1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Wat voorafging in De Drakenprins… 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 De Gevallen Ster is terug. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Er werd een magische gevangenis gecreëerd om deze schurk voor eeuwig vast te houden. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous, de aartsdraak van de aarde. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 Misschien weet hij waar de gevangenis is. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Ik heb het. Hagedis met een hoed. 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,377 Het was geen hagedis met een hoed. 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 Het was 'de draak in de berg'. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 Hij leidt ons naar Umber Tor, waar de grote Rex Igneous woont. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 Papa is dood. Je hoeft niet te doen wat hij wil. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Nee. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Nee. 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,399 We zijn er. 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Het hol van Rex Igneous. 16 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 BOEK 4 - AARDE HOOFDSTUK 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 Geen zorgen, Zym. Het is maar een plaatje. Hij is vast niet zo eng. 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 Zym. Dat had je eerder moeten zeggen. 19 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 Wat is er? 20 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 Er was dus een reden waarom Zubeia wilde dat Zym thuis bleef. 21 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneous en Zyms vader waren oude rivalen. 22 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 Ze mochten elkaar echt niet. 23 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Rex moet in een goed humeur zijn. 24 00:03:12,944 --> 00:03:15,905 We kunnen je niet meer in Ezrans tas stoppen, Zym? 25 00:03:16,906 --> 00:03:19,492 Runaan gebruikte een simpele vermommingsspreuk… 26 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 …om ons te verbergen. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 Heeft hij het je geleerd? Kun je dat? -Ik? Dat heb ik nog nooit gedaan. 28 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Er is maanenergie voor nodig… 29 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 …en ik voelde me nog nooit zo ver weg van de maan als nu. 30 00:03:35,258 --> 00:03:38,678 O, de Maanopaal. -Laat dit je wat maanachtiger voelen? 31 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Dat doet het wel. 32 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 Een vermomming voor Zym. 33 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Oké, daar gaat ie dan. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica-Canis. 35 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Brave hond. Probeer nu te blaffen zonder zaps. 36 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Perfect. 37 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 Probleem opgelost. -Ja. 38 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 Als Rex Igneous je cadeaus leuk vindt, kunnen we dit overleven. 39 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Cadeaus? 40 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 Ja, dat zei ik al. 41 00:04:34,275 --> 00:04:37,111 Om met Rex te praten, moet je hem een waardig cadeau geven. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 Ja, dit is Aegis. 43 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Sintelstaart vindt Aegis schattig, maar geeft het nog niet toe. 44 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 Ik moet met je praten over iets serieus. 45 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Maar niet hier. Volg mij maar. 46 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Wat doe je? We mogen niet samen gezien worden. 47 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Ik zag mijn zus en haar toekomstige vrouw het kamp verlaten. 48 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 En? 49 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 Onze koningin gaat op klaarlichte dag naar een romantische picknick. 50 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 Hoe komt dat over op ons volk? 51 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Heb je met de andere Hoorns gepraat? 52 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 Begrijpen ze het probleem? -Ja. 53 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 Zij zijn ongelukkig, net als wij. 54 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 Maar ik weet niet of ze bereid zijn om actie tegen haar te ondernemen. 55 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Die dingen kosten tijd. 56 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 We hebben geen tijd. 57 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Ken je het verhaal van de Oorlog van Bloed en As? 58 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 Ja. Dit is echt een drakenhol. 59 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Ja, maar waar is de draak? 60 00:06:37,106 --> 00:06:40,818 De Oorlog van Bloed en As was een tragisch hoofdstuk in… 61 00:06:40,901 --> 00:06:42,528 …de geschiedenis van ons rijk. 62 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 Lang geleden draaide de koning van Lux Aurea door… 63 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 …en regeerde hij als een tiran. 64 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Zijn broer, de eerste Gouden Ridder… 65 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 …leidde zijn legers om de koning te onttronen… 66 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 …en er ontstond een grote burgeroorlog. 67 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Terwijl hun legers botsten, kende Lux Aurea niets dan dood en vuur. 68 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 As maakt de lucht zwart en de zon gloeide rood als bloed. 69 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 De Gouden Ridder zag de chaos die zijn oorlog had veroorzaakt. 70 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Om er een eind aan te maken, daagde hij zijn broer uit. 71 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Een duel op leven en dood. 72 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 De overwinnaar zou over Lux Aurea heersen. 73 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Won hij? 74 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 Ja. 75 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Maar het gaat niet om wie er gewonnen heeft. 76 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Het duel stopte de oorlog. 77 00:07:39,293 --> 00:07:40,294 Vanaf dat moment… 78 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 …kan elke elf van Lux Aurea een duel van Bloed en As eisen. 79 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 Je wilt de koningin uitdagen. 80 00:07:54,517 --> 00:07:55,893 Het is de enige manier. 81 00:07:56,602 --> 00:07:58,187 Zeg het de andere hoorns. 82 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Ik geef deze uitdaging morgen bij zonsopgang. 83 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 Waar is de grote, boze draak? 84 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Klop, klop. Is er iemand thuis? 85 00:08:25,005 --> 00:08:30,302 Hallo? 86 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Misschien kwamen we ongelegen? 87 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 Sorry dat het einde van de wereld niet in je drukke schema paste, Rex. 88 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 De wijze, machtige aartsdraak van aarde. 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Meester van grote keien en kleine kiezels. 90 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 O, schudder van aarde en groeier van gras. 91 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Ik ben N'than van de Drakewood, nederige gids voor deze reizigers… 92 00:09:32,448 --> 00:09:35,993 …die de diepten van Umber Tor hebben getrotseerd om u te spreken. 93 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 In tegenstelling tot de traditie hebben ze geen cadeaus voor je. 94 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 Maar… 95 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Geef ze een kans, ze zijn erg aardig. 96 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 Wacht. 97 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Ik heb een geschenk, Grote Draak. 98 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 Ik ben Rayla van de Zilvergaard en ik bied je mijn vlinderzwaarden aan. 99 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 Ze zijn gemaakt van puur maanzilver, de enige twee in hun soort. 100 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 Ze zijn speciaal voor mij gemaakt door een deskundige metaalsmid. 101 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 Ik ben getraind door 'n meestermoordenaar. 102 00:10:17,368 --> 00:10:23,165 Die twee elfen waren als vaders voor me, maar ik denk niet dat ik ze zal weerzien. 103 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Deze messen zijn alles wat ik heb om ze te herinneren. 104 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Accepteer ze, Grote Draak, als mijn geschenk. 105 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 Ja, ik heb ook een geschenk, Grote Draak. 106 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 Dat is… 107 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Ik bied deze staf aan. 108 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 Hij werd me gegeven… 109 00:11:01,161 --> 00:11:04,373 …ondanks alles wat mensen ooit met magie hebben gedaan. 110 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Het betekent veel. 111 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Dus nu vertrouw ik hem aan jou toe. 112 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Ik ben koning Ezran van Katolis. 113 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Als geschenk bied ik je mijn kroon aan. 114 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 Er zitten geen juwelen op en hij is niet van edelmetaal gemaakt. 115 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Hij is gemaakt van het staal van mijn vaders zwaard. 116 00:11:42,161 --> 00:11:46,915 Mijn vader was een sterke koning en die kracht wilde ik met me meedragen. 117 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 Maar hij leerde me ook dat kracht niet altijd om wapens en oorlog gaat. 118 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 Deze kroon herinnert me aan die les. 119 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 Twee messen, een stok en een hoed. 120 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Dacht je echt dat ik ontroerd zou zijn door deze snuisterijen? 121 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 We hebben zoveel verloren. 122 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 Mijn mensen zijn zo bang, zo onzeker. 123 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 Als ze naar mij als koningin kijken, voel ik dat ze naar hoop reiken. 124 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Maar ik ben onzeker. Ik ben bang. 125 00:13:05,869 --> 00:13:09,832 Hoe kan ik ze hoop geven als ik vol twijfel zit? 126 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 Daarom dacht ik dat jij en ik misschien… 127 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 …weg konden gaan. 128 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 We kunnen naar Katolis gaan, vreedzaam samenleven. 129 00:13:22,845 --> 00:13:27,182 Karim zou de mensen tenminste met zekerheid leiden. 130 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Welk leven wil ik? 131 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Wacht. Ik snap 't niet. 132 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Waren onze geschenken niet genoeg? 133 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 Genoeg? 134 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Kijk om je heen. 135 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Ik slaap tussen stapels legendarische schatten. 136 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Elk verfijnd wapen verliest zijn glans. 137 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 De kracht van elk relikwie wordt zwakker. 138 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Alles roest en rot om me heen. 139 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Ik ben de cadeaus net zo zat als de bezoekers. 140 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Zullen we dan maar? 141 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Je rent, ik jaag je op, je gaat dood. 142 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 Wacht. Volgens mij heb ik iets wat je leuk vindt. 143 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 Ez? Hij heeft gelijk. Dit is het deel waar we rennen. 144 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Nee, we hebben het mis. 145 00:14:33,707 --> 00:14:39,254 We boden geschenken aan die veel voor ons betekenden, maar niets voor jou. 146 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 Mijn favoriete cadeaus waren verrassingen. Waarvan ik niet wist dat ik ze wilde. 147 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 Dat heb je al lang niet meer gehad, een verrassing. 148 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 Iets nieuws. 149 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 Een bruine slibtaart. 150 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Is dit jouw offer? 151 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 Een gebakje? 152 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 Als je het niet wilt… 153 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Nee, wacht. Nee. 154 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Ik probeer je taart wel. 155 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 Het is… 156 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 …romig, maar bitter. 157 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Knapperig, maar stevig. 158 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Zoet, met een vleugje zout. 159 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 En als het smelt, krijgt het zo'n intense smaak. 160 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Dit is… 161 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Het is heerlijk. 162 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 Ik heb in alle eeuwen nog nooit zoiets geproefd. 163 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Hij is gloednieuw. 164 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 Dat is een waardig geschenk, koninkje. 165 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Dan ben ik nu verplicht om je een audiëntie geven. 166 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 Goed. Je mag één vraag stellen. 167 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rex Igneous… 168 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 …onze vraag is… 169 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 …waar is de gevangenis van aartsmagiër Aaravos? 170 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 O, jee. 171 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Denk je dat ik aan jullie, kleine kinderen… 172 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 …de locatie van het gevaarlijkste wezen in heel Xadia zou onthullen? 173 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Je zei dat je één vraag zou beantwoorden. -O, ja. 174 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 Als het antwoord op je vraag de wereld niet in gevaar brengt. 175 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 Bedankt voor je heerlijke gebakje. 176 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Tot ziens. 177 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 Je begrijpt het niet. We zijn gestuurd door de drakenkoningin. 178 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Heeft Zubeia je gestuurd? 179 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 Ja. 180 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 De dreiging is echt en ze heeft jouw hulp nodig. 181 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 Heeft Zubeia je gestuurd? 182 00:17:12,824 --> 00:17:17,829 Als ze hulp nodig heeft, waarom roept ze haar machtige Avizandum dan niet op? 183 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 Of heeft de drakenkoning het te druk… 184 00:17:22,876 --> 00:17:25,754 …met ruziën met mensjes aan de grens? 185 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Dat was altijd zijn favoriete sport. 186 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Hij stampt op mieren en noemt zichzelf een veroveraar. 187 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Alles wat Avizandum deed was om Xadia te beschermen. 188 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Xadia beschermen? 189 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Avizandum wil een eindeloze oorlog. 190 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 Hij provoceert en vernietigt graag menselijke legers… 191 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 …waardoor hij zich groot en machtig voelt. 192 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Op een dag gaat hij dood, maar dat zal hij ook geweldig vinden. 193 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 O, Avizandum, de grote gemartelde held van Xadia. 194 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 Zym. 195 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 Een illusie. 196 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 Wat is dit? 197 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Dit is Azymondias, zoon van Avizandum. 198 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 De drakenprins. 199 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Welk leven wil ik? 200 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Ik weet maar één ding. 201 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 Amaya, ik wil met je trouwen. 202 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Ik wil een leven met jou. 203 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 Wil ik koningin zijn? 204 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Vroeger dacht ik van niet. 205 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 Maar nu wel. 206 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Ja. Absoluut, ja. 207 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Ik wil de koningin van mijn volk zijn. 208 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 Maar zo simpel is het niet. 209 00:19:03,810 --> 00:19:05,562 Hoe kan ik dat hebben… 210 00:19:05,645 --> 00:19:08,023 …en het leven dat ik wil met jou hebben? 211 00:19:09,733 --> 00:19:14,779 In Lux Aurea is er een gezegde. Je kunt je taart niet hebben en opeten. 212 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 Neem dan twee taarten. 213 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 Twee taarten? 214 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 Neem dan twee taarten? 215 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 Dat is niet wat het gezegde betekent… 216 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 Twee taarten. 217 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Verraad. 218 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Misleiding. 219 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Wacht. Luister naar me. 220 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 Stuurt Avizandum zijn eigen zoon vermomd als hond om me te bespotten? 221 00:20:04,663 --> 00:20:08,166 Te bang om me aan te kijken na al die tijd? 222 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 Te laf om me onder ogen te komen? 223 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 Dit is een nieuw dieptepunt voor de grote Avizandum. 224 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Avizandum is dood. 225 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Is Avizandum… 226 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 …dood? 227 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 Hoe kan dat? 228 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 De drakenkoning is vermoord. 229 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Een duistere magiër gebruikte een spreuk om hem in steen te veranderen. 230 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 De dochter van die duistere magiër zal Aaravos' gevangenis vinden… 231 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 …en hem bevrijden. 232 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 We moeten haar tegenhouden. 233 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 Je vader was m'n grootste rivaal, maar daarvoor, lang geleden… 234 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 …was hij m'n vriend. 235 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 Kleintje… 236 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 Het spijt me vreselijk. 237 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Ik had het eerder moeten zien. 238 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 Lang geleden was het een mens die de plannen van de Gevallen Ster doorzag… 239 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 …en Xadia hielp het te beëindigen. 240 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 Je lijkt zo op haar. 241 00:21:11,938 --> 00:21:13,773 Dus nu je het begrijpt… 242 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 …vertel eens waar Aaravos gevangen zit? 243 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Dat weet ik niet. 244 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Nou? Zijn de hoorns klaar? 245 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 De Hoorns zullen er zijn… 246 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 …maar ik denk niet dat ze zich tegen haar keren. 247 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Zodra de uitdaging is uitgevaardigd, zullen ze me volgen. 248 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 Met alle respect, schat kun jij je zus in een duel verslaan? 249 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai is de grootste krijger in Lux Aurea. 250 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 Zover komt het niet. Ze zal niet vechten. 251 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Janai wilde geen koningin worden. 252 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 Weet je zeker dat ze zal aftreden? 253 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 Wie kent mijn zus beter dan ik? 254 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Ik bied haar een uitweg aan. 255 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 En als mijn zus mijn uitdaging afwijst… 256 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 …zullen de Zes Hoorns zien waar de kracht werkelijk ligt. 257 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Bij zonsopgang, Miyana… 258 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 …veranderen we de loop van de geschiedenis. 259 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Weet je het niet? 260 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 Maar dat slaat nergens op. 261 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Zubeia zei dat die kennis alleen aan jou was toevertrouwd. 262 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Ja, dat is waar. 263 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Dus als je de kennis hebt, moet je weten waar hij is. 264 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 En toch weet ik het niet. 265 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 Wacht. Het is een raadsel. Kennis bezitten is niet kennis weten. 266 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 Ik haat dit. -Nee, het is simpel. 267 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Hij bezit de kennis over waar Aaravos gevangen zit. 268 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Dus het betekent zoiets als… 269 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Hij heeft een kaart. 270 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 Heel slim, jong mens. 271 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 Je was altijd al een heel slim mens, hè, Callum? 272 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudia. 273 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-Chorum. 274 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, alsjeblieft… 275 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Je hoeft dit niet te doen. 276 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Ondertiteld door: Cora Sendon