1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
A lehullott csillag visszatért.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Létrehoztunk egy mágikus börtönt,
amely örökre fogva tartja a gonoszt.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, a föld elemének sárkánya.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,830
Talán nála van egy nyom,
ami elvezethet a börtönhöz.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Tudom már! Egy kalapos gyík.
8
00:00:41,167 --> 00:00:42,919
Nem egy kalapos gyík volt.
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
Hanem egy sárkány egy hegy belsejében.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,508
Umbrabérchez vezet minket.
11
00:00:48,591 --> 00:00:51,469
A nagy Rex Igneous otthonához.
12
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Apa meghalt, Claudia.
Már nem kell azt tenned, amit ő akar.
13
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Ne!
14
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Ne!
15
00:01:04,357 --> 00:01:05,817
Sikerült!
16
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Rex Igneous barlangja.
17
00:02:06,794 --> 00:02:11,591
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
NYOLCADIK FEJEZET: REX IGNEOUS
18
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Nyugalom, Zym! Ez csak egy kép.
És Rex valószínűleg nem ennyire ijesztő.
19
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Zym! Ezt mondhattad volna korábban is!
20
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
Mi a baj?
21
00:02:54,926 --> 00:02:58,638
Úgy tűnik, Zubeia okkal akarta,
hogy Zym otthon maradjon.
22
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous és Zym apja
régen vetélytársak voltak.
23
00:03:05,186 --> 00:03:08,356
Nagyon nem kedvelték egymást.
24
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Jó hangulatában kell elkapnunk Rexet.
25
00:03:13,027 --> 00:03:15,738
És már nem tuszkolhatunk
Ezran táskájába, ugye?
26
00:03:16,906 --> 00:03:20,910
Runaan egy egyszerű álcázó búbájt
használt, amikor bajba kerültünk.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
- Megtanította neked? Tudod használni?
- Én? Még sosem próbáltam.
28
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Ráadásul a Hold energiája kell hozzá.
29
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
De még sosem éreztem
ennyire elvágva magam tőle.
30
00:03:35,216 --> 00:03:38,678
- A holdopál!
- Ettől közelebb fogod érezni magad hozzá?
31
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Ami azt illeti, igen.
32
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Kell egy álca Zymnek.
33
00:03:46,519 --> 00:03:48,354
Jól van. Lássuk!
34
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica-Canis!
35
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
Jó kutya!
Most villámok nélkül próbálj ugatni!
36
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Tökéletes.
37
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
- Probléma megoldva.
- Igen.
38
00:04:25,182 --> 00:04:28,686
Ha Rexnek tetszenek az ajándékaitok,
talán életben maradunk.
39
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Az ajándékaink?
40
00:04:32,356 --> 00:04:35,192
Igen, már mondtam.
Csak akkor beszélhettek vele,
41
00:04:35,276 --> 00:04:37,111
ha méltó ajándékot hoztok neki.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,209
Igen, ő Aegisz.
43
00:04:54,420 --> 00:04:58,424
Parázsfarknak tetszik Aegisz,
de ezt még nem hajlandó beismerni.
44
00:05:03,596 --> 00:05:06,932
Valami fontos dologról
kell beszélnem veled.
45
00:05:08,559 --> 00:05:09,769
De nem itt.
46
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Gyere velem!
47
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Mit művelsz? Nem láthatnak minket együtt.
48
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Láttam, hogy a nővérem
és a menyasszonya elhagyja a tábort.
49
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
És?
50
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
A királynőnk fényes nappal
elrepül egy romantikus piknikre.
51
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
Mit üzen ezzel a sátrakban élő népnek?
52
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Beszéltél a többi Tülökkel?
53
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
- Értik, hogy mi a probléma?
- Igen.
54
00:05:49,225 --> 00:05:51,936
Ahogyan mi sem, ők sem elégedettek.
55
00:05:52,561 --> 00:05:55,981
De nem tudom, hogy készek-e
fellépni a királynő ellen.
56
00:05:56,065 --> 00:05:57,733
Az ilyesmihez idő kell.
57
00:05:58,651 --> 00:06:00,486
Nincs időnk!
58
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Ismered
a Hamu és Vér háborújának történetét?
59
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
Nahát!
60
00:06:25,052 --> 00:06:27,972
Igen, ez határozottan egy sárkány otthona.
61
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Jó, de hol van a sárkány?
62
00:06:37,064 --> 00:06:39,150
A Hamu és Vér háborúja
63
00:06:39,233 --> 00:06:42,236
a birodalmunk történelmének
egy tragikus fejezete.
64
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Réges-régen
Lux Aurea egyik királya megőrült,
65
00:06:46,365 --> 00:06:48,826
és zsarnokként kezdett uralkodni.
66
00:06:48,909 --> 00:06:52,913
A testvére, az első Aranylovag
a király ellen vezette a seregeit,
67
00:06:52,997 --> 00:06:57,042
hogy megdöntsék az uralmát.
Hatalmas polgárháború tört ki.
68
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Amikor a seregek összecsaptak,
Lux Aureát elborította a halál és a tűz.
69
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
A hamu elsötétítette az eget,
és a nap vérvörösen izzott.
70
00:07:16,479 --> 00:07:19,899
Az Aranylovag rájött,
hogy mekkora káosszal jár a háborúja.
71
00:07:19,982 --> 00:07:23,819
Hogy véget vessen a vérontásnak,
kihívta egy párbajra a testvérét.
72
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Egy halálig tartó párbajra.
73
00:07:27,490 --> 00:07:32,077
- A győztesé Lux Aurea trónja.
- Nyert az Aranylovag?
74
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Igen.
75
00:07:33,746 --> 00:07:38,459
De nem az a lényeg, hogy ki nyert.
Hanem az, hogy a párbaj lezárta a háborút.
76
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
Attól kezdve
77
00:07:40,836 --> 00:07:46,509
Lux Aureában bármelyik elf
kezdeményezhette a Hamu és Vér párbaját.
78
00:07:49,970 --> 00:07:52,723
Te párbajra akarod hívni a királynőt!
79
00:07:54,517 --> 00:07:55,643
Nincs más megoldás.
80
00:07:56,644 --> 00:07:58,187
Szólj a többi Tülöknek!
81
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Holnap napkeltekor
párbajra hívom a királynőt.
82
00:08:19,542 --> 00:08:21,752
Hol van a nagy, gonosz sárkány?
83
00:08:22,336 --> 00:08:24,922
Kopp-kopp! Van itthon valaki?
84
00:08:25,005 --> 00:08:26,882
Hahó!
85
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Talán rosszkor jöttünk?
86
00:08:34,181 --> 00:08:39,311
Nos, sajnálom, hogy a világvége
nem fér bele a sűrű napirendjébe, Rex.
87
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
A föld elemének
bölcs és hatalmas őssárkánya.
88
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
A roppant sziklák és az apró kavicsok ura.
89
00:09:25,566 --> 00:09:30,738
A talajt megrengető és a füvet növesztő.
N'than vagyok. A Sárkányfenyvesből jöttem.
90
00:09:30,821 --> 00:09:32,615
Én vezetem ezeket az utazókat,
91
00:09:32,698 --> 00:09:35,951
akik azért merészkedtek Umbrabércbe,
hogy eléd járulhassanak.
92
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
A hagyományokkal ellentétben
ajándékot nem hoztak magukkal.
93
00:09:43,459 --> 00:09:44,376
Ugyanakkor…
94
00:09:46,128 --> 00:09:49,340
De ha adsz nekik egy esélyt,
meglátod, milyen jó fejek.
95
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
Várj!
96
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Én hoztam valamit, hatalmas sárkány.
97
00:09:57,973 --> 00:10:03,312
Rayla vagyok. Az Ezüstligetből jöttem.
Felajánlom neked a tőreimet.
98
00:10:04,355 --> 00:10:08,651
Tiszta holdezüstből készültek, és csak
kettő van belőlük az egész világon.
99
00:10:09,401 --> 00:10:12,905
Kimondottan nekem készítette őket
egy kiváló kovács.
100
00:10:12,988 --> 00:10:16,533
És egy remek orgyilkos tanította meg,
hogyan használjam őket.
101
00:10:17,368 --> 00:10:20,079
Ők ketten mintha az apáim lettek volna.
102
00:10:20,704 --> 00:10:23,207
De nem hiszem,
hogy valaha újra látom őket.
103
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Ez a két penge maradt már csak,
ami rájuk emlékeztet.
104
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Fogadd el őket ajándékomként,
hatalmas sárkány!
105
00:10:48,607 --> 00:10:53,445
Igen, én is hoztam egy ajándékot,
hatalmas sárkány.
106
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
Egy…
107
00:10:57,950 --> 00:11:01,078
Felajánlom a botomat.
Annak ellenére adták nekem,
108
00:11:01,161 --> 00:11:04,790
hogy az emberek annyi rosszat tettek
a mágiát felhasználva.
109
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Sokat jelent számomra.
110
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
És most neked adom.
111
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Ezran vagyok, Katolis királya.
112
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Ajándékként felajánlom neked a koronámat.
113
00:11:34,486 --> 00:11:38,031
Nincsenek rajta ékkövek,
és nem drága fémből készült.
114
00:11:38,741 --> 00:11:41,493
Az apám kardjából kovácsolták.
115
00:11:42,161 --> 00:11:44,496
Az apám erős király volt.
116
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
És én magammal akartam vinni az erejét.
117
00:11:47,499 --> 00:11:49,501
De megtanította nekem, hogy az erő
118
00:11:49,585 --> 00:11:54,757
nem a fegyverekben és a háborúkban rejlik.
A korona erre a leckére emlékeztet.
119
00:12:14,526 --> 00:12:16,945
Két kés, egy bot és egy fejfedő.
120
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Tényleg azt hittétek, ezek a csecsebecsék
majd lenyűgöznek engem?
121
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Annyi mindent elveszítettünk.
122
00:12:47,518 --> 00:12:50,646
A népem nagyon fél. Nagyon bizonytalan.
123
00:12:53,357 --> 00:12:57,694
Amikor a királynőjükre néznek,
érzem, hogy a reményt keresik.
124
00:13:02,157 --> 00:13:04,868
De én is bizonytalan vagyok. Én is félek.
125
00:13:05,869 --> 00:13:09,623
Hogy adhatnék nekik reményt,
ha tele vagyok kétellyel?
126
00:13:10,999 --> 00:13:15,170
Ezért jutott az az eszembe,
hogy te és én… Hogy mi esetleg
127
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
elmehetnénk innen.
128
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Elmehetnénk Katolisba.
Békében élhetnénk együtt.
129
00:13:22,970 --> 00:13:27,057
Karim legalább valamennyire határozottan
vezetné a népünket.
130
00:13:33,814 --> 00:13:36,066
Hogy én milyen életet szeretnék?
131
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Várjunk! Én ezt nem értem.
132
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Mindaz, amit adtunk, nem volt elég?
133
00:13:46,285 --> 00:13:47,703
Elég?
134
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Nézz körül!
135
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Legendás kincsekből álló
halmok között alszom.
136
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Minden gondosan megmunkált fegyver
csillogása megfakul egyszer.
137
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
Minden ereklye ereje elhalványul.
138
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Minden megrozsdásodik
és elrohad körülöttem.
139
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Ugyanannyira elegem van az ajándékokból,
mint a látogatókból.
140
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Szóval essünk túl rajta, rendben?
141
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Elfuttok, én üldözőbe veszlek titeket,
aztán meghaltok.
142
00:14:23,363 --> 00:14:25,908
Várj! Azt hiszem,
van valamim, ami tetszhet.
143
00:14:26,658 --> 00:14:28,994
Ez? Jól mondja. Ideje futni.
144
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Nem. Mindent rosszul csináltunk.
145
00:14:33,707 --> 00:14:39,254
Az ajándékaink nekünk sokat jelentenek,
de számodra igazából jelentéktelenek.
146
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
A kedvenc ajándékaimmal megleptek.
Nem is tudtam, hogy vágyom rájuk.
147
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
Neked ebben az élményben
sosem volt részed. Egy meglepetésben.
148
00:14:47,429 --> 00:14:48,263
Valami újban.
149
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
Barna iszapos süti!
150
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
Ezt ajánlod fel nekem?
151
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
Süteményt?
152
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Nos, ha nem akarod elfogadni, akkor…
153
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Ne, várj! Nem erről van szó.
154
00:15:03,403 --> 00:15:05,197
Megkóstolom a süteményedet.
155
00:15:17,459 --> 00:15:20,963
Krémes, de kesernyés is egyben.
156
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Könnyű, de tömör.
157
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Édes.
De érezni benne egy csipetnyi sót is.
158
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
És ahogy elolvad a számban,
egyre több íz jön elő belőle.
159
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Ez aztán…
160
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Ez finom!
161
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Az évszázadok során, amit leéltem,
még sosem kóstoltam ehhez foghatót.
162
00:15:44,861 --> 00:15:51,743
- Vadonatúj sütemény.
- Na ez, apró király, ez méltó ajándék.
163
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Azt hiszem, most már kénytelen leszek
meghallgatni titeket.
164
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Ám legyen!
165
00:16:04,381 --> 00:16:07,968
Feltehettek egyetlen egy kérdést.
166
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rex Igneous!
167
00:16:11,680 --> 00:16:12,889
Az a kérdésünk,
168
00:16:13,598 --> 00:16:16,101
hogy hol található
Aaravos főmágus börtöne.
169
00:16:23,525 --> 00:16:24,776
Ó, egek!
170
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Tényleg azt hiszitek,
hogy felfedem pár apró gyerek előtt,
171
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
hogy hol raboskodik
Xádia legveszélyesebb teremtménye?
172
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
- Azt mondtad, válaszolsz egy kérdésre!
- Ó, igen.
173
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Amennyiben a kérdésre adott válasz
nem hoz veszélyt az egész világra.
174
00:16:41,460 --> 00:16:46,131
Köszönöm a mesés süteményt. Ég veletek!
175
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Nem érted!
Maga a sárkánykirálynő küldött ide minket.
176
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Zubeia küldött?
177
00:16:56,600 --> 00:17:00,520
Igen! Valódi veszély fenyeget,
és szüksége van a segítségedre.
178
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Zubeia küldött?
179
00:17:12,824 --> 00:17:17,829
Ha segítségre szorul, miért nem szól
a nagy és hatalmas Avizandumjának?
180
00:17:20,832 --> 00:17:22,793
Vagy a sárkánykirályt leköti,
181
00:17:22,876 --> 00:17:25,754
hogy az apró emberekkel
harcoljon a határon?
182
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Mindig ez volt a kedvenc elfoglaltsága.
183
00:17:28,507 --> 00:17:32,010
Hogy eltapossa a hangyákat,
és uralkodónak kiáltsa ki magát.
184
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Avizandum mindent azért tett,
hogy megvédje Xádiát.
185
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Hogy megvédje Xádiát?
186
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
Avizandum végtelen háborút akar.
187
00:17:43,605 --> 00:17:46,733
Imádja provokálni
és elpusztítani az emberek seregeit.
188
00:17:46,817 --> 00:17:49,277
Nagynak és erősnek érzi tőle magát.
189
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
És egy nap ez lesz a veszte,
de még azt is imádni fogja.
190
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Jaj, Avizandum, Xádia nagy mártírja!
191
00:18:05,669 --> 00:18:06,503
Zym!
192
00:18:11,383 --> 00:18:13,135
Illúzió!
193
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
Miféle lény ez?
194
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Ő Azymondias, Avizandum fia.
195
00:18:19,266 --> 00:18:20,600
A sárkányherceg.
196
00:18:26,064 --> 00:18:27,566
Milyen életet akarok?
197
00:18:31,486 --> 00:18:34,072
Csak egy dologban vagyok biztos.
198
00:18:34,781 --> 00:18:39,619
Amaya, hozzád akarok menni.
Közös életet szeretnék veled.
199
00:18:46,501 --> 00:18:48,086
Akarok-e királynő lenni?
200
00:18:50,380 --> 00:18:52,340
Eleinte úgy gondoltam, hogy nem.
201
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
De most már igen.
202
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Igen. Határozottan igen.
203
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
A népem királynője akarok lenni.
204
00:19:01,641 --> 00:19:05,645
De ez nem ilyen egyszerű.
Hogy lehetnék egyszerre királynő,
205
00:19:05,729 --> 00:19:08,023
és hogy élhetném veled az életem?
206
00:19:09,733 --> 00:19:11,526
Lux Aureában van egy mondás.
207
00:19:12,152 --> 00:19:14,779
Nem lehet egyszerre a tányéron
és a hasadban a torta.
208
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
„Egyszerűen csak két torta kell.”
209
00:19:24,456 --> 00:19:27,584
Két torta? Egyszerűen csak két torta kell?
210
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
A mondás egyáltalán nem erre…
211
00:19:43,767 --> 00:19:44,976
Két torta.
212
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Árulás!
213
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Megtévesztés!
214
00:19:51,233 --> 00:19:53,109
Várj! Hallgass meg!
215
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Avizandum a kutyának álcázott fiát küldte,
hogy gúnyt űzzön belőlem?
216
00:20:04,746 --> 00:20:08,166
Túlságosan fél
a szemembe nézni annyi idő után?
217
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
Túl gyáva elém állni?
218
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
Ez egy új mélypont
a hatalmas Avizandum számára.
219
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum meghalt!
220
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Avizandum
221
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
meghalt?
222
00:20:27,060 --> 00:20:30,689
- Hogy történt?
- A sárkánykirályt meggyilkolták.
223
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Egy sötét mágus
egy borzalmas bűbájjal kővé változtatta.
224
00:20:34,484 --> 00:20:38,738
És a mágus lánya meg akarja találni
Aaravos börtönét, hogy kiszabadítsa.
225
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Meg kell állítanunk.
226
00:20:43,743 --> 00:20:45,954
Az apád volt a legnagyobb riválisom.
227
00:20:46,538 --> 00:20:51,001
De mielőtt még az lett volna,
réges-régen, a barátom volt.
228
00:20:52,168 --> 00:20:53,003
Kicsi sárkány,
229
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
nagyon sajnálom.
230
00:20:57,340 --> 00:20:59,134
Előre kellett volna látnom.
231
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
Réges-régen egy ember látott át
a lehullott csillag cselszövésein.
232
00:21:04,306 --> 00:21:09,185
Ő segített elhárítani a veszélyt Xádiában.
Nagyon hasonlítasz rá.
233
00:21:12,063 --> 00:21:17,193
Most, hogy már érted, mi történik,
kérlek, mondd el, hol van Aaravos börtöne.
234
00:21:19,946 --> 00:21:20,947
Nem tudom.
235
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
Nos? A Tülkök készen állnak?
236
00:21:35,128 --> 00:21:39,799
Ott lesznek a párbajnál, de nem hiszem,
hogy készek a királynő ellen fordulni.
237
00:21:41,092 --> 00:21:44,095
Amint kihívom a nővéremet,
engem fognak követni.
238
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai Lux Aurea legnagyobb harcosa.
239
00:21:51,353 --> 00:21:54,439
Nem kerül sor harca.
Janai nem fog harcolni.
240
00:21:55,065 --> 00:21:57,067
Sosem akart királynő lenni.
241
00:21:58,234 --> 00:22:00,278
Biztos vagy benne, hogy meghátrál?
242
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Ki ismerné nálam jobban a nővéremet?
243
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Kiutat ajánlok neki.
244
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
És amikor Janai visszautasítja a kihívást,
245
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
a Hat Tülök meglátja,
hogy valójában kiben rejlik az erő.
246
00:22:15,251 --> 00:22:17,045
Gyere oda napkeltekor, Miyana!
247
00:22:17,712 --> 00:22:20,840
Együtt megváltoztatjuk
a történelem menetét.
248
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Nem tudod?
249
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
De ennek semmi értelme.
250
00:22:32,060 --> 00:22:35,772
Zubeia azt mondta,
hogy rád bízták ezt a tudást.
251
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Igen, ez igaz.
252
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Szóval ha nálad van ez a tudás,
akkor tudod, hogy hol van Aaravos.
253
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
De mégsem tudom.
254
00:22:46,116 --> 00:22:50,161
Várjunk! Ez egy rejtvény. A tudás
birtoklása nem egyenlő a tudás tudásával.
255
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
- Utálom az ilyesmit!
- Nyugi! Egyszerű.
256
00:22:53,957 --> 00:22:58,253
Az ő birtokában van az a tudás,
ami elvezethet Aaravos börtönéhez.
257
00:22:58,336 --> 00:23:00,046
Szóval ez azt jelenti…
258
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Van egy térképe.
259
00:23:04,175 --> 00:23:06,052
Nagyon okos vagy, ifjú ember.
260
00:23:06,636 --> 00:23:07,762
Igen!
261
00:23:07,846 --> 00:23:11,850
Mindig is nagyon okos ember voltál,
nem igaz, Callum?
262
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia!
263
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-Chorum.
264
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, kérlek…
265
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Nem kell ezt tenned.
266
00:25:06,589 --> 00:25:08,758
A feliratot fordította: D. Ferenc