1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 A Estrela Cadente voltou. 4 00:00:24,025 --> 00:00:26,736 Uma prisão mágica foi criada 5 00:00:26,819 --> 00:00:29,405 para encarcerar esse vilão pela eternidade. 6 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous, o arquidragão da Terra. 7 00:00:34,869 --> 00:00:37,747 Ele pode ter uma pista da localização da prisão. 8 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Já sei! "Lagarto de chapéu"! 9 00:00:41,167 --> 00:00:42,960 Não era "lagarto de chapéu". 10 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 Era "o dragão na montanha". 11 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 Ele está nos levando a Umber Tor, lar do grande Rex Igneous. 12 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 O papai morreu, Claudia. Você não precisa fazer o que ele quer. 13 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Não… 14 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Não! 15 00:01:04,357 --> 00:01:05,399 Chegamos! 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 O covil de Rex Igneous. 17 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 8: REX IGNEOUS 18 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 Calma, Zym. É só uma imagem. Ele não deve ser assustador assim. 19 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 Zym, devia ter dito antes! 20 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 O que foi? 21 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 Havia um motivo para Zubeia querer que Zym ficasse em casa. 22 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneous e o pai do Zym eram antigos rivais. 23 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 Eles não se gostavam nem um pouco. 24 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Rex precisa ficar de bom humor. 25 00:03:12,944 --> 00:03:15,905 Você não cabe mais na mochila do Ezran, né? 26 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 Runaan fazia um feitiço de disfarce para nos esconder quando preciso. 27 00:03:20,993 --> 00:03:22,662 Ele te ensinou? Sabe fazer? 28 00:03:22,745 --> 00:03:25,373 Eu? Nunca fiz isso antes. 29 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Precisa de energia da Lua, 30 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 e nunca me senti tão longe da Lua quanto agora. 31 00:03:35,258 --> 00:03:38,678 - A opala lunar! - Isso te deixa mais perto da Lua? 32 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Deixa mesmo. 33 00:03:43,474 --> 00:03:45,393 Um disfarce para Zym. 34 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Tá, é tudo ou nada. 35 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica-Canis! 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Cachorro bonzinho! Tente latir sem os raios. 37 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Perfeito! 38 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 - Problema resolvido. - Sim. 39 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 Se Rex Igneous gostar dos presentes, talvez sobrevivamos. 40 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Presentes? 41 00:04:32,356 --> 00:04:37,111 É, eu disse que, para falar com Rex, precisa trazer um presente digno. 42 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 Sim, é Aegis. 43 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Embertail acha Aegis uma graça, mas ainda não consegue admitir. 44 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 Preciso ter uma conversa séria com você. 45 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Não aqui. Venha comigo. 46 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Está louco? Não podemos ser vistos juntos. 47 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Vi minha irmã e a futura esposa saírem do acampamento. 48 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 O que tem? 49 00:05:34,752 --> 00:05:37,880 Nossa rainha sai para fazer um piquenique romântico 50 00:05:37,963 --> 00:05:39,256 em plena luz do dia! 51 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 O que o povo nas tendas vai pensar? 52 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Falou com os outros Chifres? 53 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 - Eles entendem o problema? - Sim. 54 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 Eles também estão insatisfeitos, 55 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 mas não sei se estão prontos para agir contra ela, Karim. 56 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Essas coisas levam tempo. 57 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 Nós não temos tempo! 58 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Conhece a história da Guerra de Sangue e Cinzas? 59 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 É mesmo o covil de um dragão. 60 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Tá, mas cadê o dragão? 61 00:06:37,106 --> 00:06:40,776 A Guerra de Sangue e Cinzas foi um capítulo trágico 62 00:06:40,860 --> 00:06:42,945 da história do nosso império. 63 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 Tempos atrás, o rei de Lux Aurea enlouqueceu 64 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 e governou como um tirano. 65 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 O irmão dele, o primeiro Cavaleiro Dourado, 66 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 liderou os exércitos para destronar o rei, 67 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 e uma grande guerra civil foi travada. 68 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Durante o confronto, Lux Aurea foi tomada por morte e fogo. 69 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 As cinzas escureceram o céu, e o Sol brilhou vermelho como sangue. 70 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 O Cavaleiro Dourado viu o caos que a guerra causou. 71 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Para dar um fim a isso, ele desafiou o irmão. 72 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Um duelo até a morte. 73 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 O vencedor governaria Lux Aurea. 74 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Ele venceu? 75 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 Venceu. 76 00:07:33,746 --> 00:07:38,584 A questão não é quem venceu, mas sim que o duelo acabou com a guerra. 77 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 A partir daí, 78 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 qualquer elfo de Lux Aurea pode exigir um Duelo de Sangue e Cinzas. 79 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 Você pretende desafiar a rainha. 80 00:07:54,517 --> 00:07:55,809 É o único jeito. 81 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Diga aos outros Chifres. 82 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Vou propor o duelo amanhã ao nascer do sol. 83 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 Cadê o dragãozão malvado? 84 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Ô de casa! Tem alguém aí? 85 00:08:25,005 --> 00:08:26,882 Olá! 86 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Viemos na hora errada? 87 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 Lamento o fim do mundo não se encaixar na sua agenda cheia, Rex. 88 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Ó sábio e poderoso arquidragão da Terra, 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 senhor dos rochedos e dos pedregulhos, 90 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 sacudidor do solo e cultivador da grama… 91 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 Sou N'than, da Floresta dos Dragões, guia destes viajantes 92 00:09:32,448 --> 00:09:35,993 que desbravaram as profundezas de Umber Tor para encontrá-lo. 93 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 Contrariando a tradição, eles não trouxeram presentes. 94 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 Porém… 95 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Se der uma chance a eles, verá que são agradáveis. 96 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 Espere. 97 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Eu trouxe um presente, Grande Dragão. 98 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 Sou Rayla, do Bosque Prateado, e ofereço minhas lâminas borboleta. 99 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 São feitas de prata lunar pura, as únicas existentes no mundo. 100 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 Foram forjadas para mim por um ferreiro perito. 101 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 Fui treinada para usá-las por um mestre assassino. 102 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 Esses dois elfos eram como meus pais, 103 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 mas acho que nunca mais os verei. 104 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Essas lâminas são tudo que tenho de lembrança deles. 105 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Aceite-as, Grande Dragão, como meu presente. 106 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 Claro, eu também trouxe um presente, Grande Dragão. 107 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 É… 108 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Ofereço este cajado. 109 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 Foi dado a mim apesar dos malefícios que os humanos causaram com a magia. 110 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Tem grande valor. 111 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Agora, eu o confio a você. 112 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Sou o rei Ezran, de Katolis. 113 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Como presente, ofereço minha coroa. 114 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 Ela não tem joias e não é feita de metal precioso. 115 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 É feita do aço da espada do meu pai. 116 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 Meu pai era um rei dotado de força, 117 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 e eu queria carregar essa força comigo. 118 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 Ele também me ensinou que a força nem sempre tem a ver com armas e guerra. 119 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 Esta coroa me faz lembrar dessa lição. 120 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 Duas facas, um bastão e um chapéu. 121 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Acharam que eu ficaria comovido com esses cacarecos? 122 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Nós perdemos tanta coisa. 123 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 Meu povo está com medo, inseguro. 124 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 Quando me veem como rainha, sinto que buscam esperança. 125 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Mas eu estou insegura e com medo. 126 00:13:05,869 --> 00:13:09,832 Como posso dar esperança a eles sendo que estou cheia de dúvidas? 127 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 Por isso pensei que, talvez, nós duas possamos… 128 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 partir. 129 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 Podemos ir para Katolis viver em paz, juntas. 130 00:13:22,845 --> 00:13:27,182 Pelo menos Karim lideraria o povo com certa segurança. 131 00:13:34,314 --> 00:13:36,149 Que vida eu quero? 132 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Calma aí. Não entendi. 133 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Os nossos presentes não bastam? 134 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 Bastar? 135 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Olhem ao redor. 136 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Eu durmo em pilhas de tesouros lendários. 137 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Toda arma de fina fabricação perde o brilho. 138 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 O poder de toda relíquia se esvai. 139 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Tudo enferruja e apodrece ao meu redor. 140 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Cansei de presentes tanto quanto de visitantes. 141 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Então vamos acabar com isso. 142 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Vocês vão fugir, vou perseguir, vocês vão morrer. 143 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 Espere! Tenho algo de que vai gostar. 144 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 Ez? Agora é mesmo a hora de fugir. 145 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Não, entendemos tudo errado. 146 00:14:33,707 --> 00:14:35,876 Oferecemos coisas valiosas para nós, 147 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 mas que não valem nada para você. 148 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 Meus presentes favoritos eram algo que eu nem sabia que queria. 149 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 É isto que você não tem faz tempo: uma surpresa. 150 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 Algo novo. 151 00:14:48,847 --> 00:14:50,474 Uma Torta de Gosma Marrom! 152 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Esta é sua oferenda? 153 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 Um doce? 154 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 Bom, se você não quiser… 155 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Não, espere aí. 156 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Vou provar sua torta. 157 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 É… 158 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 cremosa, mas amarga. 159 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Folhada, mas firme. 160 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Doce, com uma leve pitada de sal. 161 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 Quando derrete, deixa um sabor tão marcante na boca. 162 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Isto é… 163 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 É uma delícia! 164 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 Em todos os meus séculos, nunca provei nada assim. 165 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 É novidade. 166 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 Isso sim, reizinho, é um presente digno. 167 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Agora sou obrigado a dar atenção a vocês. 168 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 Tudo bem. Podem fazer uma pergunta. 169 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rex Igneous… 170 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 nossa pergunta é: 171 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 onde fica a prisão do arquimago Aaravos? 172 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Céus! 173 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Acham que eu diria a vocês, pequenas crianças, 174 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 a localização do ser mais perigoso de toda Xadia? 175 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 - Disse que responderia a uma pergunta! - Sim. 176 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 Desde que a resposta não colocasse o mundo inteiro em risco. 177 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 Agradeço o lanchinho saboroso. 178 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Adeus. 179 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 Não está entendendo! Fomos enviados pela rainha dragão. 180 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Zubeia enviou vocês? 181 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 Sim! 182 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 A ameaça é real, e ela precisa da sua ajuda. 183 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 Zubeia enviou vocês? 184 00:17:12,824 --> 00:17:17,829 Por que ela não pediu que o poderoso Avizandum salvasse Xadia? 185 00:17:20,832 --> 00:17:25,754 Ou o rei dragão está ocupado demais brigando com humaninhos na fronteira? 186 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Sempre foi a atividade favorita dele: 187 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 esmagar formigas e se achar um conquistador. 188 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Tudo que Avizandum fez foi para proteger Xadia. 189 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Proteger Xadia? 190 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Avizandum quer uma guerra sem fim. 191 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 Ele adora provocar e destruir exércitos de humanos. 192 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 Isso o faz sentir grande e poderoso. 193 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Um dia isso vai matá-lo, mas ele também adoraria isso. 194 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 Avizandum, o grande herói mártir de Xadia! 195 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 Zym! 196 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 Uma ilusão! 197 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 O que é isso? 198 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Este é Azymondias, filho de Avizandum. 199 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 O príncipe dragão. 200 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Que vida eu quero? 201 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Só tem uma coisa da qual tenho certeza. 202 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 Amaya, quero me casar com você. 203 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Quero uma vida com você. 204 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 Se quero ser a rainha? 205 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 No início, achei que não. 206 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 Mas agora eu quero. 207 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Sim. Quero, sim, com certeza. 208 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Quero ser a rainha do meu povo, 209 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 mas não é tão simples. 210 00:19:03,810 --> 00:19:05,437 Como posso ter isso 211 00:19:05,520 --> 00:19:08,023 e a vida que quero com você ao mesmo tempo? 212 00:19:09,733 --> 00:19:11,985 Em Lux Aurea, há um ditado: 213 00:19:12,068 --> 00:19:14,779 "Não se pode comer o bolo e continuar a tê-lo." 214 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 "Então tenha dois bolos." 215 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 Dois bolos? 216 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 Ter dois bolos? 217 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 Não é o que o ditado significa… 218 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 Dois bolos. 219 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 Traição! 220 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Enganação! 221 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Espere! Me ouça! 222 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 Avizandum mandou o próprio filho disfarçado de cão para me provocar? 223 00:20:04,663 --> 00:20:08,166 Ele tem medo de me encarar depois desse tempo todo? 224 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 É covarde demais para me enfrentar? 225 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 Isso é uma vergonha para o grande Avizandum. 226 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Avizandum está morto! 227 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Avizandum está… 228 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 morto? 229 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 Como aconteceu? 230 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 O rei dragão foi assassinado. 231 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Um mago sombrio usou um feitiço do mal para petrificá-lo. 232 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Agora, a filha desse mago vai achar a prisão de Aaravos 233 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 e libertá-lo. 234 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Temos que impedir. 235 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 Seu pai era meu maior rival, mas, antes disso, há eras, 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 ele foi meu amigo. 237 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 Pequenino, 238 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 eu sinto muitíssimo. 239 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Eu já devia ter imaginado. 240 00:21:00,135 --> 00:21:04,431 Há tempos, foi uma humana que descobriu as tramoias da Estrela Cadente 241 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 e ajudou Xadia a acabar com isso. 242 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 Você se parece tanto com ela. 243 00:21:11,938 --> 00:21:13,773 Agora que você entende, 244 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 pode nos dizer onde Aaravos foi encarcerado? 245 00:21:19,904 --> 00:21:20,989 Eu não sei. 246 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Os Chifres estão prontos? 247 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 Os Chifres estarão lá, 248 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 mas acho que não estão prontos para se virar contra ela. 249 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Quando o duelo for proposto, eles me apoiarão. 250 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 Não me leve a mal, mas consegue vencer sua irmã em um duelo? 251 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai é a melhor guerreira de Lux Aurea. 252 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 Não vai chegar a isso. Ela não vai lutar. 253 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Janai nunca quis ser rainha. 254 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 Tem certeza de que ela vai abdicar? 255 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 Quem conhece minha irmã melhor que eu? 256 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Estou dando uma saída a ela. 257 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Quando ela recusar o duelo, 258 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 os Seis Chifres verão em quem reside a verdadeira força. 259 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Ao amanhecer, Miyana, 260 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 vamos mudar o rumo da história. 261 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Você não sabe? 262 00:22:29,724 --> 00:22:31,976 Isso não faz sentido. 263 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Zubeia disse que só você recebeu esse conhecimento. 264 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 É verdade. 265 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Se recebeu o conhecimento, então tem que saber onde fica. 266 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Ainda assim, não sei. 267 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 É uma charada! Ter o conhecimento não significa conhecer o conhecimento. 268 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 - Odeio isso! - Não, é simples. 269 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Ele possui o conhecimento de onde Aaravos foi preso. 270 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Isso significa algo como… 271 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Ele tem um mapa. 272 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 Muito inteligente, jovem humano. 273 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 É, sempre foi um jovem humano inteligente, né, Callum? 274 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudia! 275 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-Chorum! 276 00:23:57,979 --> 00:24:00,315 Não… 277 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, por favor… 278 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Você não precisa fazer isso. 279 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Legendas: Karina Curi