1
00:00:07,258 --> 00:00:11,679
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Anteriormente…
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
A Estrela Cadente regressou.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Uma prisão mágica foi criada
para prender este vilão para a eternidade.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, o Arquidragão da Terra.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,997
Ele deve ter uma pista
sobre a localização da prisão.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Já sei! Lagarto com chapéu!
8
00:00:41,167 --> 00:00:43,377
Não era um lagarto com chapéu.
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
Era o dragão na montanha.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,469
Ele está a levar-nos para Umber Tor,
onde vive o grande Rex Igneous.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,807
O pai morreu, Claudia.
Não tens de fazer mais o que ele quer.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Não.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Não!
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,817
Conseguimos!
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
O covil do Rex Igneous.
16
00:02:06,794 --> 00:02:08,671
LIVRO 4
TERRA
17
00:02:08,754 --> 00:02:11,591
CAPÍTULO 8
REX IGNEOUS
18
00:02:40,661 --> 00:02:44,916
Não te preocupes. É só uma imagem.
Ele não deve ser assim tão assustador.
19
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zym! Já me devias ter dito isso!
20
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
O que se passa?
21
00:02:54,926 --> 00:02:58,971
A Zubeia queria que o Zym ficasse em casa
por uma razão.
22
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
O Rex Igneous e o pai do Zym eram rivais.
23
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
Eles não gostavam nada um do outro.
24
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Queremos o Rex bem disposto.
25
00:03:12,944 --> 00:03:16,239
Já não te podemos esconder
na mochila do Ezran, pois não?
26
00:03:16,906 --> 00:03:20,910
O Runaan costumava lançar um feitiço
para nos esconder rapidamente.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
- Ele ensinou-te? Podes fazê-lo?
- Eu nunca o fiz.
28
00:03:25,456 --> 00:03:30,878
Precisa de energia da Lua
e eu nunca me senti tão distante da Lua.
29
00:03:35,258 --> 00:03:38,678
- A Opala da Lua!
- Isto ajuda alguma coisa?
30
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Na verdade, sim.
31
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Um disfarce para o Zym.
32
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Vamos a isto.
33
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica-Canis!
34
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
Lindo menino! Tenta ladrar sem os choques.
35
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Perfeito.
36
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
- Problema resolvido.
- Sim.
37
00:04:25,182 --> 00:04:29,145
Se o Rex Igneous gostar dos presentes,
sobreviveremos a isto.
38
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Presentes?
39
00:04:32,356 --> 00:04:34,066
Sim, já vos tinha dito.
40
00:04:34,150 --> 00:04:37,111
Para falarem com o Rex,
têm de lhe dar um presente.
41
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Sim, esta é a Aegis.
42
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
A Embertail acha que a Aegis é gira,
mas não admite.
43
00:05:03,596 --> 00:05:07,141
Tenho de falar contigo sobre algo sério.
44
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Mas aqui não. Vem comigo.
45
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Não devíamos ser vistos juntos.
46
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Vi a minha irmã
e a futura esposa a sair daqui.
47
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
E depois?
48
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
A rainha foi fazer um piquenique romântico
em plena luz do dia!
49
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
O que pensará o povo que vive em tendas?
50
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Falaste com os outros Chifres?
51
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
- Eles entendem o problema?
- Sim.
52
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
Eles estão infelizes, como nós.
53
00:05:52,436 --> 00:05:56,065
Mas não sei se estão prontos
para agir contra ela, Karim.
54
00:05:56,148 --> 00:05:57,900
Estas coisas demoram.
55
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
Não temos tempo!
56
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Conheces a história
A Guerra de Sangue e Cinza?
57
00:06:25,052 --> 00:06:28,431
Sim. Isto é, sem dúvida,
o covil de um dragão.
58
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Certo, mas onde está o dragão?
59
00:06:37,106 --> 00:06:40,818
A Guerra de Sangue e Cinza
foi um capítulo trágico
60
00:06:40,901 --> 00:06:42,945
na história do nosso império.
61
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Há muito tempo,
o rei de Lux Aurea enlouqueceu
62
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
e governou como um tirano.
63
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
O seu irmão, o primeiro Cavaleiro Dourado,
64
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
liderou os seus exércitos
para destronar o rei
65
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
e houve uma grande guerra civil.
66
00:06:58,043 --> 00:07:03,299
Enquanto os exércitos combatiam,
só havia morte e fogo em Lux Aurea.
67
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
As cinzas enegreceram o céu
e o Sol ficou vermelho como sangue.
68
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
O Cavaleiro Dourado viu o caos
causado pela sua guerra.
69
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Para acabar com isso,
lançou um desafio ao seu irmão.
70
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Um duelo até à morte.
71
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
O vencedor governaria Lux Aurea.
72
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Ele ganhou?
73
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Sim.
74
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Mas a questão não é quem ganhou.
75
00:07:36,790 --> 00:07:38,792
O duelo acabou com a guerra.
76
00:07:39,293 --> 00:07:40,336
Desde então,
77
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
qualquer elfo de Lux Aurea
pode exigir um duelo de sangue e cinza.
78
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Tencionas desafiar a rainha!
79
00:07:54,517 --> 00:07:55,893
É a única forma.
80
00:07:56,644 --> 00:08:02,316
Diz aos outros Chifres.
Vou desafiá-la amanhã, ao nascer do sol.
81
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Onde está o dragão mauzão?
82
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Truz-truz! Está alguém em casa?
83
00:08:25,005 --> 00:08:27,174
Está aqui alguém?
84
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Será que chegámos em má altura?
85
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Lamento que o fim do mundo
não se encaixe na tua agenda, Rex.
86
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Sábio e poderoso Arquidragão da Terra.
87
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
Mestre das grandes e das pequenas pedras.
88
00:09:25,566 --> 00:09:28,986
Agitador do solo e produtor da erva.
89
00:09:29,069 --> 00:09:32,364
Sou o N'Than de Drakewood,
humilde guia destes viajantes
90
00:09:32,448 --> 00:09:36,076
que enfrentaram as profundezas
de Umber Tor para te encontrar.
91
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Ao contrário da tradição,
eles não te trouxeram presentes.
92
00:09:43,459 --> 00:09:44,543
No entanto…
93
00:09:46,211 --> 00:09:49,340
Se lhes deres uma oportunidade,
verás que são amáveis.
94
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
Espera.
95
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Eu trouxe um presente, Grande Dragão.
96
00:09:57,973 --> 00:10:03,646
Sou a Rayla do Bosque Prateado
e ofereço-te as minhas espadas.
97
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
São feitas de prata lunar pura
e são únicas.
98
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
Foram feitas só para mim
por um experiente ferreiro.
99
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Fui treinada por um mestre assassino
para as usar.
100
00:10:17,368 --> 00:10:23,165
Esses dois elfos eram como pais para mim,
mas acho que não os voltarei a ver.
101
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Estas lâminas
são as únicas lembranças deles.
102
00:10:27,711 --> 00:10:30,964
Aceita-as, Grande Dragão.
É o meu presente para ti.
103
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Sim, eu também trouxe um presente,
Grande Dragão.
104
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
É…
105
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Ofereço-te este bastão.
106
00:10:59,576 --> 00:11:04,373
Foi-me oferecido apesar das coisas más
que os humanos fizeram com magia.
107
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
É importante.
108
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Agora, está nas tuas mãos.
109
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Eu sou o Rei Ezran de Katolis.
110
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Como presente, ofereço-te a minha coroa.
111
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Não tem joias
e não é feita de um metal precioso.
112
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Foi feita com o aço da espada do meu pai.
113
00:11:42,161 --> 00:11:46,915
O meu pai era um rei forte
e eu queria ter essa força comigo.
114
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Mas ele ensinou-me que a força
nem sempre tem que ver com armas e guerra.
115
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Esta coroa lembra-me dessa lição.
116
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
Duas facas, um pau e um chapéu.
117
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Achavam mesmo
que ficaria comovido com estas bugigangas?
118
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Perdemos tanto.
119
00:12:48,018 --> 00:12:51,063
O meu povo tem tanto medo, tantas dúvidas.
120
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Quando olham para mim como rainha,
sinto que procuram esperança.
121
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Mas eu tenho dúvidas e tenho medo.
122
00:13:05,869 --> 00:13:09,832
Como posso dar-lhes esperança
quando tenho tantas dúvidas?
123
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
Então, pensei que eu e tu podíamos…
124
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
… ir embora.
125
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Podíamos ir para Katolis e viver em paz.
126
00:13:22,845 --> 00:13:27,182
Assim, o Karim podia liderar o povo
com alguma certeza.
127
00:13:34,314 --> 00:13:36,191
Que vida quero?
128
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Espera. Não entendo.
129
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Os nossos presentes não são suficientes?
130
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Suficientes?
131
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Olha à tua volta.
132
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Eu durmo sobre pilhas
de tesouros lendários.
133
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
Todas as armas bem trabalhadas
perdem o brilho.
134
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
O poder das relíquias desvanece.
135
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Todas as coisas enferrujam
e apodrecem à minha volta.
136
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Estou tão farto de presentes
como de visitas.
137
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Por isso, vamos lá despachar isto.
138
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Vocês correm, eu persigo-vos,
vocês morrem.
139
00:14:23,363 --> 00:14:26,283
Espera! Tenho algo que vais gostar.
140
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Ez? Ele tem razão. Agora vamos fugir.
141
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Não, percebemos tudo mal.
142
00:14:33,707 --> 00:14:39,254
Oferecemos coisas importantes para nós,
mas elas não significam nada para ti.
143
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
Todos os meus presentes preferidos
foram surpresas.
144
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
Tu não tens isso há muito tempo,
uma surpresa.
145
00:14:47,429 --> 00:14:50,474
Algo novo. Uma tarte com recheio castanho!
146
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
Este é o teu presente?
147
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
Um bolo?
148
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
Bom, se não queres…
149
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Não, espera. Não.
150
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Vou provar a tarte.
151
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
É…
152
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
… cremosa, mas amarga.
153
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Folhada, mas firme.
154
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Doce, mas com uma pitada de sal.
155
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
E, à medida que se desfaz,
tem um sabor muito intenso.
156
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Isto é…
157
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Isto é delicioso!
158
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Em tantos séculos, nunca comi nada assim.
159
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
É nova.
160
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
Isso, pequeno rei, é um presente digno.
161
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Suponho que agora sou obrigado
a conceder-vos uma audiência.
162
00:16:02,963 --> 00:16:04,339
Muito bem.
163
00:16:04,423 --> 00:16:07,968
Podem fazer uma pergunta.
164
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rex Igneous…
165
00:16:11,680 --> 00:16:16,518
… a nossa pergunta é:
onde fica a prisão do Arquimago Aaravos?
166
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Céus!
167
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Acham que revelaria a crianças pequeninas
168
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
a localização
do ser mais perigoso de Xadia?
169
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
- Disseste que respondias a uma pergunta.
- Sim.
170
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Desde que a resposta a essa pergunta
não pusesse o mundo em perigo.
171
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Obrigado pelo bolo maravilhoso.
172
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Adeus.
173
00:16:48,967 --> 00:16:53,138
Não estás a entender!
Fomos enviados pela própria Rainha Dragão.
174
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
A Zubeia enviou-vos?
175
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
Sim!
176
00:16:57,726 --> 00:17:00,854
A ameaça é real
e ela precisa da tua ajuda.
177
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
A Zubeia enviou-vos?
178
00:17:12,824 --> 00:17:14,034
Se precisa de ajuda,
179
00:17:14,117 --> 00:17:17,829
porque não pede ao seu poderoso Avizandum
para salvar Xadia?
180
00:17:20,832 --> 00:17:25,754
Ou o Rei Dragão está demasiado ocupado
a lutar com humanos na fronteira?
181
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Ele sempre adorou fazer isso.
182
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
Pisar formigas
e intitular-se de conquistador.
183
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Tudo o que o Avizandum fez
foi para proteger Xadia.
184
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Proteger Xadia?
185
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
O Avizandum quer uma guerra sem fim.
186
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
Ele adora provocar
e destruir exércitos humanos,
187
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
fá-lo sentir-se grande e poderoso.
188
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Um dia, isso vai matá-lo,
mas ele também vai adorar isso.
189
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Avizandum,
o grande herói martirizado de Xadia!
190
00:18:05,710 --> 00:18:06,711
Zym!
191
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
Uma ilusão!
192
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
O que é isto?
193
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Este é o Azymondias, filho de Avizandum.
194
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
O Príncipe Dragão.
195
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Que vida quero?
196
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Eu só tenho a certeza de uma coisa.
197
00:18:34,781 --> 00:18:37,993
Amaya, quero casar contigo.
198
00:18:38,076 --> 00:18:39,870
Quero uma vida contigo.
199
00:18:46,501 --> 00:18:48,086
Se quero ser rainha?
200
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
No início, pensei que não.
201
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Mas, agora, sim.
202
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Sim, sem dúvida que quero.
203
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Quero ser a rainha do meu povo.
204
00:19:01,641 --> 00:19:03,727
Mas não é assim tão simples.
205
00:19:03,810 --> 00:19:08,023
Como posso ser rainha
e ter a vida que quero contigo?
206
00:19:09,733 --> 00:19:11,985
Em Lux Aurea, há um ditado.
207
00:19:12,068 --> 00:19:14,779
Não podes ter um bolo
e comê-lo ao mesmo tempo.
208
00:19:21,453 --> 00:19:23,622
"Tens de ter dois bolos."
209
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
Dois bolos?
210
00:19:26,166 --> 00:19:27,667
Ter dois bolos?
211
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
Não é esse o significado do ditado.
212
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
Dois bolos.
213
00:19:48,021 --> 00:19:49,022
Traição!
214
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Embuste!
215
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Espera! Escuta!
216
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
O Avizandum mandou o próprio filho
disfarçado de cão para me provocar?
217
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
Tem receio de me olhar nos olhos
após tanto tempo?
218
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
É covarde demais para me enfrentar?
219
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
O grande Avizandum nunca desceu tão baixo.
220
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
O Avizandum morreu!
221
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
O Avizandum…
222
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
… morreu?
223
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
Como?
224
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
O Rei Dragão foi assassinado.
225
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Um mago das trevas transformou-o em pedra.
226
00:20:34,484 --> 00:20:38,947
Agora, a filha desse mago vai encontrar
a prisão do Aaravos e libertá-lo.
227
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Temos de a impedir.
228
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
O teu pai era o meu maior rival,
mas, muitos séculos antes disso,
229
00:20:50,000 --> 00:20:51,293
ele foi meu amigo.
230
00:20:52,168 --> 00:20:53,295
Pequenino,
231
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
lamento imenso.
232
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Já devia ter percebido.
233
00:21:00,135 --> 00:21:04,222
Há muito tempo, uma humana
percebeu os esquemas da Estrela Cadente
234
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
e ajudou Xadia a acabar com eles.
235
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
És tão parecido com ela.
236
00:21:11,938 --> 00:21:17,193
Agora que entendes,
podes dizer-nos onde está o Aaravos?
237
00:21:19,904 --> 00:21:20,989
Não sei.
238
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
Os Chifres estão prontos?
239
00:21:35,086 --> 00:21:36,463
Os Chifres estarão lá,
240
00:21:36,546 --> 00:21:40,342
mas acho que não estão prontos
para se virar contra ela.
241
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Quando o desafio for lançado,
eles seguir-me-ão.
242
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
A Janai é a maior guerreira de Lux Aurea.
243
00:21:51,353 --> 00:21:54,564
Não chegará a isso. Ela não lutará.
244
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
A Janai nunca quis ser rainha.
245
00:21:58,234 --> 00:22:00,945
Tens a certeza que ela não lutará?
246
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Quem conhece a minha irmã
melhor do que eu?
247
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Vou oferecer-lhe uma saída.
248
00:22:06,034 --> 00:22:08,787
E, quando a minha irmã
recusar o meu desafio,
249
00:22:08,870 --> 00:22:13,249
os Seis Chifres verão
onde está a verdadeira força.
250
00:22:15,251 --> 00:22:17,087
Ao nascer do sol, Miyana,
251
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
mudaremos o rumo da nossa história.
252
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Não sabes?
253
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
Mas isso não faz sentido.
254
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
A Zubeia disse
que te tinham confiado essa informação.
255
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Sim, é verdade.
256
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Então, se tens a informação,
tens de saber onde ele está.
257
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
E, no entanto, não sei.
258
00:22:46,116 --> 00:22:50,036
É um enigma. Ter informação
não significa ter conhecimento.
259
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
- Odeio isto.
- Não, é simples.
260
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Ele tem a informação
de onde o Aaravos está preso.
261
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Isso significa que…
262
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Ele tem um mapa.
263
00:23:04,175 --> 00:23:06,136
Muito inteligente, jovem humano.
264
00:23:06,636 --> 00:23:11,850
Sempre foste um humano inteligente,
certo, Callum?
265
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia!
266
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-Chorum.
267
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, por favor…
268
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Não tens de fazer isto.
269
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Legendas: Ruben Oliveira