1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 A lehullott csillag visszatért. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Létrehoztunk egy mágikus börtönt, amely örökre fogva tartja a gonoszt. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous, a föld elemének sárkánya. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 Talán nála van egy nyom, ami elvezethet a börtönhöz. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Tudom már! Egy kalapos gyík. 8 00:00:41,167 --> 00:00:42,919 Nem egy kalapos gyík volt. 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 Hanem egy sárkány egy hegy belsejében. 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,508 Umbrabérchez vezet minket. 11 00:00:48,591 --> 00:00:51,469 A nagy Rex Igneous otthonához. 12 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 Apa meghalt, Claudia. Már nem kell azt tenned, amit ő akar. 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Ne! 14 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Ne! 15 00:01:04,357 --> 00:01:05,817 Sikerült! 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Rex Igneous barlangja. 17 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD NYOLCADIK FEJEZET: REX IGNEOUS 18 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 Nyugalom, Zym! Ez csak egy kép. És Rex valószínűleg nem ennyire ijesztő. 19 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Zym! Ezt mondhattad volna korábban is! 20 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 Mi a baj? 21 00:02:54,926 --> 00:02:58,638 Úgy tűnik, Zubeia okkal akarta, hogy Zym otthon maradjon. 22 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneous és Zym apja régen vetélytársak voltak. 23 00:03:05,186 --> 00:03:08,356 Nagyon nem kedvelték egymást. 24 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Jó hangulatában kell elkapnunk Rexet. 25 00:03:13,027 --> 00:03:15,738 És már nem tuszkolhatunk Ezran táskájába, ugye? 26 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 Runaan egy egyszerű álcázó búbájt használt, amikor bajba kerültünk. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 - Megtanította neked? Tudod használni? - Én? Még sosem próbáltam. 28 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Ráadásul a Hold energiája kell hozzá. 29 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 De még sosem éreztem ennyire elvágva magam tőle. 30 00:03:35,216 --> 00:03:38,678 - A holdopál! - Ettől közelebb fogod érezni magad hozzá? 31 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Ami azt illeti, igen. 32 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Kell egy álca Zymnek. 33 00:03:46,519 --> 00:03:48,354 Jól van. Lássuk! 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica-Canis! 35 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Jó kutya! Most villámok nélkül próbálj ugatni! 36 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Tökéletes. 37 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 - Probléma megoldva. - Igen. 38 00:04:25,182 --> 00:04:28,686 Ha Rexnek tetszenek az ajándékaitok, talán életben maradunk. 39 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Az ajándékaink? 40 00:04:32,356 --> 00:04:35,192 Igen, már mondtam. Csak akkor beszélhettek vele, 41 00:04:35,276 --> 00:04:37,111 ha méltó ajándékot hoztok neki. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,209 Igen, ő Aegisz. 43 00:04:54,420 --> 00:04:58,424 Parázsfarknak tetszik Aegisz, de ezt még nem hajlandó beismerni. 44 00:05:03,596 --> 00:05:06,932 Valami fontos dologról kell beszélnem veled. 45 00:05:08,559 --> 00:05:09,769 De nem itt. 46 00:05:09,852 --> 00:05:11,562 Gyere velem! 47 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Mit művelsz? Nem láthatnak minket együtt. 48 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Láttam, hogy a nővérem és a menyasszonya elhagyja a tábort. 49 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 És? 50 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 A királynőnk fényes nappal elrepül egy romantikus piknikre. 51 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 Mit üzen ezzel a sátrakban élő népnek? 52 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Beszéltél a többi Tülökkel? 53 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 - Értik, hogy mi a probléma? - Igen. 54 00:05:49,225 --> 00:05:51,936 Ahogyan mi sem, ők sem elégedettek. 55 00:05:52,561 --> 00:05:55,981 De nem tudom, hogy készek-e fellépni a királynő ellen. 56 00:05:56,065 --> 00:05:57,733 Az ilyesmihez idő kell. 57 00:05:58,651 --> 00:06:00,486 Nincs időnk! 58 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Ismered a Hamu és Vér háborújának történetét? 59 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 Nahát! 60 00:06:25,052 --> 00:06:27,972 Igen, ez határozottan egy sárkány otthona. 61 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Jó, de hol van a sárkány? 62 00:06:37,064 --> 00:06:39,150 A Hamu és Vér háborúja 63 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 a birodalmunk történelmének egy tragikus fejezete. 64 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 Réges-régen Lux Aurea egyik királya megőrült, 65 00:06:46,365 --> 00:06:48,826 és zsarnokként kezdett uralkodni. 66 00:06:48,909 --> 00:06:52,913 A testvére, az első Aranylovag a király ellen vezette a seregeit, 67 00:06:52,997 --> 00:06:57,042 hogy megdöntsék az uralmát. Hatalmas polgárháború tört ki. 68 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Amikor a seregek összecsaptak, Lux Aureát elborította a halál és a tűz. 69 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 A hamu elsötétítette az eget, és a nap vérvörösen izzott. 70 00:07:16,479 --> 00:07:19,899 Az Aranylovag rájött, hogy mekkora káosszal jár a háborúja. 71 00:07:19,982 --> 00:07:23,819 Hogy véget vessen a vérontásnak, kihívta egy párbajra a testvérét. 72 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Egy halálig tartó párbajra. 73 00:07:27,490 --> 00:07:32,077 - A győztesé Lux Aurea trónja. - Nyert az Aranylovag? 74 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 Igen. 75 00:07:33,746 --> 00:07:38,459 De nem az a lényeg, hogy ki nyert. Hanem az, hogy a párbaj lezárta a háborút. 76 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Attól kezdve 77 00:07:40,836 --> 00:07:46,509 Lux Aureában bármelyik elf kezdeményezhette a Hamu és Vér párbaját. 78 00:07:49,970 --> 00:07:52,723 Te párbajra akarod hívni a királynőt! 79 00:07:54,517 --> 00:07:55,643 Nincs más megoldás. 80 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Szólj a többi Tülöknek! 81 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Holnap napkeltekor párbajra hívom a királynőt. 82 00:08:19,542 --> 00:08:21,752 Hol van a nagy, gonosz sárkány? 83 00:08:22,336 --> 00:08:24,922 Kopp-kopp! Van itthon valaki? 84 00:08:25,005 --> 00:08:26,882 Hahó! 85 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Talán rosszkor jöttünk? 86 00:08:34,181 --> 00:08:39,311 Nos, sajnálom, hogy a világvége nem fér bele a sűrű napirendjébe, Rex. 87 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 A föld elemének bölcs és hatalmas őssárkánya. 88 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 A roppant sziklák és az apró kavicsok ura. 89 00:09:25,566 --> 00:09:30,738 A talajt megrengető és a füvet növesztő. N'than vagyok. A Sárkányfenyvesből jöttem. 90 00:09:30,821 --> 00:09:32,615 Én vezetem ezeket az utazókat, 91 00:09:32,698 --> 00:09:35,951 akik azért merészkedtek Umbrabércbe, hogy eléd járulhassanak. 92 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 A hagyományokkal ellentétben ajándékot nem hoztak magukkal. 93 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 Ugyanakkor… 94 00:09:46,128 --> 00:09:49,340 De ha adsz nekik egy esélyt, meglátod, milyen jó fejek. 95 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 Várj! 96 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Én hoztam valamit, hatalmas sárkány. 97 00:09:57,973 --> 00:10:03,312 Rayla vagyok. Az Ezüstligetből jöttem. Felajánlom neked a tőreimet. 98 00:10:04,355 --> 00:10:08,651 Tiszta holdezüstből készültek, és csak kettő van belőlük az egész világon. 99 00:10:09,401 --> 00:10:12,905 Kimondottan nekem készítette őket egy kiváló kovács. 100 00:10:12,988 --> 00:10:16,533 És egy remek orgyilkos tanította meg, hogyan használjam őket. 101 00:10:17,368 --> 00:10:20,079 Ők ketten mintha az apáim lettek volna. 102 00:10:20,704 --> 00:10:23,207 De nem hiszem, hogy valaha újra látom őket. 103 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Ez a két penge maradt már csak, ami rájuk emlékeztet. 104 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Fogadd el őket ajándékomként, hatalmas sárkány! 105 00:10:48,607 --> 00:10:53,445 Igen, én is hoztam egy ajándékot, hatalmas sárkány. 106 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 Egy… 107 00:10:57,950 --> 00:11:01,078 Felajánlom a botomat. Annak ellenére adták nekem, 108 00:11:01,161 --> 00:11:04,790 hogy az emberek annyi rosszat tettek a mágiát felhasználva. 109 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Sokat jelent számomra. 110 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 És most neked adom. 111 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Ezran vagyok, Katolis királya. 112 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Ajándékként felajánlom neked a koronámat. 113 00:11:34,486 --> 00:11:38,031 Nincsenek rajta ékkövek, és nem drága fémből készült. 114 00:11:38,741 --> 00:11:41,493 Az apám kardjából kovácsolták. 115 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 Az apám erős király volt. 116 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 És én magammal akartam vinni az erejét. 117 00:11:47,499 --> 00:11:49,501 De megtanította nekem, hogy az erő 118 00:11:49,585 --> 00:11:54,757 nem a fegyverekben és a háborúkban rejlik. A korona erre a leckére emlékeztet. 119 00:12:14,526 --> 00:12:16,945 Két kés, egy bot és egy fejfedő. 120 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Tényleg azt hittétek, ezek a csecsebecsék majd lenyűgöznek engem? 121 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Annyi mindent elveszítettünk. 122 00:12:47,518 --> 00:12:50,646 A népem nagyon fél. Nagyon bizonytalan. 123 00:12:53,357 --> 00:12:57,694 Amikor a királynőjükre néznek, érzem, hogy a reményt keresik. 124 00:13:02,157 --> 00:13:04,868 De én is bizonytalan vagyok. Én is félek. 125 00:13:05,869 --> 00:13:09,623 Hogy adhatnék nekik reményt, ha tele vagyok kétellyel? 126 00:13:10,999 --> 00:13:15,170 Ezért jutott az az eszembe, hogy te és én… Hogy mi esetleg 127 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 elmehetnénk innen. 128 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 Elmehetnénk Katolisba. Békében élhetnénk együtt. 129 00:13:22,970 --> 00:13:27,057 Karim legalább valamennyire határozottan vezetné a népünket. 130 00:13:33,814 --> 00:13:36,066 Hogy én milyen életet szeretnék? 131 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Várjunk! Én ezt nem értem. 132 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Mindaz, amit adtunk, nem volt elég? 133 00:13:46,285 --> 00:13:47,703 Elég? 134 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Nézz körül! 135 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Legendás kincsekből álló halmok között alszom. 136 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Minden gondosan megmunkált fegyver csillogása megfakul egyszer. 137 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 Minden ereklye ereje elhalványul. 138 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Minden megrozsdásodik és elrohad körülöttem. 139 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Ugyanannyira elegem van az ajándékokból, mint a látogatókból. 140 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Szóval essünk túl rajta, rendben? 141 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Elfuttok, én üldözőbe veszlek titeket, aztán meghaltok. 142 00:14:23,363 --> 00:14:25,908 Várj! Azt hiszem, van valamim, ami tetszhet. 143 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 Ez? Jól mondja. Ideje futni. 144 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Nem. Mindent rosszul csináltunk. 145 00:14:33,707 --> 00:14:39,254 Az ajándékaink nekünk sokat jelentenek, de számodra igazából jelentéktelenek. 146 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 A kedvenc ajándékaimmal megleptek. Nem is tudtam, hogy vágyom rájuk. 147 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 Neked ebben az élményben sosem volt részed. Egy meglepetésben. 148 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 Valami újban. 149 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 Barna iszapos süti! 150 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Ezt ajánlod fel nekem? 151 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 Süteményt? 152 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 Nos, ha nem akarod elfogadni, akkor… 153 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Ne, várj! Nem erről van szó. 154 00:15:03,403 --> 00:15:05,197 Megkóstolom a süteményedet. 155 00:15:17,459 --> 00:15:20,963 Krémes, de kesernyés is egyben. 156 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Könnyű, de tömör. 157 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Édes. De érezni benne egy csipetnyi sót is. 158 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 És ahogy elolvad a számban, egyre több íz jön elő belőle. 159 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Ez aztán… 160 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Ez finom! 161 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 Az évszázadok során, amit leéltem, még sosem kóstoltam ehhez foghatót. 162 00:15:44,861 --> 00:15:51,743 - Vadonatúj sütemény. - Na ez, apró király, ez méltó ajándék. 163 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Azt hiszem, most már kénytelen leszek meghallgatni titeket. 164 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Ám legyen! 165 00:16:04,381 --> 00:16:07,968 Feltehettek egyetlen egy kérdést. 166 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rex Igneous! 167 00:16:11,680 --> 00:16:12,889 Az a kérdésünk, 168 00:16:13,598 --> 00:16:16,101 hogy hol található Aaravos főmágus börtöne. 169 00:16:23,525 --> 00:16:24,776 Ó, egek! 170 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Tényleg azt hiszitek, hogy felfedem pár apró gyerek előtt, 171 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 hogy hol raboskodik Xádia legveszélyesebb teremtménye? 172 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 - Azt mondtad, válaszolsz egy kérdésre! - Ó, igen. 173 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 Amennyiben a kérdésre adott válasz nem hoz veszélyt az egész világra. 174 00:16:41,460 --> 00:16:46,131 Köszönöm a mesés süteményt. Ég veletek! 175 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Nem érted! Maga a sárkánykirálynő küldött ide minket. 176 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Zubeia küldött? 177 00:16:56,600 --> 00:17:00,520 Igen! Valódi veszély fenyeget, és szüksége van a segítségedre. 178 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 Zubeia küldött? 179 00:17:12,824 --> 00:17:17,829 Ha segítségre szorul, miért nem szól a nagy és hatalmas Avizandumjának? 180 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 Vagy a sárkánykirályt leköti, 181 00:17:22,876 --> 00:17:25,754 hogy az apró emberekkel harcoljon a határon? 182 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Mindig ez volt a kedvenc elfoglaltsága. 183 00:17:28,507 --> 00:17:32,010 Hogy eltapossa a hangyákat, és uralkodónak kiáltsa ki magát. 184 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Avizandum mindent azért tett, hogy megvédje Xádiát. 185 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Hogy megvédje Xádiát? 186 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 Avizandum végtelen háborút akar. 187 00:17:43,605 --> 00:17:46,733 Imádja provokálni és elpusztítani az emberek seregeit. 188 00:17:46,817 --> 00:17:49,277 Nagynak és erősnek érzi tőle magát. 189 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 És egy nap ez lesz a veszte, de még azt is imádni fogja. 190 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 Jaj, Avizandum, Xádia nagy mártírja! 191 00:18:05,669 --> 00:18:06,503 Zym! 192 00:18:11,383 --> 00:18:13,135 Illúzió! 193 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 Miféle lény ez? 194 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Ő Azymondias, Avizandum fia. 195 00:18:19,266 --> 00:18:20,600 A sárkányherceg. 196 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 Milyen életet akarok? 197 00:18:31,486 --> 00:18:34,072 Csak egy dologban vagyok biztos. 198 00:18:34,781 --> 00:18:39,619 Amaya, hozzád akarok menni. Közös életet szeretnék veled. 199 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 Akarok-e királynő lenni? 200 00:18:50,380 --> 00:18:52,340 Eleinte úgy gondoltam, hogy nem. 201 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 De most már igen. 202 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Igen. Határozottan igen. 203 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 A népem királynője akarok lenni. 204 00:19:01,641 --> 00:19:05,645 De ez nem ilyen egyszerű. Hogy lehetnék egyszerre királynő, 205 00:19:05,729 --> 00:19:08,023 és hogy élhetném veled az életem? 206 00:19:09,733 --> 00:19:11,526 Lux Aureában van egy mondás. 207 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 Nem lehet egyszerre a tányéron és a hasadban a torta. 208 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 „Egyszerűen csak két torta kell.” 209 00:19:24,456 --> 00:19:27,584 Két torta? Egyszerűen csak két torta kell? 210 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 A mondás egyáltalán nem erre… 211 00:19:43,767 --> 00:19:44,976 Két torta. 212 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Árulás! 213 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Megtévesztés! 214 00:19:51,233 --> 00:19:53,109 Várj! Hallgass meg! 215 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 Avizandum a kutyának álcázott fiát küldte, hogy gúnyt űzzön belőlem? 216 00:20:04,746 --> 00:20:08,166 Túlságosan fél a szemembe nézni annyi idő után? 217 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 Túl gyáva elém állni? 218 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 Ez egy új mélypont a hatalmas Avizandum számára. 219 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Avizandum meghalt! 220 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Avizandum 221 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 meghalt? 222 00:20:27,060 --> 00:20:30,689 - Hogy történt? - A sárkánykirályt meggyilkolták. 223 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Egy sötét mágus egy borzalmas bűbájjal kővé változtatta. 224 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 És a mágus lánya meg akarja találni Aaravos börtönét, hogy kiszabadítsa. 225 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Meg kell állítanunk. 226 00:20:43,743 --> 00:20:45,954 Az apád volt a legnagyobb riválisom. 227 00:20:46,538 --> 00:20:51,001 De mielőtt még az lett volna, réges-régen, a barátom volt. 228 00:20:52,168 --> 00:20:53,003 Kicsi sárkány, 229 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 nagyon sajnálom. 230 00:20:57,340 --> 00:20:59,134 Előre kellett volna látnom. 231 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 Réges-régen egy ember látott át a lehullott csillag cselszövésein. 232 00:21:04,306 --> 00:21:09,185 Ő segített elhárítani a veszélyt Xádiában. Nagyon hasonlítasz rá. 233 00:21:12,063 --> 00:21:17,193 Most, hogy már érted, mi történik, kérlek, mondd el, hol van Aaravos börtöne. 234 00:21:19,946 --> 00:21:20,947 Nem tudom. 235 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Nos? A Tülkök készen állnak? 236 00:21:35,128 --> 00:21:39,799 Ott lesznek a párbajnál, de nem hiszem, hogy készek a királynő ellen fordulni. 237 00:21:41,092 --> 00:21:44,095 Amint kihívom a nővéremet, engem fognak követni. 238 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai Lux Aurea legnagyobb harcosa. 239 00:21:51,353 --> 00:21:54,439 Nem kerül sor harca. Janai nem fog harcolni. 240 00:21:55,065 --> 00:21:57,067 Sosem akart királynő lenni. 241 00:21:58,234 --> 00:22:00,278 Biztos vagy benne, hogy meghátrál? 242 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 Ki ismerné nálam jobban a nővéremet? 243 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Kiutat ajánlok neki. 244 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 És amikor Janai visszautasítja a kihívást, 245 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 a Hat Tülök meglátja, hogy valójában kiben rejlik az erő. 246 00:22:15,251 --> 00:22:17,045 Gyere oda napkeltekor, Miyana! 247 00:22:17,712 --> 00:22:20,840 Együtt megváltoztatjuk a történelem menetét. 248 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Nem tudod? 249 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 De ennek semmi értelme. 250 00:22:32,060 --> 00:22:35,772 Zubeia azt mondta, hogy rád bízták ezt a tudást. 251 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Igen, ez igaz. 252 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Szóval ha nálad van ez a tudás, akkor tudod, hogy hol van Aaravos. 253 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 De mégsem tudom. 254 00:22:46,116 --> 00:22:50,161 Várjunk! Ez egy rejtvény. A tudás birtoklása nem egyenlő a tudás tudásával. 255 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 - Utálom az ilyesmit! - Nyugi! Egyszerű. 256 00:22:53,957 --> 00:22:58,253 Az ő birtokában van az a tudás, ami elvezethet Aaravos börtönéhez. 257 00:22:58,336 --> 00:23:00,046 Szóval ez azt jelenti… 258 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Van egy térképe. 259 00:23:04,175 --> 00:23:06,052 Nagyon okos vagy, ifjú ember. 260 00:23:06,636 --> 00:23:07,762 Igen! 261 00:23:07,846 --> 00:23:11,850 Mindig is nagyon okos ember voltál, nem igaz, Callum? 262 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudia! 263 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-Chorum. 264 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, kérlek… 265 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Nem kell ezt tenned. 266 00:25:06,589 --> 00:25:08,758 A feliratot fordította: D. Ferenc