1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
A Estrela Cadente voltou.
4
00:00:24,025 --> 00:00:26,736
Uma prisão mágica foi criada
5
00:00:26,819 --> 00:00:29,405
para encarcerar esse vilão
pela eternidade.
6
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, o arquidragão da Terra.
7
00:00:34,869 --> 00:00:37,747
Ele pode ter uma pista
da localização da prisão.
8
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Já sei! "Lagarto de chapéu"!
9
00:00:41,167 --> 00:00:42,960
Não era "lagarto de chapéu".
10
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
Era "o dragão na montanha".
11
00:00:46,422 --> 00:00:51,469
Ele está nos levando a Umber Tor,
lar do grande Rex Igneous.
12
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
O papai morreu, Claudia.
Você não precisa fazer o que ele quer.
13
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Não…
14
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Não!
15
00:01:04,357 --> 00:01:05,399
Chegamos!
16
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
O covil de Rex Igneous.
17
00:02:06,794 --> 00:02:11,591
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 8: REX IGNEOUS
18
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Calma, Zym. É só uma imagem.
Ele não deve ser assustador assim.
19
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zym, devia ter dito antes!
20
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
O que foi?
21
00:02:54,926 --> 00:02:58,971
Havia um motivo para Zubeia
querer que Zym ficasse em casa.
22
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous e o pai do Zym
eram antigos rivais.
23
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
Eles não se gostavam nem um pouco.
24
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Rex precisa ficar de bom humor.
25
00:03:12,944 --> 00:03:15,905
Você não cabe mais
na mochila do Ezran, né?
26
00:03:16,906 --> 00:03:20,910
Runaan fazia um feitiço de disfarce
para nos esconder quando preciso.
27
00:03:20,993 --> 00:03:22,662
Ele te ensinou? Sabe fazer?
28
00:03:22,745 --> 00:03:25,373
Eu? Nunca fiz isso antes.
29
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Precisa de energia da Lua,
30
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
e nunca me senti tão longe da Lua
quanto agora.
31
00:03:35,258 --> 00:03:38,678
- A opala lunar!
- Isso te deixa mais perto da Lua?
32
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Deixa mesmo.
33
00:03:43,474 --> 00:03:45,393
Um disfarce para Zym.
34
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Tá, é tudo ou nada.
35
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica-Canis!
36
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
Cachorro bonzinho!
Tente latir sem os raios.
37
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Perfeito!
38
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
- Problema resolvido.
- Sim.
39
00:04:25,182 --> 00:04:28,728
Se Rex Igneous gostar dos presentes,
talvez sobrevivamos.
40
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Presentes?
41
00:04:32,356 --> 00:04:37,111
É, eu disse que, para falar com Rex,
precisa trazer um presente digno.
42
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Sim, é Aegis.
43
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Embertail acha Aegis uma graça,
mas ainda não consegue admitir.
44
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Preciso ter uma conversa séria com você.
45
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Não aqui. Venha comigo.
46
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Está louco? Não podemos ser vistos juntos.
47
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Vi minha irmã e a futura esposa
saírem do acampamento.
48
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
O que tem?
49
00:05:34,752 --> 00:05:37,880
Nossa rainha sai
para fazer um piquenique romântico
50
00:05:37,963 --> 00:05:39,256
em plena luz do dia!
51
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
O que o povo nas tendas vai pensar?
52
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Falou com os outros Chifres?
53
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
- Eles entendem o problema?
- Sim.
54
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
Eles também estão insatisfeitos,
55
00:05:52,436 --> 00:05:56,065
mas não sei se estão prontos
para agir contra ela, Karim.
56
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
Essas coisas levam tempo.
57
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
Nós não temos tempo!
58
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Conhece a história
da Guerra de Sangue e Cinzas?
59
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
É mesmo o covil de um dragão.
60
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Tá, mas cadê o dragão?
61
00:06:37,106 --> 00:06:40,776
A Guerra de Sangue e Cinzas
foi um capítulo trágico
62
00:06:40,860 --> 00:06:42,945
da história do nosso império.
63
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Tempos atrás,
o rei de Lux Aurea enlouqueceu
64
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
e governou como um tirano.
65
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
O irmão dele,
o primeiro Cavaleiro Dourado,
66
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
liderou os exércitos para destronar o rei,
67
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
e uma grande guerra civil foi travada.
68
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Durante o confronto,
Lux Aurea foi tomada por morte e fogo.
69
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
As cinzas escureceram o céu,
e o Sol brilhou vermelho como sangue.
70
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
O Cavaleiro Dourado viu o caos
que a guerra causou.
71
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Para dar um fim a isso,
ele desafiou o irmão.
72
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Um duelo até a morte.
73
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
O vencedor governaria Lux Aurea.
74
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Ele venceu?
75
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Venceu.
76
00:07:33,746 --> 00:07:38,584
A questão não é quem venceu,
mas sim que o duelo acabou com a guerra.
77
00:07:39,293 --> 00:07:40,169
A partir daí,
78
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
qualquer elfo de Lux Aurea
pode exigir um Duelo de Sangue e Cinzas.
79
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Você pretende desafiar a rainha.
80
00:07:54,517 --> 00:07:55,809
É o único jeito.
81
00:07:56,644 --> 00:07:58,187
Diga aos outros Chifres.
82
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Vou propor o duelo
amanhã ao nascer do sol.
83
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Cadê o dragãozão malvado?
84
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Ô de casa! Tem alguém aí?
85
00:08:25,005 --> 00:08:26,882
Olá!
86
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Viemos na hora errada?
87
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Lamento o fim do mundo
não se encaixar na sua agenda cheia, Rex.
88
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Ó sábio e poderoso arquidragão da Terra,
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
senhor dos rochedos e dos pedregulhos,
90
00:09:25,566 --> 00:09:29,111
sacudidor do solo e cultivador da grama…
91
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
Sou N'than, da Floresta dos Dragões,
guia destes viajantes
92
00:09:32,448 --> 00:09:35,993
que desbravaram as profundezas
de Umber Tor para encontrá-lo.
93
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Contrariando a tradição,
eles não trouxeram presentes.
94
00:09:43,459 --> 00:09:44,376
Porém…
95
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Se der uma chance a eles,
verá que são agradáveis.
96
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
Espere.
97
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Eu trouxe um presente, Grande Dragão.
98
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Sou Rayla, do Bosque Prateado,
e ofereço minhas lâminas borboleta.
99
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
São feitas de prata lunar pura,
as únicas existentes no mundo.
100
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
Foram forjadas para mim
por um ferreiro perito.
101
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Fui treinada para usá-las
por um mestre assassino.
102
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
Esses dois elfos eram como meus pais,
103
00:10:20,704 --> 00:10:23,165
mas acho que nunca mais os verei.
104
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Essas lâminas são tudo
que tenho de lembrança deles.
105
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Aceite-as, Grande Dragão,
como meu presente.
106
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Claro, eu também
trouxe um presente, Grande Dragão.
107
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
É…
108
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Ofereço este cajado.
109
00:10:59,576 --> 00:11:04,373
Foi dado a mim apesar dos malefícios
que os humanos causaram com a magia.
110
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Tem grande valor.
111
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Agora, eu o confio a você.
112
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Sou o rei Ezran, de Katolis.
113
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Como presente, ofereço minha coroa.
114
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Ela não tem joias
e não é feita de metal precioso.
115
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
É feita do aço da espada do meu pai.
116
00:11:42,161 --> 00:11:44,496
Meu pai era um rei dotado de força,
117
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
e eu queria carregar essa força comigo.
118
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Ele também me ensinou que a força
nem sempre tem a ver com armas e guerra.
119
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Esta coroa me faz lembrar dessa lição.
120
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
Duas facas, um bastão e um chapéu.
121
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Acharam que eu ficaria comovido
com esses cacarecos?
122
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Nós perdemos tanta coisa.
123
00:12:47,518 --> 00:12:50,771
Meu povo está com medo, inseguro.
124
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Quando me veem como rainha,
sinto que buscam esperança.
125
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Mas eu estou insegura e com medo.
126
00:13:05,869 --> 00:13:09,832
Como posso dar esperança a eles
sendo que estou cheia de dúvidas?
127
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Por isso pensei que, talvez,
nós duas possamos…
128
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
partir.
129
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Podemos ir para Katolis
viver em paz, juntas.
130
00:13:22,845 --> 00:13:27,182
Pelo menos Karim lideraria o povo
com certa segurança.
131
00:13:34,314 --> 00:13:36,149
Que vida eu quero?
132
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Calma aí. Não entendi.
133
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Os nossos presentes não bastam?
134
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Bastar?
135
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Olhem ao redor.
136
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Eu durmo em pilhas de tesouros lendários.
137
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Toda arma de fina fabricação
perde o brilho.
138
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
O poder de toda relíquia se esvai.
139
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Tudo enferruja e apodrece ao meu redor.
140
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Cansei de presentes
tanto quanto de visitantes.
141
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Então vamos acabar com isso.
142
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Vocês vão fugir,
vou perseguir, vocês vão morrer.
143
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
Espere! Tenho algo de que vai gostar.
144
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
Ez? Agora é mesmo a hora de fugir.
145
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Não, entendemos tudo errado.
146
00:14:33,707 --> 00:14:35,876
Oferecemos coisas valiosas para nós,
147
00:14:35,959 --> 00:14:39,254
mas que não valem nada para você.
148
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
Meus presentes favoritos
eram algo que eu nem sabia que queria.
149
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
É isto que você não tem faz tempo:
uma surpresa.
150
00:14:47,429 --> 00:14:48,263
Algo novo.
151
00:14:48,847 --> 00:14:50,474
Uma Torta de Gosma Marrom!
152
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
Esta é sua oferenda?
153
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
Um doce?
154
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Bom, se você não quiser…
155
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Não, espere aí.
156
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Vou provar sua torta.
157
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
É…
158
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
cremosa, mas amarga.
159
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Folhada, mas firme.
160
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Doce, com uma leve pitada de sal.
161
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
Quando derrete,
deixa um sabor tão marcante na boca.
162
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Isto é…
163
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
É uma delícia!
164
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Em todos os meus séculos,
nunca provei nada assim.
165
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
É novidade.
166
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
Isso sim, reizinho, é um presente digno.
167
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Agora sou obrigado a dar atenção a vocês.
168
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Tudo bem. Podem fazer uma pergunta.
169
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rex Igneous…
170
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
nossa pergunta é:
171
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
onde fica a prisão do arquimago Aaravos?
172
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Céus!
173
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Acham que eu diria a vocês,
pequenas crianças,
174
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
a localização do ser mais perigoso
de toda Xadia?
175
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
- Disse que responderia a uma pergunta!
- Sim.
176
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Desde que a resposta
não colocasse o mundo inteiro em risco.
177
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Agradeço o lanchinho saboroso.
178
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Adeus.
179
00:16:48,967 --> 00:16:53,138
Não está entendendo!
Fomos enviados pela rainha dragão.
180
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Zubeia enviou vocês?
181
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
Sim!
182
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
A ameaça é real,
e ela precisa da sua ajuda.
183
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Zubeia enviou vocês?
184
00:17:12,824 --> 00:17:17,829
Por que ela não pediu
que o poderoso Avizandum salvasse Xadia?
185
00:17:20,832 --> 00:17:25,754
Ou o rei dragão está ocupado demais
brigando com humaninhos na fronteira?
186
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Sempre foi a atividade favorita dele:
187
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
esmagar formigas
e se achar um conquistador.
188
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Tudo que Avizandum fez
foi para proteger Xadia.
189
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Proteger Xadia?
190
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Avizandum quer uma guerra sem fim.
191
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Ele adora provocar
e destruir exércitos de humanos.
192
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
Isso o faz sentir grande e poderoso.
193
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Um dia isso vai matá-lo,
mas ele também adoraria isso.
194
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Avizandum, o grande herói mártir de Xadia!
195
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
Zym!
196
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
Uma ilusão!
197
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
O que é isso?
198
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Este é Azymondias, filho de Avizandum.
199
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
O príncipe dragão.
200
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Que vida eu quero?
201
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Só tem uma coisa da qual tenho certeza.
202
00:18:34,781 --> 00:18:37,993
Amaya, quero me casar com você.
203
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Quero uma vida com você.
204
00:18:46,501 --> 00:18:48,086
Se quero ser a rainha?
205
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
No início, achei que não.
206
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Mas agora eu quero.
207
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Sim. Quero, sim, com certeza.
208
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Quero ser a rainha do meu povo,
209
00:19:01,641 --> 00:19:03,310
mas não é tão simples.
210
00:19:03,810 --> 00:19:05,437
Como posso ter isso
211
00:19:05,520 --> 00:19:08,023
e a vida que quero com você
ao mesmo tempo?
212
00:19:09,733 --> 00:19:11,985
Em Lux Aurea, há um ditado:
213
00:19:12,068 --> 00:19:14,779
"Não se pode comer o bolo
e continuar a tê-lo."
214
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
"Então tenha dois bolos."
215
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
Dois bolos?
216
00:19:26,166 --> 00:19:27,667
Ter dois bolos?
217
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
Não é o que o ditado significa…
218
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
Dois bolos.
219
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
Traição!
220
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Enganação!
221
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Espere! Me ouça!
222
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Avizandum mandou o próprio filho
disfarçado de cão para me provocar?
223
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
Ele tem medo de me encarar
depois desse tempo todo?
224
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
É covarde demais para me enfrentar?
225
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
Isso é uma vergonha
para o grande Avizandum.
226
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum está morto!
227
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Avizandum está…
228
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
morto?
229
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
Como aconteceu?
230
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
O rei dragão foi assassinado.
231
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Um mago sombrio
usou um feitiço do mal para petrificá-lo.
232
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Agora, a filha desse mago
vai achar a prisão de Aaravos
233
00:20:37,779 --> 00:20:38,947
e libertá-lo.
234
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Temos que impedir.
235
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
Seu pai era meu maior rival,
mas, antes disso, há eras,
236
00:20:50,000 --> 00:20:51,167
ele foi meu amigo.
237
00:20:52,168 --> 00:20:53,044
Pequenino,
238
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
eu sinto muitíssimo.
239
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Eu já devia ter imaginado.
240
00:21:00,135 --> 00:21:04,431
Há tempos, foi uma humana que descobriu
as tramoias da Estrela Cadente
241
00:21:04,514 --> 00:21:06,474
e ajudou Xadia a acabar com isso.
242
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Você se parece tanto com ela.
243
00:21:11,938 --> 00:21:13,773
Agora que você entende,
244
00:21:13,857 --> 00:21:17,193
pode nos dizer
onde Aaravos foi encarcerado?
245
00:21:19,904 --> 00:21:20,989
Eu não sei.
246
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
Os Chifres estão prontos?
247
00:21:35,045 --> 00:21:36,421
Os Chifres estarão lá,
248
00:21:36,504 --> 00:21:40,342
mas acho que não estão prontos
para se virar contra ela.
249
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Quando o duelo for proposto,
eles me apoiarão.
250
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Não me leve a mal,
mas consegue vencer sua irmã em um duelo?
251
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai é a melhor guerreira de Lux Aurea.
252
00:21:51,353 --> 00:21:54,564
Não vai chegar a isso. Ela não vai lutar.
253
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
Janai nunca quis ser rainha.
254
00:21:58,234 --> 00:22:00,945
Tem certeza de que ela vai abdicar?
255
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Quem conhece minha irmã melhor que eu?
256
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Estou dando uma saída a ela.
257
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
Quando ela recusar o duelo,
258
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
os Seis Chifres verão
em quem reside a verdadeira força.
259
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Ao amanhecer, Miyana,
260
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
vamos mudar o rumo da história.
261
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Você não sabe?
262
00:22:29,724 --> 00:22:31,976
Isso não faz sentido.
263
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia disse que só você
recebeu esse conhecimento.
264
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
É verdade.
265
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Se recebeu o conhecimento,
então tem que saber onde fica.
266
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Ainda assim, não sei.
267
00:22:46,116 --> 00:22:50,036
É uma charada! Ter o conhecimento
não significa conhecer o conhecimento.
268
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
- Odeio isso!
- Não, é simples.
269
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Ele possui o conhecimento
de onde Aaravos foi preso.
270
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Isso significa algo como…
271
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Ele tem um mapa.
272
00:23:04,175 --> 00:23:06,136
Muito inteligente, jovem humano.
273
00:23:06,636 --> 00:23:11,850
É, sempre foi
um jovem humano inteligente, né, Callum?
274
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia!
275
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-Chorum!
276
00:23:57,979 --> 00:24:00,315
Não…
277
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, por favor…
278
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Você não precisa fazer isso.
279
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Legendas: Karina Curi