1
00:00:07,258 --> 00:00:11,679
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Wat voorafging in De Drakenprins…
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
De Gevallen Ster is terug.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Er werd een magische gevangenis gecreëerd
om deze schurk voor eeuwig vast te houden.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, de aartsdraak van de aarde.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,830
Misschien weet hij waar de gevangenis is.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Ik heb het. Hagedis met een hoed.
8
00:00:41,167 --> 00:00:43,377
Het was geen hagedis met een hoed.
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
Het was 'de draak in de berg'.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,469
Hij leidt ons naar Umber Tor,
waar de grote Rex Igneous woont.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Papa is dood.
Je hoeft niet te doen wat hij wil.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Nee.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Nee.
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,399
We zijn er.
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Het hol van Rex Igneous.
16
00:02:06,794 --> 00:02:11,591
BOEK 4 - AARDE
HOOFDSTUK 8: REX IGNEOUS
17
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Geen zorgen, Zym. Het is maar een plaatje.
Hij is vast niet zo eng.
18
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zym. Dat had je eerder moeten zeggen.
19
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
Wat is er?
20
00:02:54,926 --> 00:02:58,971
Er was dus een reden
waarom Zubeia wilde dat Zym thuis bleef.
21
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous en Zyms vader
waren oude rivalen.
22
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
Ze mochten elkaar echt niet.
23
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Rex moet in een goed humeur zijn.
24
00:03:12,944 --> 00:03:15,905
We kunnen je niet meer
in Ezrans tas stoppen, Zym?
25
00:03:16,906 --> 00:03:19,492
Runaan gebruikte
een simpele vermommingsspreuk…
26
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
…om ons te verbergen.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
Heeft hij het je geleerd? Kun je dat?
-Ik? Dat heb ik nog nooit gedaan.
28
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Er is maanenergie voor nodig…
29
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
…en ik voelde me nog nooit
zo ver weg van de maan als nu.
30
00:03:35,258 --> 00:03:38,678
O, de Maanopaal.
-Laat dit je wat maanachtiger voelen?
31
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Dat doet het wel.
32
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Een vermomming voor Zym.
33
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Oké, daar gaat ie dan.
34
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica-Canis.
35
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
Brave hond.
Probeer nu te blaffen zonder zaps.
36
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Perfect.
37
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
Probleem opgelost.
-Ja.
38
00:04:25,182 --> 00:04:28,728
Als Rex Igneous je cadeaus leuk vindt,
kunnen we dit overleven.
39
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Cadeaus?
40
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Ja, dat zei ik al.
41
00:04:34,275 --> 00:04:37,111
Om met Rex te praten,
moet je hem een waardig cadeau geven.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Ja, dit is Aegis.
43
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Sintelstaart vindt Aegis schattig,
maar geeft het nog niet toe.
44
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Ik moet met je praten over iets serieus.
45
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Maar niet hier. Volg mij maar.
46
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Wat doe je?
We mogen niet samen gezien worden.
47
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Ik zag mijn zus en haar toekomstige vrouw
het kamp verlaten.
48
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
En?
49
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
Onze koningin gaat op klaarlichte dag
naar een romantische picknick.
50
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
Hoe komt dat over op ons volk?
51
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Heb je met de andere Hoorns gepraat?
52
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
Begrijpen ze het probleem?
-Ja.
53
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
Zij zijn ongelukkig, net als wij.
54
00:05:52,436 --> 00:05:56,065
Maar ik weet niet of ze bereid zijn
om actie tegen haar te ondernemen.
55
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
Die dingen kosten tijd.
56
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
We hebben geen tijd.
57
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Ken je het verhaal
van de Oorlog van Bloed en As?
58
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Ja. Dit is echt een drakenhol.
59
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Ja, maar waar is de draak?
60
00:06:37,106 --> 00:06:40,818
De Oorlog van Bloed en As
was een tragisch hoofdstuk in…
61
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
…de geschiedenis van ons rijk.
62
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Lang geleden
draaide de koning van Lux Aurea door…
63
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
…en regeerde hij als een tiran.
64
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Zijn broer, de eerste Gouden Ridder…
65
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
…leidde zijn legers
om de koning te onttronen…
66
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
…en er ontstond een grote burgeroorlog.
67
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Terwijl hun legers botsten,
kende Lux Aurea niets dan dood en vuur.
68
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
As maakt de lucht zwart
en de zon gloeide rood als bloed.
69
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
De Gouden Ridder zag
de chaos die zijn oorlog had veroorzaakt.
70
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Om er een eind aan te maken,
daagde hij zijn broer uit.
71
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Een duel op leven en dood.
72
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
De overwinnaar zou over Lux Aurea heersen.
73
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Won hij?
74
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Ja.
75
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Maar het gaat niet
om wie er gewonnen heeft.
76
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
Het duel stopte de oorlog.
77
00:07:39,293 --> 00:07:40,294
Vanaf dat moment…
78
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
…kan elke elf van Lux Aurea
een duel van Bloed en As eisen.
79
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Je wilt de koningin uitdagen.
80
00:07:54,517 --> 00:07:55,893
Het is de enige manier.
81
00:07:56,602 --> 00:07:58,187
Zeg het de andere hoorns.
82
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Ik geef deze uitdaging
morgen bij zonsopgang.
83
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Waar is de grote, boze draak?
84
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Klop, klop. Is er iemand thuis?
85
00:08:25,005 --> 00:08:30,302
Hallo?
86
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Misschien kwamen we ongelegen?
87
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Sorry dat het einde van de wereld
niet in je drukke schema paste, Rex.
88
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
De wijze, machtige aartsdraak van aarde.
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
Meester van grote keien en kleine kiezels.
90
00:09:25,566 --> 00:09:29,111
O, schudder van aarde en groeier van gras.
91
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Ik ben N'than van de Drakewood,
nederige gids voor deze reizigers…
92
00:09:32,448 --> 00:09:35,993
…die de diepten van Umber Tor
hebben getrotseerd om u te spreken.
93
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
In tegenstelling tot de traditie
hebben ze geen cadeaus voor je.
94
00:09:43,459 --> 00:09:44,376
Maar…
95
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Geef ze een kans, ze zijn erg aardig.
96
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
Wacht.
97
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Ik heb een geschenk, Grote Draak.
98
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Ik ben Rayla van de Zilvergaard
en ik bied je mijn vlinderzwaarden aan.
99
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
Ze zijn gemaakt van puur maanzilver,
de enige twee in hun soort.
100
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
Ze zijn speciaal voor mij gemaakt
door een deskundige metaalsmid.
101
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Ik ben getraind door 'n meestermoordenaar.
102
00:10:17,368 --> 00:10:23,165
Die twee elfen waren als vaders voor me,
maar ik denk niet dat ik ze zal weerzien.
103
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Deze messen zijn alles wat ik heb
om ze te herinneren.
104
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Accepteer ze,
Grote Draak, als mijn geschenk.
105
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Ja, ik heb ook een geschenk, Grote Draak.
106
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
Dat is…
107
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Ik bied deze staf aan.
108
00:10:59,576 --> 00:11:01,078
Hij werd me gegeven…
109
00:11:01,161 --> 00:11:04,373
…ondanks alles wat mensen
ooit met magie hebben gedaan.
110
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Het betekent veel.
111
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Dus nu vertrouw ik hem aan jou toe.
112
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Ik ben koning Ezran van Katolis.
113
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Als geschenk bied ik je mijn kroon aan.
114
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Er zitten geen juwelen op
en hij is niet van edelmetaal gemaakt.
115
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Hij is gemaakt
van het staal van mijn vaders zwaard.
116
00:11:42,161 --> 00:11:46,915
Mijn vader was een sterke koning
en die kracht wilde ik met me meedragen.
117
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Maar hij leerde me ook dat kracht
niet altijd om wapens en oorlog gaat.
118
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Deze kroon herinnert me aan die les.
119
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
Twee messen, een stok en een hoed.
120
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Dacht je echt dat ik ontroerd zou zijn
door deze snuisterijen?
121
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
We hebben zoveel verloren.
122
00:12:47,518 --> 00:12:50,771
Mijn mensen zijn zo bang, zo onzeker.
123
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Als ze naar mij als koningin kijken,
voel ik dat ze naar hoop reiken.
124
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Maar ik ben onzeker. Ik ben bang.
125
00:13:05,869 --> 00:13:09,832
Hoe kan ik ze hoop geven
als ik vol twijfel zit?
126
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Daarom dacht ik dat jij en ik misschien…
127
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
…weg konden gaan.
128
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
We kunnen naar Katolis gaan,
vreedzaam samenleven.
129
00:13:22,845 --> 00:13:27,182
Karim zou de mensen
tenminste met zekerheid leiden.
130
00:13:34,314 --> 00:13:36,191
Welk leven wil ik?
131
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Wacht. Ik snap 't niet.
132
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Waren onze geschenken niet genoeg?
133
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Genoeg?
134
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Kijk om je heen.
135
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Ik slaap
tussen stapels legendarische schatten.
136
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Elk verfijnd wapen verliest zijn glans.
137
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
De kracht van elk relikwie wordt zwakker.
138
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Alles roest en rot om me heen.
139
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Ik ben de cadeaus
net zo zat als de bezoekers.
140
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Zullen we dan maar?
141
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Je rent, ik jaag je op, je gaat dood.
142
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
Wacht. Volgens mij
heb ik iets wat je leuk vindt.
143
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
Ez? Hij heeft gelijk.
Dit is het deel waar we rennen.
144
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Nee, we hebben het mis.
145
00:14:33,707 --> 00:14:39,254
We boden geschenken aan die veel
voor ons betekenden, maar niets voor jou.
146
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
Mijn favoriete cadeaus waren verrassingen.
Waarvan ik niet wist dat ik ze wilde.
147
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
Dat heb je al lang
niet meer gehad, een verrassing.
148
00:14:47,429 --> 00:14:48,263
Iets nieuws.
149
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
Een bruine slibtaart.
150
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
Is dit jouw offer?
151
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
Een gebakje?
152
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Als je het niet wilt…
153
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Nee, wacht. Nee.
154
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Ik probeer je taart wel.
155
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
Het is…
156
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
…romig, maar bitter.
157
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Knapperig, maar stevig.
158
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Zoet, met een vleugje zout.
159
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
En als het smelt,
krijgt het zo'n intense smaak.
160
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Dit is…
161
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Het is heerlijk.
162
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Ik heb in alle eeuwen
nog nooit zoiets geproefd.
163
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Hij is gloednieuw.
164
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
Dat is een waardig geschenk, koninkje.
165
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Dan ben ik nu verplicht
om je een audiëntie geven.
166
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Goed. Je mag één vraag stellen.
167
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rex Igneous…
168
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
…onze vraag is…
169
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
…waar is de gevangenis
van aartsmagiër Aaravos?
170
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
O, jee.
171
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Denk je dat ik aan jullie,
kleine kinderen…
172
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
…de locatie van het gevaarlijkste wezen
in heel Xadia zou onthullen?
173
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
Je zei dat je één vraag zou beantwoorden.
-O, ja.
174
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Als het antwoord op je vraag
de wereld niet in gevaar brengt.
175
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Bedankt voor je heerlijke gebakje.
176
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Tot ziens.
177
00:16:48,967 --> 00:16:53,138
Je begrijpt het niet.
We zijn gestuurd door de drakenkoningin.
178
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Heeft Zubeia je gestuurd?
179
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
Ja.
180
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
De dreiging is echt
en ze heeft jouw hulp nodig.
181
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Heeft Zubeia je gestuurd?
182
00:17:12,824 --> 00:17:17,829
Als ze hulp nodig heeft, waarom roept ze
haar machtige Avizandum dan niet op?
183
00:17:20,832 --> 00:17:22,793
Of heeft de drakenkoning het te druk…
184
00:17:22,876 --> 00:17:25,754
…met ruziën met mensjes aan de grens?
185
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Dat was altijd zijn favoriete sport.
186
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
Hij stampt op mieren
en noemt zichzelf een veroveraar.
187
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Alles wat Avizandum deed
was om Xadia te beschermen.
188
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Xadia beschermen?
189
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Avizandum wil een eindeloze oorlog.
190
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Hij provoceert
en vernietigt graag menselijke legers…
191
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
…waardoor hij zich groot en machtig voelt.
192
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Op een dag gaat hij dood,
maar dat zal hij ook geweldig vinden.
193
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
O, Avizandum,
de grote gemartelde held van Xadia.
194
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
Zym.
195
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
Een illusie.
196
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
Wat is dit?
197
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Dit is Azymondias, zoon van Avizandum.
198
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
De drakenprins.
199
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Welk leven wil ik?
200
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Ik weet maar één ding.
201
00:18:34,781 --> 00:18:37,993
Amaya, ik wil met je trouwen.
202
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Ik wil een leven met jou.
203
00:18:46,501 --> 00:18:48,086
Wil ik koningin zijn?
204
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Vroeger dacht ik van niet.
205
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Maar nu wel.
206
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Ja. Absoluut, ja.
207
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Ik wil de koningin van mijn volk zijn.
208
00:19:01,641 --> 00:19:03,310
Maar zo simpel is het niet.
209
00:19:03,810 --> 00:19:05,562
Hoe kan ik dat hebben…
210
00:19:05,645 --> 00:19:08,023
…en het leven dat ik wil met jou hebben?
211
00:19:09,733 --> 00:19:14,779
In Lux Aurea is er een gezegde.
Je kunt je taart niet hebben en opeten.
212
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
Neem dan twee taarten.
213
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
Twee taarten?
214
00:19:26,166 --> 00:19:27,667
Neem dan twee taarten?
215
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
Dat is niet wat het gezegde betekent…
216
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
Twee taarten.
217
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Verraad.
218
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Misleiding.
219
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Wacht. Luister naar me.
220
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Stuurt Avizandum zijn eigen zoon
vermomd als hond om me te bespotten?
221
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
Te bang om me aan te kijken
na al die tijd?
222
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
Te laf om me onder ogen te komen?
223
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
Dit is een nieuw dieptepunt
voor de grote Avizandum.
224
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum is dood.
225
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Is Avizandum…
226
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
…dood?
227
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
Hoe kan dat?
228
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
De drakenkoning is vermoord.
229
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Een duistere magiër gebruikte een spreuk
om hem in steen te veranderen.
230
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
De dochter van die duistere magiër
zal Aaravos' gevangenis vinden…
231
00:20:37,779 --> 00:20:38,947
…en hem bevrijden.
232
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
We moeten haar tegenhouden.
233
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
Je vader was m'n grootste rivaal,
maar daarvoor, lang geleden…
234
00:20:50,000 --> 00:20:51,167
…was hij m'n vriend.
235
00:20:52,168 --> 00:20:53,044
Kleintje…
236
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
Het spijt me vreselijk.
237
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Ik had het eerder moeten zien.
238
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
Lang geleden was het een mens die
de plannen van de Gevallen Ster doorzag…
239
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
…en Xadia hielp het te beëindigen.
240
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Je lijkt zo op haar.
241
00:21:11,938 --> 00:21:13,773
Dus nu je het begrijpt…
242
00:21:13,857 --> 00:21:17,193
…vertel eens waar Aaravos gevangen zit?
243
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
Dat weet ik niet.
244
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
Nou? Zijn de hoorns klaar?
245
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
De Hoorns zullen er zijn…
246
00:21:36,504 --> 00:21:40,342
…maar ik denk niet
dat ze zich tegen haar keren.
247
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Zodra de uitdaging is uitgevaardigd,
zullen ze me volgen.
248
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Met alle respect, schat
kun jij je zus in een duel verslaan?
249
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai is de grootste krijger in Lux Aurea.
250
00:21:51,353 --> 00:21:54,564
Zover komt het niet. Ze zal niet vechten.
251
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
Janai wilde geen koningin worden.
252
00:21:58,234 --> 00:22:00,945
Weet je zeker dat ze zal aftreden?
253
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Wie kent mijn zus beter dan ik?
254
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Ik bied haar een uitweg aan.
255
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
En als mijn zus mijn uitdaging afwijst…
256
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
…zullen de Zes Hoorns zien
waar de kracht werkelijk ligt.
257
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Bij zonsopgang, Miyana…
258
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
…veranderen we
de loop van de geschiedenis.
259
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Weet je het niet?
260
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
Maar dat slaat nergens op.
261
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia zei dat die kennis
alleen aan jou was toevertrouwd.
262
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Ja, dat is waar.
263
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Dus als je de kennis hebt,
moet je weten waar hij is.
264
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
En toch weet ik het niet.
265
00:22:46,116 --> 00:22:50,036
Wacht. Het is een raadsel.
Kennis bezitten is niet kennis weten.
266
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
Ik haat dit.
-Nee, het is simpel.
267
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Hij bezit de kennis
over waar Aaravos gevangen zit.
268
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Dus het betekent zoiets als…
269
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Hij heeft een kaart.
270
00:23:04,175 --> 00:23:06,136
Heel slim, jong mens.
271
00:23:06,636 --> 00:23:11,850
Je was altijd al
een heel slim mens, hè, Callum?
272
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia.
273
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-Chorum.
274
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, alsjeblieft…
275
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Je hoeft dit niet te doen.
276
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Ondertiteld door: Cora Sendon