1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Anteriormente… 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 A Estrela Cadente regressou. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Uma prisão mágica foi criada para prender este vilão para a eternidade. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous, o Arquidragão da Terra. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,997 Ele deve ter uma pista sobre a localização da prisão. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Já sei! Lagarto com chapéu! 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,377 Não era um lagarto com chapéu. 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 Era o dragão na montanha. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 Ele está a levar-nos para Umber Tor, onde vive o grande Rex Igneous. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,807 O pai morreu, Claudia. Não tens de fazer mais o que ele quer. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Não. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Não! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,817 Conseguimos! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 O covil do Rex Igneous. 16 00:02:06,794 --> 00:02:08,671 LIVRO 4 TERRA 17 00:02:08,754 --> 00:02:11,591 CAPÍTULO 8 REX IGNEOUS 18 00:02:40,661 --> 00:02:44,916 Não te preocupes. É só uma imagem. Ele não deve ser assim tão assustador. 19 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 Zym! Já me devias ter dito isso! 20 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 O que se passa? 21 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 A Zubeia queria que o Zym ficasse em casa por uma razão. 22 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 O Rex Igneous e o pai do Zym eram rivais. 23 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 Eles não gostavam nada um do outro. 24 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Queremos o Rex bem disposto. 25 00:03:12,944 --> 00:03:16,239 Já não te podemos esconder na mochila do Ezran, pois não? 26 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 O Runaan costumava lançar um feitiço para nos esconder rapidamente. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 - Ele ensinou-te? Podes fazê-lo? - Eu nunca o fiz. 28 00:03:25,456 --> 00:03:30,878 Precisa de energia da Lua e eu nunca me senti tão distante da Lua. 29 00:03:35,258 --> 00:03:38,678 - A Opala da Lua! - Isto ajuda alguma coisa? 30 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Na verdade, sim. 31 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 Um disfarce para o Zym. 32 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Vamos a isto. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica-Canis! 34 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Lindo menino! Tenta ladrar sem os choques. 35 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Perfeito. 36 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 - Problema resolvido. - Sim. 37 00:04:25,182 --> 00:04:29,145 Se o Rex Igneous gostar dos presentes, sobreviveremos a isto. 38 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Presentes? 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Sim, já vos tinha dito. 40 00:04:34,150 --> 00:04:37,111 Para falarem com o Rex, têm de lhe dar um presente. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 Sim, esta é a Aegis. 42 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 A Embertail acha que a Aegis é gira, mas não admite. 43 00:05:03,596 --> 00:05:07,141 Tenho de falar contigo sobre algo sério. 44 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Mas aqui não. Vem comigo. 45 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Não devíamos ser vistos juntos. 46 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Vi a minha irmã e a futura esposa a sair daqui. 47 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 E depois? 48 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 A rainha foi fazer um piquenique romântico em plena luz do dia! 49 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 O que pensará o povo que vive em tendas? 50 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Falaste com os outros Chifres? 51 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 - Eles entendem o problema? - Sim. 52 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 Eles estão infelizes, como nós. 53 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 Mas não sei se estão prontos para agir contra ela, Karim. 54 00:05:56,148 --> 00:05:57,900 Estas coisas demoram. 55 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 Não temos tempo! 56 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Conheces a história A Guerra de Sangue e Cinza? 57 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 Sim. Isto é, sem dúvida, o covil de um dragão. 58 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Certo, mas onde está o dragão? 59 00:06:37,106 --> 00:06:40,818 A Guerra de Sangue e Cinza foi um capítulo trágico 60 00:06:40,901 --> 00:06:42,945 na história do nosso império. 61 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 Há muito tempo, o rei de Lux Aurea enlouqueceu 62 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 e governou como um tirano. 63 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 O seu irmão, o primeiro Cavaleiro Dourado, 64 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 liderou os seus exércitos para destronar o rei 65 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 e houve uma grande guerra civil. 66 00:06:58,043 --> 00:07:03,299 Enquanto os exércitos combatiam, só havia morte e fogo em Lux Aurea. 67 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 As cinzas enegreceram o céu e o Sol ficou vermelho como sangue. 68 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 O Cavaleiro Dourado viu o caos causado pela sua guerra. 69 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Para acabar com isso, lançou um desafio ao seu irmão. 70 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Um duelo até à morte. 71 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 O vencedor governaria Lux Aurea. 72 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Ele ganhou? 73 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 Sim. 74 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Mas a questão não é quem ganhou. 75 00:07:36,790 --> 00:07:38,792 O duelo acabou com a guerra. 76 00:07:39,293 --> 00:07:40,336 Desde então, 77 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 qualquer elfo de Lux Aurea pode exigir um duelo de sangue e cinza. 78 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 Tencionas desafiar a rainha! 79 00:07:54,517 --> 00:07:55,893 É a única forma. 80 00:07:56,644 --> 00:08:02,316 Diz aos outros Chifres. Vou desafiá-la amanhã, ao nascer do sol. 81 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 Onde está o dragão mauzão? 82 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Truz-truz! Está alguém em casa? 83 00:08:25,005 --> 00:08:27,174 Está aqui alguém? 84 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Será que chegámos em má altura? 85 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 Lamento que o fim do mundo não se encaixe na tua agenda, Rex. 86 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Sábio e poderoso Arquidragão da Terra. 87 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Mestre das grandes e das pequenas pedras. 88 00:09:25,566 --> 00:09:28,986 Agitador do solo e produtor da erva. 89 00:09:29,069 --> 00:09:32,364 Sou o N'Than de Drakewood, humilde guia destes viajantes 90 00:09:32,448 --> 00:09:36,076 que enfrentaram as profundezas de Umber Tor para te encontrar. 91 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 Ao contrário da tradição, eles não te trouxeram presentes. 92 00:09:43,459 --> 00:09:44,543 No entanto… 93 00:09:46,211 --> 00:09:49,340 Se lhes deres uma oportunidade, verás que são amáveis. 94 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 Espera. 95 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Eu trouxe um presente, Grande Dragão. 96 00:09:57,973 --> 00:10:03,646 Sou a Rayla do Bosque Prateado e ofereço-te as minhas espadas. 97 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 São feitas de prata lunar pura e são únicas. 98 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 Foram feitas só para mim por um experiente ferreiro. 99 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 Fui treinada por um mestre assassino para as usar. 100 00:10:17,368 --> 00:10:23,165 Esses dois elfos eram como pais para mim, mas acho que não os voltarei a ver. 101 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Estas lâminas são as únicas lembranças deles. 102 00:10:27,711 --> 00:10:30,964 Aceita-as, Grande Dragão. É o meu presente para ti. 103 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 Sim, eu também trouxe um presente, Grande Dragão. 104 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 É… 105 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Ofereço-te este bastão. 106 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 Foi-me oferecido apesar das coisas más que os humanos fizeram com magia. 107 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 É importante. 108 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Agora, está nas tuas mãos. 109 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Eu sou o Rei Ezran de Katolis. 110 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Como presente, ofereço-te a minha coroa. 111 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 Não tem joias e não é feita de um metal precioso. 112 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Foi feita com o aço da espada do meu pai. 113 00:11:42,161 --> 00:11:46,915 O meu pai era um rei forte e eu queria ter essa força comigo. 114 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 Mas ele ensinou-me que a força nem sempre tem que ver com armas e guerra. 115 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 Esta coroa lembra-me dessa lição. 116 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 Duas facas, um pau e um chapéu. 117 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Achavam mesmo que ficaria comovido com estas bugigangas? 118 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Perdemos tanto. 119 00:12:48,018 --> 00:12:51,063 O meu povo tem tanto medo, tantas dúvidas. 120 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 Quando olham para mim como rainha, sinto que procuram esperança. 121 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Mas eu tenho dúvidas e tenho medo. 122 00:13:05,869 --> 00:13:09,832 Como posso dar-lhes esperança quando tenho tantas dúvidas? 123 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 Então, pensei que eu e tu podíamos… 124 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 … ir embora. 125 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 Podíamos ir para Katolis e viver em paz. 126 00:13:22,845 --> 00:13:27,182 Assim, o Karim podia liderar o povo com alguma certeza. 127 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Que vida quero? 128 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Espera. Não entendo. 129 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Os nossos presentes não são suficientes? 130 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 Suficientes? 131 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Olha à tua volta. 132 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Eu durmo sobre pilhas de tesouros lendários. 133 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Todas as armas bem trabalhadas perdem o brilho. 134 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 O poder das relíquias desvanece. 135 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Todas as coisas enferrujam e apodrecem à minha volta. 136 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Estou tão farto de presentes como de visitas. 137 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Por isso, vamos lá despachar isto. 138 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Vocês correm, eu persigo-vos, vocês morrem. 139 00:14:23,363 --> 00:14:26,283 Espera! Tenho algo que vais gostar. 140 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Ez? Ele tem razão. Agora vamos fugir. 141 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Não, percebemos tudo mal. 142 00:14:33,707 --> 00:14:39,254 Oferecemos coisas importantes para nós, mas elas não significam nada para ti. 143 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 Todos os meus presentes preferidos foram surpresas. 144 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 Tu não tens isso há muito tempo, uma surpresa. 145 00:14:47,429 --> 00:14:50,474 Algo novo. Uma tarte com recheio castanho! 146 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Este é o teu presente? 147 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 Um bolo? 148 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 Bom, se não queres… 149 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Não, espera. Não. 150 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Vou provar a tarte. 151 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 É… 152 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 … cremosa, mas amarga. 153 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Folhada, mas firme. 154 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Doce, mas com uma pitada de sal. 155 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 E, à medida que se desfaz, tem um sabor muito intenso. 156 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Isto é… 157 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Isto é delicioso! 158 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 Em tantos séculos, nunca comi nada assim. 159 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 É nova. 160 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 Isso, pequeno rei, é um presente digno. 161 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Suponho que agora sou obrigado a conceder-vos uma audiência. 162 00:16:02,963 --> 00:16:04,339 Muito bem. 163 00:16:04,423 --> 00:16:07,968 Podem fazer uma pergunta. 164 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rex Igneous… 165 00:16:11,680 --> 00:16:16,518 … a nossa pergunta é: onde fica a prisão do Arquimago Aaravos? 166 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Céus! 167 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Acham que revelaria a crianças pequeninas 168 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 a localização do ser mais perigoso de Xadia? 169 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 - Disseste que respondias a uma pergunta. - Sim. 170 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 Desde que a resposta a essa pergunta não pusesse o mundo em perigo. 171 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 Obrigado pelo bolo maravilhoso. 172 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Adeus. 173 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 Não estás a entender! Fomos enviados pela própria Rainha Dragão. 174 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 A Zubeia enviou-vos? 175 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 Sim! 176 00:16:57,726 --> 00:17:00,854 A ameaça é real e ela precisa da tua ajuda. 177 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 A Zubeia enviou-vos? 178 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Se precisa de ajuda, 179 00:17:14,117 --> 00:17:17,829 porque não pede ao seu poderoso Avizandum para salvar Xadia? 180 00:17:20,832 --> 00:17:25,754 Ou o Rei Dragão está demasiado ocupado a lutar com humanos na fronteira? 181 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Ele sempre adorou fazer isso. 182 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Pisar formigas e intitular-se de conquistador. 183 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Tudo o que o Avizandum fez foi para proteger Xadia. 184 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Proteger Xadia? 185 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 O Avizandum quer uma guerra sem fim. 186 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 Ele adora provocar e destruir exércitos humanos, 187 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 fá-lo sentir-se grande e poderoso. 188 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Um dia, isso vai matá-lo, mas ele também vai adorar isso. 189 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 Avizandum, o grande herói martirizado de Xadia! 190 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 Zym! 191 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 Uma ilusão! 192 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 O que é isto? 193 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Este é o Azymondias, filho de Avizandum. 194 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 O Príncipe Dragão. 195 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Que vida quero? 196 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Eu só tenho a certeza de uma coisa. 197 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 Amaya, quero casar contigo. 198 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 Quero uma vida contigo. 199 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 Se quero ser rainha? 200 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 No início, pensei que não. 201 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 Mas, agora, sim. 202 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Sim, sem dúvida que quero. 203 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Quero ser a rainha do meu povo. 204 00:19:01,641 --> 00:19:03,727 Mas não é assim tão simples. 205 00:19:03,810 --> 00:19:08,023 Como posso ser rainha e ter a vida que quero contigo? 206 00:19:09,733 --> 00:19:11,985 Em Lux Aurea, há um ditado. 207 00:19:12,068 --> 00:19:14,779 Não podes ter um bolo e comê-lo ao mesmo tempo. 208 00:19:21,453 --> 00:19:23,622 "Tens de ter dois bolos." 209 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 Dois bolos? 210 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 Ter dois bolos? 211 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 Não é esse o significado do ditado. 212 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 Dois bolos. 213 00:19:48,021 --> 00:19:49,022 Traição! 214 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Embuste! 215 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Espera! Escuta! 216 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 O Avizandum mandou o próprio filho disfarçado de cão para me provocar? 217 00:20:04,663 --> 00:20:08,166 Tem receio de me olhar nos olhos após tanto tempo? 218 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 É covarde demais para me enfrentar? 219 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 O grande Avizandum nunca desceu tão baixo. 220 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 O Avizandum morreu! 221 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 O Avizandum… 222 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 … morreu? 223 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 Como? 224 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 O Rei Dragão foi assassinado. 225 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Um mago das trevas transformou-o em pedra. 226 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 Agora, a filha desse mago vai encontrar a prisão do Aaravos e libertá-lo. 227 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Temos de a impedir. 228 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 O teu pai era o meu maior rival, mas, muitos séculos antes disso, 229 00:20:50,000 --> 00:20:51,293 ele foi meu amigo. 230 00:20:52,168 --> 00:20:53,295 Pequenino, 231 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 lamento imenso. 232 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Já devia ter percebido. 233 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 Há muito tempo, uma humana percebeu os esquemas da Estrela Cadente 234 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 e ajudou Xadia a acabar com eles. 235 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 És tão parecido com ela. 236 00:21:11,938 --> 00:21:17,193 Agora que entendes, podes dizer-nos onde está o Aaravos? 237 00:21:19,904 --> 00:21:20,989 Não sei. 238 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Os Chifres estão prontos? 239 00:21:35,086 --> 00:21:36,463 Os Chifres estarão lá, 240 00:21:36,546 --> 00:21:40,342 mas acho que não estão prontos para se virar contra ela. 241 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Quando o desafio for lançado, eles seguir-me-ão. 242 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 A Janai é a maior guerreira de Lux Aurea. 243 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 Não chegará a isso. Ela não lutará. 244 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 A Janai nunca quis ser rainha. 245 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 Tens a certeza que ela não lutará? 246 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 Quem conhece a minha irmã melhor do que eu? 247 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Vou oferecer-lhe uma saída. 248 00:22:06,034 --> 00:22:08,787 E, quando a minha irmã recusar o meu desafio, 249 00:22:08,870 --> 00:22:13,249 os Seis Chifres verão onde está a verdadeira força. 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,087 Ao nascer do sol, Miyana, 251 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 mudaremos o rumo da nossa história. 252 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Não sabes? 253 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 Mas isso não faz sentido. 254 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 A Zubeia disse que te tinham confiado essa informação. 255 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Sim, é verdade. 256 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Então, se tens a informação, tens de saber onde ele está. 257 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 E, no entanto, não sei. 258 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 É um enigma. Ter informação não significa ter conhecimento. 259 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 - Odeio isto. - Não, é simples. 260 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Ele tem a informação de onde o Aaravos está preso. 261 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Isso significa que… 262 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Ele tem um mapa. 263 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 Muito inteligente, jovem humano. 264 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 Sempre foste um humano inteligente, certo, Callum? 265 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudia! 266 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-Chorum. 267 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, por favor… 268 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Não tens de fazer isto. 269 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Legendas: Ruben Oliveira