinani
en ole maistanut mitään moista.
156
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Se on uutta.
157
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
Tämä, pieni kuninkaani,
on arvoiseni lahja.
158
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Velvollisuuteni on nyt kuulla teitä.
159
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Hyvä on. Saatte kysyä yhden kysymyksen.
160
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rex Igneous,
161
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
haluamme kysyä,
162
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
missä arkkimaagi Aaravosin vankila on?
163
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Hyvänen aika.
164
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Luuletteko,
että kertoisin teille lapsille -
165
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
koko Xadian
vaarallisimman olennon sijainnin?
166
00:16:33,952 --> 00:16:35,787
Lupasit vastata kysymykseen.
167
00:16:35,871 --> 00:16:41,376
Kyllä, jos vastaus
ei vaarantaisi koko maailmaa.
168
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Kiitos ihastuttavasta leivonnaisestanne.
169
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Hyvästi.
170
00:16:48,967 --> 00:16:53,138
Et ymmärrä.
Lohikäärmekuningatar lähetti meidät.
171
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Zubeiako?
172
00:16:56,600 --> 00:17:00,729
Niin! Uhka on todellinen,
ja hän tarvitsee apuasi.
173
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Lähettikö Zubeia teidät?
174
00:17:12,824 --> 00:17:17,829
Jos hän tarvitsee apua, miksette
pyydä sitä mahtavalta Avizandumilta?
175
00:17:20,832 --> 00:17:25,754
Vai taisteleeko Lohikäärmekuningas
pikku ihmisten kanssa rajalla?
176
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Se oli aina hänen suosikkipuuhaansa.
177
00:17:28,507 --> 00:17:32,010
Hän talloo muurahaisia
ja sanoo itseään valloittajaksi.
178
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Avizandum teki kaiken
Xadian suojelemiseksi.
179
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Niinkö muka?
180
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Avizandum haluaa vain sotaa.
181
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Hän ärsyttää ja tuhoaa
ihmisten armeijoita,
182
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
koska tuntee olonsa vahvaksi.
183
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Hän kuolee joskus sen takia
mutta pitää siitäkin.
184
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Avizandum, Xadian suuri marttyyri!
185
00:18:05,710 --> 00:18:06,628
Zym!
186
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
Illuusio!
187
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
Mikä tuo on?
188
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Tämä on Azymondias, Avizandumin poika.
189
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
Lohikäärmeprinssi.
190
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Millaisen elämänkö haluan?
191
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Tiedän vain yhden asian.
192
00:18:34,781 --> 00:18:37,993
Amaya, haluan kanssasi naimisiin.
193
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Haluan elää kanssasi.
194
00:18:46,501 --> 00:18:48,253
Haluanko olla kuningatar?
195
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Aluksi en uskonut niin -
196
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
mutta nyt vastaan kyllä.
197
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Haluan ehdottomasti.
198
00:18:59,139 --> 00:19:03,727
Haluan olla kansani kuningatar.
Se ei ole yksinkertaista.
199
00:19:03,810 --> 00:19:08,023
Miten voin olla kuningatar
ja elää kanssasi?
200
00:19:09,733 --> 00:19:14,779
Lux Aureassa on sanonta.
Emme voi saada kakkua ja syödä sitä myös.
201
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
"Tee kaksi kakkua."
202
00:19:24,414 --> 00:19:27,876
Kaksi kakkuako? Tekisinkö kaksi kakkua?
203
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
Sanonta ei tarkoita sitä.
204
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
Kaksi kakkua.
205
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Kavaluutta!
206
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Petosta!
207
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Odota! Kuuntele minua!
208
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Lähettikö Avizandum oman poikansa
koiraksi pukeutuneena kiusaamaan minua?
209
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
Pelkääkö hän katsoa minua silmiin
kaiken jälkeen?
210
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
Eikö hän uskalla kohdata minua?
211
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
Se on uusi rimanalitus
suurelta Avizandumilta.
212
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum on kuollut!
213
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Avizandum on…
214
00:20:24,683 --> 00:20:25,600
Kuollutko?
215
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
Miten niin kävi?
216
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
Lohikäärmekuningas murhattiin.
217
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Pimeä maagi muutti hänet kiveksi
hirveän loitsun avulla.
218
00:20:34,484 --> 00:20:38,947
Hänen tyttärensä löytää pian
Aaravosin vankilan ja vapauttaa hänet.
219
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Tyttö pitää pysäyttää.
220
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
Isäsi oli pahin kilpailijani,
mutta kauan ennen sitä -
221
00:20:50,000 --> 00:20:51,251
hän oli ystäväni.
222
00:20:52,168 --> 00:20:53,169
Pikkuinen,
223
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
olen pahoillani.
224
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Olisi pitänyt huomata se.
225
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
Kauan sitten ihminen näki
Pudonneen tähden suunnitelmien läpi -
226
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
ja auttoi Xadiaa estämään ne.
227
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Muistutat häntä kovasti.
228
00:21:11,938 --> 00:21:17,193
Koska ymmärrät asian,
voitko kertoa, missä Aaravosin vankila on?
229
00:21:19,988 --> 00:21:21,406
En tiedä.
230
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
No? Ovatko sarvet valmiita?
231
00:21:35,128 --> 00:21:40,342
He tulevat sinne mutteivät ole valmiita
kääntymään häntä vastaan.
232
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Kun esitän haasteen, he seuraavat minua.
233
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Ei pahalla,
mutta voitatko siskosi kaksintaistelussa?
234
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai on Lux Aurean suurin taistelija.
235
00:21:51,353 --> 00:21:54,981
Emme me taistele. Hän ei tee sitä.
236
00:21:55,065 --> 00:21:57,567
Janai ei halunnut kuningattareksi.
237
00:21:58,234 --> 00:22:00,945
Oletko varma, että hän astuu syrjään?
238
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Tunnen siskoni kaikkein parhaiten.
239
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Tarjoan hänelle tien ulos.
240
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
Kun hän kieltäytyy haasteestani,
241
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
Kuusi sarvea näkee,
kenellä valta oikeasti on.
242
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Miyana, auringon noustua -
243
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
muutamme historian kulun.
244
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Etkö tiedä sitä?
245
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
Siinä ei ole järkeä.
246
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia sanoi, että vain sinä tiedät sen.
247
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Se on totta.
248
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Jos tieto on sinulla,
tiedät, missä hän on.
249
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Enkä silti tiedä sitä.
250
00:22:46,116 --> 00:22:50,036
Se on arvoitus.
Tieto ei tarkoita, että sen tietää.
251
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
Vihaan tätä.
-Se on yksinkertaista.
252
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Hänellä on tieto
Aaravosin vankilan sijainnista.
253
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Eli se tarkoittaa jotain…
254
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Hänellä on kartta.
255
00:23:04,175 --> 00:23:06,136
Fiksua, nuori ihminen.
256
00:23:06,636 --> 00:23:11,850
Olet aina ollut tosi fiksu ihminen,
vai mitä, Callum?
257
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia!
258
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-Chorum.
259
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, ole kiltti…
260
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
261
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Tekstitys: Petri Nauha