1
00:00:07,258 --> 00:00:11,679
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
W poprzednich odcinkach…
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
Powróciła Upadła Gwiazda.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Stworzono magiczne więzienie,
gdzie miał spędzić wieczność.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, arcysmok ziemi.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,997
Może mieć wskazówkę
co do lokalizacji więzienia.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Wiem! Jaszczurka w kapeluszu!
8
00:00:41,167 --> 00:00:42,960
To nie jaszczurka,
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
tylko smok we wnętrzu góry.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,469
Prowadzi nas do Umber Tor,
domu wielkiego Rexa Igneousa.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Tata nie żyje.
Nie musisz robić tak, jak on chciał.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Nie.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Nie!
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,399
Udało się!
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
To leże Rexa Igneousa.
16
00:02:06,794 --> 00:02:11,591
KSIĘGA 4: ZIEMIA
ROZDZIAŁ 8: REX IGNEOUS
17
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Nie bój się, to malowidło.
Na pewno nie jest straszny.
18
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zymie, czemu mi nie powiedziałeś?
19
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
O co chodzi?
20
00:02:54,926 --> 00:02:58,971
Nie bez powodu Zubeia chciała,
by Zym został w domu.
21
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous i tata Zyma byli rywalami.
22
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
Bardzo, ale to bardzo się nie lubili.
23
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Nie możemy złościć Rexa.
24
00:03:12,944 --> 00:03:15,738
Nie zmieścimy cię do plecaka Ezrana.
25
00:03:16,906 --> 00:03:20,910
Runaan czasem używał
zaklęcia maskującego, by nas ukryć.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
- Nauczył cię go? Rzucisz je?
- Ja? Nie robiłam tego.
27
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Wymaga energii księżyca,
28
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
a tej ostatnio nie mam zbyt wiele.
29
00:03:35,258 --> 00:03:38,678
- Księżycowy opal!
- To cię naksiężycuje?
30
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
W sumie to tak.
31
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Zamaskujmy Zyma.
32
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Raz kozie śmierć.
33
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica Canis!
34
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
Dobry piesek,
ale szczekaj bez rażenia prądem.
35
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Idealnie.
36
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
- Po problemie.
- Tak.
37
00:04:25,182 --> 00:04:28,728
Jeśli Rexowi spodobają się dary,
to przeżyjemy.
38
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Dary?
39
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Tak, mówiłem.
40
00:04:34,275 --> 00:04:37,111
Rex wysłucha was w zamian za godne dary.
41
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Embertail ma nową przyjaciółkę.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Tak, to Aegis.
43
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Embertail uważa, że jest urocza,
ale tego nie przyzna.
44
00:04:59,258 --> 00:05:03,512
Chciałaś pogadać w stajni
czy idziemy gdzieś indziej?
45
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Musimy porozmawiać o pewnej ważnej rzeczy.
46
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Ale nie tutaj. Chodź ze mną.
47
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Co robisz? Nie mogą nas zobaczyć?
48
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Moja siostra opuściła obozowisko
z przyszłą żoną.
49
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
Co z tego?
50
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
Królowa idzie na romantyczny piknik
w środku dnia!
51
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
Co pomyśli lud mieszkający w namiotach?
52
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Rozmawiałaś z resztą Rogów?
53
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
- Rozumieją sytuację?
- Tak.
54
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
Też są niezadowoleni.
55
00:05:52,436 --> 00:05:56,065
Ale nie wiem,
czy są gotowi podjąć działania.
56
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
To wymaga czasu.
57
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
Nie mamy czasu!
58
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Znasz historię Wojny Krwi i Popiołu?
59
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Tak, to z pewnością leże smoka.
60
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Dobra, tylko gdzie ten smok?
61
00:06:37,106 --> 00:06:42,528
Wojna Krwi i Popiołu to tragiczny rozdział
w historii naszego imperium.
62
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Dawno temu król Lux Aurei oszalał
63
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
i rządził niczym tyran.
64
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Jego brat, pierwszy Złoty Rycerz,
65
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
poprowadził armię, by go zdetronizować.
66
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
Wybuchła wielka wojna domowa.
67
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Armie się ścierały,
a Lux Aureę opanowały śmierć i ogień.
68
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
Niebo było czarne od popiołu,
a słońce czerwone niczym krew.
69
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
Złoty Rycerz widział,
że rozpętał się chaos.
70
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
By położyć temu kres,
wyzwał brata na pojedynek.
71
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Na śmierć i życie.
72
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
Zwycięzca miał rządzić Lux Aureą.
73
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Wygrał?
74
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Tak.
75
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Ale nie chodzi o to, kto wygrał.
76
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
Pojedynek zakończył wojnę.
77
00:07:39,293 --> 00:07:40,294
Od tego czasu
78
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
każdy z elfów może wyzwać innego
na Pojedynek Krwi i Popiołu.
79
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Chcesz rzucić wyzwanie królowej!
80
00:07:54,517 --> 00:07:55,809
To jedyne wyjście.
81
00:07:56,644 --> 00:07:58,187
Powiedz reszcie.
82
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Jutro o wschodzie słońca
rzucę jej wyzwanie.
83
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Gdzie ten wielki, zły smok?
84
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Puk, puk! Jest tu kto?
85
00:08:25,005 --> 00:08:30,302
Halo?
86
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Może wybraliśmy zły moment?
87
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Wybacz, że koniec świata
nie wpisał się w twój wypchany grafik.
88
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Mądry i potężny arcysmoku ziemi.
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
Mistrzu wielkich skał i małych kamyków.
90
00:09:25,566 --> 00:09:29,111
Ty, co trzęsiesz ziemią i dbasz o trawę.
91
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
N’than ze Smoczej Gęstwiny.
Przewodnik podróżników,
92
00:09:32,448 --> 00:09:35,826
którzy przybyli tu, byś ich wysłuchał.
93
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Choć tradycja tak nakazuje,
nie przynieśli ze sobą darów.
94
00:09:43,459 --> 00:09:44,376
Niemniej…
95
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Daj im szansę, a poznasz ich dobroć.
96
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
Chwila.
97
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Mam dar, Wielki Smoku.
98
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Jestem Rayla z Silvergrove.
Ofiaruję ci me motyle miecze.
99
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
Zrobione z czystego srebra księżycowego.
Są unikatowe.
100
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
Wykute dla mnie przez znakomitego kowala.
101
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Mistrz zabójców uczył mnie nimi walczyć.
102
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
Te dwa elfy były dla mnie jak ojcowie,
103
00:10:20,704 --> 00:10:23,165
ale chyba już ich nie zobaczę.
104
00:10:23,832 --> 00:10:27,086
Te miecze to moja jedyna pamiątka po nich.
105
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Przyjmij je jako mój dar, Wielki Smoku.
106
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Ja też mam dla ciebie dar, Wielki Smoku.
107
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
To…
108
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Ofiaruję ci mą laskę.
109
00:10:59,576 --> 00:11:04,373
Dostałem ją pomimo zła,
jakie ludzie czynią przy użyciu magii.
110
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Ma dużą wagę.
111
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Teraz powierzam ją tobie.
112
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Jestem Ezran, król Katolis.
113
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Moim darem jest moja korona.
114
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Nie ma klejnotów
i nie jest z cennego metalu.
115
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Wykuto ją ze stali z miecza mojego ojca.
116
00:11:42,161 --> 00:11:44,496
Ojciec był silnym królem
117
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
i chciałem tę siłę zachować.
118
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Nauczył mnie też,
że w sile nie chodzi o broń i wojnę.
119
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
O tym przypomina mi ta korona.
120
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
Dwa noże, kij i nakrycie głowy.
121
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Naprawdę myśleliście,
że zadowolą mnie te błyskotki?
122
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
No dobrze, mów.
123
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Tak wiele straciliśmy.
124
00:12:47,518 --> 00:12:50,771
Mój lud czuje strach i niepewność.
125
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Gdy patrzą na mnie, swą królową,
widzę, że na mnie liczą.
126
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Ale ja też czuję strach i niepewność.
127
00:13:05,869 --> 00:13:09,832
Jak mam dać im nadzieję,
kiedy sama powątpiewam?
128
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Dlatego pomyślałam, że mogłybyśmy…
129
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
odejść.
130
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Żyłybyśmy spokojnie i razem w Katolis.
131
00:13:22,845 --> 00:13:26,890
Karim poprowadziłby lud dużo pewniej.
132
00:13:29,643 --> 00:13:32,479
Zapomnij o Karimie. Nie o niego tu chodzi.
133
00:13:32,563 --> 00:13:33,730
Jak ty chcesz żyć?
134
00:13:34,314 --> 00:13:36,191
Jak chcę żyć?
135
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Chwila, nie rozumiem.
136
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Czyli nasze dary nie wystarczą?
137
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Wystarczą?
138
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Patrzcie tylko.
139
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Śpię pośród masy legendarnych skarbów.
140
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Nawet najlepsza broń traci połysk.
141
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
Każda relikwia traci moc.
142
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Wszystko wokół rdzewieje i gnije.
143
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Mam już dość darów, podobnie jak gości.
144
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Przejdźmy do rzeczy.
145
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Wy uciekacie,
ja was gonię, a potem giniecie.
146
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
Czekaj, mam coś, co ci się spodoba.
147
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
On ma rację, Ez. Pora uciekać.
148
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Nie, wszystko pokręciliśmy.
149
00:14:33,707 --> 00:14:39,254
Złożyliśmy dary, które dla nas są ważne,
ale dla ciebie nie mają wartości.
150
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
Najlepsze prezenty to te niespodziewane.
151
00:14:43,258 --> 00:14:45,886
Właśnie tego nigdy nie dostałeś.
152
00:14:45,969 --> 00:14:48,263
Niespodzianki. Czegoś nowego.
153
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
To błotne ciasteczka!
154
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
To ma być ten dar?
155
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
Ciasteczka?
156
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Dobrze, skoro nie chcesz…
157
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Nie, nie, czekaj.
158
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Spróbuję.
159
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
Jest…
160
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
kremowe, ale gorzkie.
161
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Kruche, ale twarde.
162
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Słodkie, ale z odrobiną soli.
163
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
A gdy się rozpuszcza,
uwalnia się niezwykle wyrazisty smak.
164
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Jest…
165
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
przepyszne!
166
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Przez tyle stuleci
nie jadłem czegoś podobnego.
167
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
To nowość.
168
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
I to jest godny dar, mały królu.
169
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Jestem teraz zobowiązany was wysłuchać.
170
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Dobrze. Macie jedno pytanie.
171
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rexie Igneousie…
172
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
pytanie brzmi,
173
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
gdzie jest więzienie arcymaga Aaravosa?
174
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
No ładnie.
175
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Myślicie, że ujawnię wam, dzieciakom,
176
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
lokalizację najgroźniejszej istoty
w całej Xadii?
177
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
- Miałeś odpowiedzieć na pytanie.
- Owszem.
178
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Ale odpowiedź na to pytanie
to zagrożenie dla świata.
179
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Dziękuję za przepyszne ciasteczko.
180
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Żegnam.
181
00:16:48,967 --> 00:16:52,846
Nie rozumiesz!
Przysłała nas tutaj Smocza Królowa.
182
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Zubeia?
183
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
Tak!
184
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
To nie wymysły. Potrzebuje twojej pomocy.
185
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Zubeia was przysłała?
186
00:17:12,824 --> 00:17:17,829
Skoro chce pomocy w ratowaniu Xadii,
czemu nie poprosi Avizanduma?
187
00:17:20,832 --> 00:17:25,754
A może Smoczy Król jest zbyt zajęty
walką z ludźmi na granicy?
188
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Zawsze to uwielbiał.
189
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
Deptał mrówki i nazywał się zdobywcą.
190
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Avizandum robił wszystko,
by chronić Xadię.
191
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Chronić Xadię?
192
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Pragnie jedynie wiecznej wojny.
193
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Uwielbia prowokować
i niszczyć armie ludzi.
194
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
Czuje się wtedy taki potężny.
195
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Kiedyś przez to zginie,
ale to też go ucieszy.
196
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Avizandum, wielki bohater
i męczennik Xadii!
197
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
Zymie!
198
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
To iluzja!
199
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
Co to ma znaczyć?
200
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
To Azymondias, syn Avizanduma.
201
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
Smoczy Książę.
202
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Jak chcę żyć?
203
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Jednego jestem pewna.
204
00:18:34,781 --> 00:18:37,993
Chcę cię poślubić, Amayo.
205
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Chcę żyć z tobą.
206
00:18:41,329 --> 00:18:46,418
To nie jest odpowiedź.
Mówisz tak, bo nie chcesz być królową?
207
00:18:46,501 --> 00:18:48,086
Czy chcę być królową?
208
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Początkowo nie chciałam.
209
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Ale teraz już tak.
210
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Zdecydowanie chcę.
211
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Chcę być królową mojego ludu.
212
00:19:01,641 --> 00:19:03,310
Ale to niełatwe.
213
00:19:03,810 --> 00:19:08,023
Jak mogę pogodzić to
ze wspólnym życiem z tobą?
214
00:19:09,733 --> 00:19:14,779
W Lux Aurei mówi się, że niemożliwym jest
zjeść ciastko i mieć ciastko.
215
00:19:15,822 --> 00:19:21,369
Znam takie powiedzenie.
Po prostu zjedz dwa ciastka.
216
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
„To zjedz dwa ciastka”.
217
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
Dwa ciastka?
218
00:19:26,166 --> 00:19:27,667
Zjeść dwa ciastka?
219
00:19:28,835 --> 00:19:31,379
Nie o to chodzi w tym powiedzeniu…
220
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
Dwa ciastka.
221
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
Dwa ciastka.
222
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Zdrada!
223
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Oszustwo!
224
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Zaczekaj! Wysłuchaj mnie!
225
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Avizandum wysyła syna pod postacią psa,
by ze mnie zadrwić?
226
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
Po takim czasie boi się
spojrzeć mi w twarz?
227
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
Tchórz boi się starcia?
228
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
Wielki Avizandum już całkiem się stoczył.
229
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum nie żyje!
230
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Avizandum…
231
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
nie żyje?
232
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
Jak to się stało?
233
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
Został zamordowany.
234
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Czarny mag zamienił go w skałę
za pomocą zaklęcia.
235
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
A teraz jego córka chce znaleźć Aaravosa,
236
00:20:37,779 --> 00:20:38,947
by go uwolnić.
237
00:20:39,489 --> 00:20:40,991
Trzeba ją powstrzymać.
238
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
Twój ojciec był moim największym wrogiem,
ale przedtem, dawno temu,
239
00:20:50,000 --> 00:20:51,334
był przyjacielem.
240
00:20:52,168 --> 00:20:53,044
Maluchu,
241
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
bardzo mi przykro.
242
00:20:57,340 --> 00:20:59,092
Mogłem się domyślić.
243
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
Dawno temu to kobieta rasy ludzkiej
przejrzała Upadłą Gwiazdę
244
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
i pomogła ją powstrzymać.
245
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Jesteś do niej podobny.
246
00:21:11,938 --> 00:21:13,773
Skoro już rozumiesz,
247
00:21:13,857 --> 00:21:17,193
to powiedz, gdzie jest więzienie Aaravosa.
248
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
Nie wiem.
249
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
I jak? Rogi gotowe?
250
00:21:35,128 --> 00:21:40,342
Przyjdą, ale zapewne nie zechcą
obrócić się przeciwko niej.
251
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Dołączą do mnie, gdy rzucę jej wyzwanie.
252
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Bez urazy, kochany,
ale czy zdołasz pokonać siostrę?
253
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai jest
najlepszą wojowniczką Lux Aurei.
254
00:21:51,353 --> 00:21:53,104
Nie dojdzie do walki.
255
00:21:53,188 --> 00:21:54,564
Wycofa się.
256
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
Nie chciała być królową.
257
00:21:58,234 --> 00:22:00,528
Jesteś pewien, że się wycofa?
258
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Nikt nie zna jej lepiej niż ja.
259
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Oferuję jej rozwiązanie.
260
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
Kiedy odmówi przyjęcia wyzwania,
261
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
Rogi zrozumieją, kto jest silniejszy.
262
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Kiedy wzejdzie słońce,
263
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
odmienimy bieg historii.
264
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Nie wiesz?
265
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
To bez sensu.
266
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia mówiła,
że tylko ty masz taką wiedzę.
267
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
To prawda.
268
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Skoro tak,
to musisz wiedzieć, gdzie on jest.
269
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
A jednak nie wiem.
270
00:22:46,116 --> 00:22:50,036
Zaraz, to zagadka.
Ma tę wiedzę, a mimo to nie wie.
271
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
- Do bani.
- To proste.
272
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Posiada wiedzę
na temat lokalizacji więzienia.
273
00:22:58,378 --> 00:23:00,046
A to znaczy, że…
274
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Ma mapę.
275
00:23:04,008 --> 00:23:06,136
Bystry jesteś, młodzieńcze.
276
00:23:06,636 --> 00:23:11,850
Tak, zawsze byłeś bystrzakiem,
co nie, Callumie?
277
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia!
278
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra Chorum.
279
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudio, proszę…
280
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Nie musisz tego robić.
281
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Napisy: Krzysztof Łuczak