1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Aiemmin: 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 Pudonnut tähti on palannut. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Loimme taikavankilan, jonka piti vangita hänet ikuisuudeksi. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous on Maan arkkilohikäärme. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 Hänellä on ehkä vihje vankilan sijainnista. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Nyt keksin! Lisko hatussa! 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,377 Se ei ollut lisko hatussa - 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 vaan lohikäärme vuorella. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 Se johdattaa meidät Umber Toriin, Rex Igneousin kotiin. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,807 Isä on kuollut, Claudia. Sinun ei tarvitse tehdä, mitä hän tahtoo. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Ei. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Ei! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,817 Me selvisimme! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Rex Igneousin pesä. 16 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 KIRJA 4 MAA KAPPALE 8 REX IGNEOUS 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 Älä huoli, Zym. Tuo on vain veistos. Ei hän ole noin pelottava. 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 Zym! Olisit kertonut aiemmin. 19 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 Mitä nyt? 20 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 Zubeialla oli syy, jonka takia hän halusi Zymin jäävän kotiin. 21 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneous ja Zymin isä olivat kilpailijoita. 22 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 He eivät todellakaan pitäneet toisistaan. 23 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Rexin pitää olla hyvällä tuulella. 24 00:03:12,944 --> 00:03:15,905 Emme voi enää tunkea sinua Ezran laukkuun. 25 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 Runaan teki helpon valepukuloitsun piilottaakseen meidät. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 Opettiko hän sitä sinulle? -En ole ikinä tehnyt sitä. 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Se vaatii Kuun energiaa, 28 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 enkä ole ikinä tuntenut olevani loitompana siitä. 29 00:03:35,800 --> 00:03:38,678 Kuuopaali! -Auttaisiko tämä siihen? 30 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Itse asiassa kyllä. 31 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 Valepuku Zymille. 32 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Hyvä on. Syteen tai saveen. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica-Canis! 34 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Hyvä koira! Yritä haukkua kipinöimättä. 35 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Hienoa. 36 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 Ongelma ratkaistu. -Joo. 37 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 Kunhan Rex Igneous pitää lahjoistanne, saatamme selvitä. 38 00:04:30,688 --> 00:04:31,772 Lahjoistammeko? 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 Kerroin siitä aiemmin. 40 00:04:34,275 --> 00:04:37,111 Rexille pitää tuoda hänen arvoisensa lahja. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 Tämä on Aegis. 42 00:04:54,420 --> 00:04:58,716 Hiilloshännästä Aegis on söpö, mutta se ei myönnä sitä vielä. 43 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 Minulla on sinulle vakavaa asiaa. 44 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Ei täällä. Seuraa minua. 45 00:05:27,370 --> 00:05:30,039 Mitä sinä teet? Emme saa näyttäytyä yhdessä. 46 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Näin, kun siskoni lähti leiristä tulevan vaimonsa kanssa. 47 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 Ja? 48 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 Kuningatar lähti romanttiselle piknikille keskellä päivää. 49 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 Mitä ihmiset ajattelevat? 50 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Oletko puhunut muille sarville? 51 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 Ymmärtävätkö he ongelman? -Kyllä. 52 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 He ovat tyytymättömiä kuten mekin, 53 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 mutten tiedä, ovatko he valmiita toimiin, Karim. 54 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Se vaatii aikaa. 55 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 Sitä ei ole! 56 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Tiedätkö Veren ja tuhkan sodasta? 57 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 Vau! 58 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 Jep. Selvästi lohikäärmeen pesä. 59 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Niin, mutta missä lohikäärme on? 60 00:06:37,106 --> 00:06:42,528 Veren ja tuhkan sota oli traaginen luku imperiumimme historiassa. 61 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 Kauan sitten Lux Aurean kuningas tuli hulluksi - 62 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 ja hallitsi tyrannimaisesti. 63 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Hänen veljensä, ensimmäinen Kultainen ritari, 64 00:06:51,745 --> 00:06:57,126 johti armeijansa kuninkaan kimppuun, ja syttyi suuri sisällissota. 65 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Armeijoiden taistellessa Lux Aurea näki vain kuolemaa ja tulta. 66 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 Tuhka pimensi taivaan, ja aurinko hehkui verenpunaisena. 67 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 Kultainen ritari näki sotansa aiheuttaman kaaoksen. 68 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Lopettaakseen sen hän haastoi veljensä - 69 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 kaksintaisteluun kuolemaan asti. 70 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 Voittaja hallitsisi Lux Aureaa. 71 00:07:31,076 --> 00:07:33,162 Voittiko hän? -Voitti. 72 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Mutta tarinassa ei ole kyse siitä. 73 00:07:36,790 --> 00:07:38,792 Kaksintaistelu lopetti sodan. 74 00:07:39,293 --> 00:07:40,252 Siitä lähtien - 75 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 Lux Aurean haltijat ovat voineet vaatia Veren ja tuhkan kaksintaistelua. 76 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 Aiot haastaa kuningattaren! 77 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Se on ainoa keino. 78 00:07:56,644 --> 00:08:02,316 Kerro muille sarville. Haastan hänet huomenna auringon noustua. 79 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 Missä iso paha lohikäärme on? 80 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Kop, kop! Onko ketään kotona? 81 00:08:25,005 --> 00:08:26,882 Haloo! 82 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Tulimme ehkä huonoon aikaan. 83 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 Valitan, ettei maailmanloppu sovi kiireiseen aikatauluusi, Rex. 84 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Viisas ja vahva Maan arkkilohikäärme. 85 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Valtavien lohkareiden ja pikkukivien valtias. 86 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 Maan vavisuttaja sekä ruohon kasvattaja. 87 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Olen N'than Drakewoodista, näiden matkalaisten nöyrä opas. 88 00:09:32,448 --> 00:09:35,993 He uskaltautuivat Umber Torin syvyyksiin puhumaan kanssasi. 89 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 Perinteiden vastaisesti he eivät tuoneet sinulle lahjoja. 90 00:09:43,459 --> 00:09:44,460 Mutta… 91 00:09:46,253 --> 00:09:49,131 Jos suot tilaisuuden, he ovat aika mukavia. 92 00:09:49,214 --> 00:09:50,257 Odota. 93 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Minulla on lahja, suuri lohikäärme. 94 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 Olen Hopealehdon Rayla. Tarjoan perhosmiekkani. 95 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 Ne on tehty kuuhopeasta ja ne ovat ainutlaatuiset. 96 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 Seppä teki ne erityisesti minulle. 97 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 Salamurhaaja opetti minulle niiden käytön. 98 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 Ne kaksi haltijaa olivat minulle kuin isiä, 99 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 mutten näe heitä enää ikinä. 100 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Muistan heidät vain miekkojeni ansiosta. 101 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Hyväksy ne lahjoina minulta. 102 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 Minäkin toin lahjan, suuri lohikäärme. 103 00:10:54,113 --> 00:10:55,364 Se on… 104 00:10:57,908 --> 00:10:59,493 Tarjoan tämän sauvan. 105 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 Sain sen huolimatta ihmisten magian avulla tekemistä vääryyksistä. 106 00:11:04,873 --> 00:11:06,166 Se on tärkeä minulle. 107 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Luotan sen sinun käsiisi. 108 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Olen Katoliksen kuningas Ezran. 109 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Tarjoan lahjaksi kruununi. 110 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 Siinä ei ole jalokiviä, eikä metalli ole arvokasta. 111 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Se on tehty isäni miekan teräksestä. 112 00:11:42,161 --> 00:11:46,915 Isäni oli vahva kuningas. Halusin kantaa hänen vahvuuttaan. 113 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 Hän opetti minulle, ettei vahvuudessa ole aina kyse aseista tai sodasta. 114 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 Kruunu muistuttaa minua siitä. 115 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 Kaksi veistä, keppi ja hattu. 116 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Luulitteko oikeasti, että rihkama liikuttaisi minua? 117 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Olemme menettäneet paljon. 118 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 Väkeni pelkää. He ovat epävarmoja. 119 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 Kun he katsovat minua, tunnen heidän halajavan toivoa. 120 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Mutta olen epävarma ja peloissani. 121 00:13:05,994 --> 00:13:09,832 Miten voin tarjota toivoa, jos epäilen? 122 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 Siksi ajattelin, että me voisimme ehkä - 123 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 lähteä. 124 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 Muutetaan Katolikseen ja eletään rauhassa. 125 00:13:22,845 --> 00:13:27,182 Karim osaisi johtaa ihmisiä varmuudella. 126 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Mitenkö haluan elää? 127 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Hetkinen. En ymmärrä. 128 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Eivätkö kaikki lahjat riittäneet? 129 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 Vai riittäneet? 130 00:13:49,580 --> 00:13:51,248 Katsokaa ympärillenne. 131 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Nukun legendaaristen aarteiden keskellä. 132 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Kaikki upeasti tehdyt aseet menettävät kiiltonsa. 133 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 Pyhäinjäännösten voimat hiipuvat. 134 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Kaikki ruostuu ja mätänee ympärilläni. 135 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Olen kyllästynyt lahjoihin ja vierailijoihin. 136 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Käydään siis asiaan. 137 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Te juoksette, minä jahtaan, ja te kuolette. 138 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 Odota! Minulla on jotain, josta voit pitää. 139 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 Ez, hän on oikeassa. On aika juosta. 140 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Ei. Olemme täysin väärässä. 141 00:14:33,707 --> 00:14:39,254 Tarjosimme itsellemme tärkeitä lahjoja, mutta ne eivät merkitse sinulle mitään. 142 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 Suosikkilahjani olivat yllätyksiä, joita en tiennyt haluavani. 143 00:14:43,258 --> 00:14:48,263 Et ole saanut yllätystä pitkään aikaan. Jotain uutta. 144 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 Ruskeita liejutorttuja! 145 00:14:54,353 --> 00:14:57,522 Tätäkö sinä tarjoat? Leivonnaistako? 146 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 No, jos et halua sitä… 147 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Ei, odota. 148 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Maistan torttuasi. 149 00:15:17,459 --> 00:15:20,963 Se on kermaista mutta katkeraa. 150 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Mureaa mutta kiinteää. 151 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Makeaa ja vain hieman suolaista. 152 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 Kun se sulaa, sen alta paljastuu runsas maku. 153 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Se on… 154 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Se on herkullista! 155 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 Kaikkina vuosisatoinani en ole maistanut mitään moista. 156 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Se on uutta. 157 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 Tämä, pieni kuninkaani, on arvoiseni lahja. 158 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Velvollisuuteni on nyt kuulla teitä. 159 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 Hyvä on. Saatte kysyä yhden kysymyksen. 160 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rex Igneous, 161 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 haluamme kysyä, 162 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 missä arkkimaagi Aaravosin vankila on? 163 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Hyvänen aika. 164 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Luuletteko, että kertoisin teille lapsille - 165 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 koko Xadian vaarallisimman olennon sijainnin? 166 00:16:33,952 --> 00:16:35,787 Lupasit vastata kysymykseen. 167 00:16:35,871 --> 00:16:41,376 Kyllä, jos vastaus ei vaarantaisi koko maailmaa. 168 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 Kiitos ihastuttavasta leivonnaisestanne. 169 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Hyvästi. 170 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 Et ymmärrä. Lohikäärmekuningatar lähetti meidät. 171 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Zubeiako? 172 00:16:56,600 --> 00:17:00,729 Niin! Uhka on todellinen, ja hän tarvitsee apuasi. 173 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 Lähettikö Zubeia teidät? 174 00:17:12,824 --> 00:17:17,829 Jos hän tarvitsee apua, miksette pyydä sitä mahtavalta Avizandumilta? 175 00:17:20,832 --> 00:17:25,754 Vai taisteleeko Lohikäärmekuningas pikku ihmisten kanssa rajalla? 176 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Se oli aina hänen suosikkipuuhaansa. 177 00:17:28,507 --> 00:17:32,010 Hän talloo muurahaisia ja sanoo itseään valloittajaksi. 178 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Avizandum teki kaiken Xadian suojelemiseksi. 179 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Niinkö muka? 180 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Avizandum haluaa vain sotaa. 181 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 Hän ärsyttää ja tuhoaa ihmisten armeijoita, 182 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 koska tuntee olonsa vahvaksi. 183 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Hän kuolee joskus sen takia mutta pitää siitäkin. 184 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 Avizandum, Xadian suuri marttyyri! 185 00:18:05,710 --> 00:18:06,628 Zym! 186 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 Illuusio! 187 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 Mikä tuo on? 188 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Tämä on Azymondias, Avizandumin poika. 189 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 Lohikäärmeprinssi. 190 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Millaisen elämänkö haluan? 191 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Tiedän vain yhden asian. 192 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 Amaya, haluan kanssasi naimisiin. 193 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Haluan elää kanssasi. 194 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 Haluanko olla kuningatar? 195 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Aluksi en uskonut niin - 196 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 mutta nyt vastaan kyllä. 197 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Haluan ehdottomasti. 198 00:18:59,139 --> 00:19:03,727 Haluan olla kansani kuningatar. Se ei ole yksinkertaista. 199 00:19:03,810 --> 00:19:08,023 Miten voin olla kuningatar ja elää kanssasi? 200 00:19:09,733 --> 00:19:14,779 Lux Aureassa on sanonta. Emme voi saada kakkua ja syödä sitä myös. 201 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 "Tee kaksi kakkua." 202 00:19:24,414 --> 00:19:27,876 Kaksi kakkuako? Tekisinkö kaksi kakkua? 203 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 Sanonta ei tarkoita sitä. 204 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 Kaksi kakkua. 205 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Kavaluutta! 206 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Petosta! 207 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Odota! Kuuntele minua! 208 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 Lähettikö Avizandum oman poikansa koiraksi pukeutuneena kiusaamaan minua? 209 00:20:04,663 --> 00:20:08,166 Pelkääkö hän katsoa minua silmiin kaiken jälkeen? 210 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 Eikö hän uskalla kohdata minua? 211 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 Se on uusi rimanalitus suurelta Avizandumilta. 212 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Avizandum on kuollut! 213 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Avizandum on… 214 00:20:24,683 --> 00:20:25,600 Kuollutko? 215 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 Miten niin kävi? 216 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 Lohikäärmekuningas murhattiin. 217 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Pimeä maagi muutti hänet kiveksi hirveän loitsun avulla. 218 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 Hänen tyttärensä löytää pian Aaravosin vankilan ja vapauttaa hänet. 219 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Tyttö pitää pysäyttää. 220 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 Isäsi oli pahin kilpailijani, mutta kauan ennen sitä - 221 00:20:50,000 --> 00:20:51,251 hän oli ystäväni. 222 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 Pikkuinen, 223 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 olen pahoillani. 224 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Olisi pitänyt huomata se. 225 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 Kauan sitten ihminen näki Pudonneen tähden suunnitelmien läpi - 226 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 ja auttoi Xadiaa estämään ne. 227 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 Muistutat häntä kovasti. 228 00:21:11,938 --> 00:21:17,193 Koska ymmärrät asian, voitko kertoa, missä Aaravosin vankila on? 229 00:21:19,988 --> 00:21:21,406 En tiedä. 230 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 No? Ovatko sarvet valmiita? 231 00:21:35,128 --> 00:21:40,342 He tulevat sinne mutteivät ole valmiita kääntymään häntä vastaan. 232 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Kun esitän haasteen, he seuraavat minua. 233 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 Ei pahalla, mutta voitatko siskosi kaksintaistelussa? 234 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai on Lux Aurean suurin taistelija. 235 00:21:51,353 --> 00:21:54,981 Emme me taistele. Hän ei tee sitä. 236 00:21:55,065 --> 00:21:57,567 Janai ei halunnut kuningattareksi. 237 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 Oletko varma, että hän astuu syrjään? 238 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 Tunnen siskoni kaikkein parhaiten. 239 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Tarjoan hänelle tien ulos. 240 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Kun hän kieltäytyy haasteestani, 241 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 Kuusi sarvea näkee, kenellä valta oikeasti on. 242 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Miyana, auringon noustua - 243 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 muutamme historian kulun. 244 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Etkö tiedä sitä? 245 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 Siinä ei ole järkeä. 246 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Zubeia sanoi, että vain sinä tiedät sen. 247 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Se on totta. 248 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Jos tieto on sinulla, tiedät, missä hän on. 249 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Enkä silti tiedä sitä. 250 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 Se on arvoitus. Tieto ei tarkoita, että sen tietää. 251 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 Vihaan tätä. -Se on yksinkertaista. 252 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Hänellä on tieto Aaravosin vankilan sijainnista. 253 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Eli se tarkoittaa jotain… 254 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Hänellä on kartta. 255 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 Fiksua, nuori ihminen. 256 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 Olet aina ollut tosi fiksu ihminen, vai mitä, Callum? 257 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudia! 258 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-Chorum. 259 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, ole kiltti… 260 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 261 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Tekstitys: Petri Nauha