1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 ‎Din episoadele anterioare… 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 ‎Steaua căzută s-a întors. 4 00:00:24,067 --> 00:00:29,405 ‎O închisoare magică a fost creată ‎pentru a-l închide pentru eternitate. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 ‎Rex Igneous, arhidragonul Pământului. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 ‎Cred că are un indiciu ‎despre locația închisorii. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 ‎Știu! „Șopârlă în pălărie!” 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,377 ‎Nu era o șopârlă în pălărie. 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 ‎Era „dragonul din munte”. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 ‎Ne duce la Umber Tor, ‎casa marelui Rex Igneous. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 ‎Tata a murit, Claudia. ‎Nu trebuie să faci ce vrea el. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 ‎Nu. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 ‎Nu! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,817 ‎Am ajuns! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 ‎Bârlogul lui Rex Igneous. 16 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 ‎CAPITOLUL 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 ‎Nu-ți face griji, Zym! E doar o poză. ‎Nu cred că e atât de înfricoșător. 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 ‎Zym! Ar fi trebuit să-mi spui mai devreme! 19 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 ‎Ce se întâmplă? 20 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 ‎Zubeia a avut un motiv ‎să nu-l lase pe Zym să vină. 21 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 ‎Rex Igneous și tatăl lui Zym ‎erau vechi rivali. 22 00:03:05,186 --> 00:03:08,814 ‎Chiar nu se plăceau. 23 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 ‎Avem nevoie de Rex în toane bune. 24 00:03:12,944 --> 00:03:15,905 ‎Nu te mai putem pune ‎în geanta lui Ezran, nu, Zym? 25 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 ‎Runaan făcea o vrajă simplă de deghizare, ‎ca să ne ascundă. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 ‎- Te-a învățat? Poți s-o faci? ‎- Eu? N-am mai făcut-o. 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 ‎Are nevoie de energie lunară 28 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 ‎și nu m-am simțit mai departe de Lună ‎decât acum. 29 00:03:35,258 --> 00:03:38,678 ‎- Opalul Lunii! ‎- Te-ar ajuta să te simți mai lunară? 30 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 ‎Da. 31 00:03:43,474 --> 00:03:45,810 ‎O deghizare pentru Zym. 32 00:03:46,519 --> 00:03:48,813 ‎Bine, să ne încercăm norocul! 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 ‎Mystica-Canis! 34 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 ‎Bravo! Acum încearcă să latri ‎fără electricitate. 35 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 ‎Perfect! 36 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 ‎- Problemă rezolvată. ‎- Da. 37 00:04:25,182 --> 00:04:29,145 ‎Dacă lui Rex Igneous îi plac darurile, ‎poate vom supraviețui. 38 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 ‎Cadouri? 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 ‎Da, am mai spus-o. 40 00:04:34,275 --> 00:04:37,111 ‎Ca să vorbiți cu Rex, ‎vă trebuie un cadou demn. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 ‎Da, ea e Aegis. 42 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 ‎Embertail crede că Aegis e drăguță, ‎dar încă nu recunoaște. 43 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 ‎Vreau să vorbim despre ceva serios. 44 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 ‎Dar nu aici. Urmează-mă! 45 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 ‎Ce faci? N-ar trebui ‎să fim văzuți împreună. 46 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 ‎Mi-am văzut sora și viitoarea ei soție ‎plecând din tabără. 47 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 ‎Și? 48 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 ‎Regina noastră zboară ‎la un picnic romantic în plină zi! 49 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 ‎Ce vor înțelege cei ‎care trăiesc în corturi? 50 00:05:44,261 --> 00:05:46,097 ‎Ai vorbit cu celelalte Coarne? 51 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 ‎- Înțeleg problema? ‎- Da. 52 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 ‎Sunt nemulțumiți, la fel ca noi. 53 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 ‎Dar nu știu dacă vor ‎să acționeze împotriva ei, Karim. 54 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 ‎Lucrurile astea durează. 55 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 ‎Nu avem timp! 56 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 ‎Știi povestea ‎Războiului Sângelui și al Cenușii? 57 00:06:25,052 --> 00:06:28,431 ‎Da. Sigur e bârlogul unui dragon. 58 00:06:28,514 --> 00:06:31,767 ‎Da, dar unde e dragonul? 59 00:06:37,106 --> 00:06:42,528 ‎Războiul Sângelui și al Cenușii a fost ‎un capitol tragic din istoria noastră. 60 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 ‎Cu mult timp în urmă, ‎regele din Lux Aurea a înnebunit 61 00:06:46,365 --> 00:06:48,826 ‎și a condus ca un tiran. 62 00:06:48,909 --> 00:06:51,662 ‎Fratele său, primul Cavaler de Aur, 63 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 ‎și-a condus armatele ‎ca să-l detroneze pe rege 64 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 ‎și a avut loc un mare război civil. 65 00:06:58,043 --> 00:07:03,132 ‎Cât timp armatele lor s-au luptat, ‎Lux Aurea n-a văzut decât moarte și foc. 66 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 ‎Cenușa a înnegrit cerul, ‎iar soarele strălucea ca sângele. 67 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 ‎Cavalerul de Aur a văzut ‎ce haos a provocat războiul lui. 68 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 ‎Ca să-i pună capăt, ‎a emis o provocare fratelui său. 69 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 ‎Un duel până la moarte. 70 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 ‎Învingătorul va conduce Lux Aurea. 71 00:07:31,076 --> 00:07:33,078 ‎- A câștigat? ‎- Da. 72 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 ‎Dar ideea nu e cine a câștigat. 73 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 ‎Duelul a oprit războiul. 74 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 ‎De atunci… 75 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 ‎orice elf din Lux Aurea putea cere ‎un Duel al Sângelui și al Cenușii. 76 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 ‎Vrei să o provoci pe regină! 77 00:07:54,517 --> 00:07:55,809 ‎E singura cale. 78 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 ‎Zi-le celorlalte Coarne! 79 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 ‎O voi provoca mâine la răsărit. 80 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 ‎Unde e dragonul cel mare și rău? 81 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 ‎Cioc-cioc! E cineva acasă? 82 00:08:25,005 --> 00:08:27,341 ‎Alo? 83 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 ‎Poate n-am venit când trebuie? 84 00:08:34,181 --> 00:08:39,520 ‎Scuze că sfârșitul lumii nu s-a încadrat ‎în programul tău aglomerat, Rex. 85 00:09:19,893 --> 00:09:22,563 ‎Înțelept și puternic arhidragon ‎al Pământului! 86 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 ‎Stăpân al marilor bolovani ‎și al micilor pietre! 87 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 ‎Zguduitor al pământului ‎și cultivator al ierbii! 88 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 ‎Sunt N'than din Drakewood, ‎ghidul acestor călători 89 00:09:32,448 --> 00:09:35,993 ‎care au înfruntat Umber Tor ‎pentru o audiență cu tine. 90 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 ‎Contrar tradiției, nu ți-au adus daruri. 91 00:09:43,459 --> 00:09:44,710 ‎Dar… 92 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 ‎Dar dă-le o șansă! Vei vedea ‎că sunt foarte drăguți. 93 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 ‎Stai! 94 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 ‎Am adus un dar, Mare Dragon. 95 00:09:57,973 --> 00:10:03,729 ‎Sunt Rayla din Crângul de Argint ‎și îți ofer săbiile mele fluture. 96 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 ‎Sunt făcute din argint lunar pur, ‎sunt unicele de acest fel. 97 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 ‎Au fost făcute special pentru mine ‎de un metalurg expert. 98 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 ‎Am fost instruită să le folosesc ‎de un maestru asasin. 99 00:10:17,368 --> 00:10:20,621 ‎Acei doi elfi mi-au fost ca niște tați, 100 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 ‎dar nu cred că-i voi mai vedea vreodată. 101 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 ‎Doar aceste săbii mi-au rămas de la ei. 102 00:10:27,711 --> 00:10:30,923 ‎Acceptă-le, Mare Dragon, ‎ca darul meu pentru tine! 103 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 ‎Da, și eu am adus un dar, Mare Dragon. 104 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 ‎E… 105 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 ‎Îți ofer acest toiag. 106 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 ‎Mi-a fost dăruit în ciuda a tot ‎ce au făcut oamenii greșit cu magia. 107 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 ‎E important. 108 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 ‎Așa că acum ți-l încredințez. 109 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 ‎Sunt regele Ezran din Katolis. 110 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 ‎Ca dar, îți ofer coroana mea. 111 00:11:34,486 --> 00:11:38,574 ‎Nu are bijuterii ‎și nu e din metal prețios. 112 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 ‎E făcută din oțelul sabiei tatălui meu. 113 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 ‎Tatăl meu a fost un rege puternic 114 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 ‎și am vrut să port acea putere cu mine. 115 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 ‎Dar m-a învățat și că puterea ‎nu înseamnă întotdeauna arme și război. 116 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 ‎Coroana îmi amintește acea lecție. 117 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 ‎Două cuțite, un băț și o pălărie. 118 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 ‎Chiar credeați că o să fiu înduioșat ‎de aceste fleacuri? 119 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 ‎Am pierdut atât de multe. 120 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 ‎Poporul meu se teme și simte nesiguranță. 121 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 ‎Când mă privește ca pe o regină, ‎simt că-și dorește speranță. 122 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 ‎Dar și eu sunt nesigură. Mă tem. 123 00:13:05,869 --> 00:13:09,832 ‎Cum să le dau speranță ‎când sunt plină de îndoieli? 124 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 ‎De asta m-am gândit ‎că poate noi două am putea… 125 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 ‎pleca. 126 00:13:17,464 --> 00:13:20,926 ‎Putem merge în Katolis, ‎să trăim împreună în pace. 127 00:13:22,845 --> 00:13:27,182 ‎Măcar Karim ar conduce oamenii ‎cu o oarecare certitudine. 128 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 ‎Ce viață vreau? 129 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 ‎Stai! Nu înțeleg. 130 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 ‎Darurile noastre nu au fost suficiente? 131 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 ‎Suficiente? 132 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 ‎Uită-te în jur! 133 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 ‎Dorm printre grămezi de comori legendare. 134 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 ‎Fiecare armă fin meșteșugită ‎își pierde strălucirea. 135 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 ‎Puterea fiecărei relicve se diminuează. 136 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 ‎Toate lucrurile ruginesc ‎și putrezesc în jurul meu. 137 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 ‎M-am săturat de daruri, ‎așa cum m-am săturat de vizitatori. 138 00:14:10,517 --> 00:14:13,228 ‎Deci să mergem mai departe, bine? 139 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 ‎Voi veți fugi, eu vă voi urmări, ‎voi veți muri. 140 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 ‎Stai! Cred că am ceva ce ți-ar plăcea. 141 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 ‎Ez? Are dreptate. Acum fugim. 142 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 ‎Nu, am greșit. 143 00:14:33,707 --> 00:14:35,918 ‎Cadourile sunt importante pentru noi, 144 00:14:36,001 --> 00:14:39,254 ‎dar adevărul e ‎că nu înseamnă nimic pentru tine. 145 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 ‎Mereu am preferat surprizele. ‎Lucruri pe care nu știam că le vreau. 146 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 ‎E singurul lucru ‎pe care nu l-ai avut de mult, o surpriză. 147 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 ‎Ceva nou. 148 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 ‎O Tartă cu Nămol Maro! 149 00:14:54,353 --> 00:14:56,605 ‎Asta îmi oferi? 150 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 ‎O prăjitură? 151 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 ‎Dacă nu o vrei… 152 00:15:00,943 --> 00:15:03,320 ‎Nu, stai! Nu. 153 00:15:03,403 --> 00:15:05,781 ‎O să-ți gust tarta. 154 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 ‎E… 155 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 ‎cremoasă, dar amară. 156 00:15:21,755 --> 00:15:24,132 ‎Pufoasă, dar fermă. 157 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 ‎Dulce, cu puțină sare. 158 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 ‎Pe măsură ce se topește, ‎face loc unui gust atât de profund! 159 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 ‎E… 160 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 ‎E delicioasă! 161 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 ‎De când sunt, ‎n-am mai gustat ceva asemănător. 162 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 ‎E nouă. 163 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 ‎Acesta, micuțule rege, e un dar vrednic. 164 00:15:57,457 --> 00:16:02,254 ‎Presupun că sunt obligat ‎să-ți ofer o audiență. 165 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 ‎Foarte bine. Poți pune o întrebare. 166 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 ‎Rex Igneous… 167 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 ‎întrebarea noastră e… 168 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 ‎unde e închisoarea arhi-magului Aaravos? 169 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 ‎Vai de mine! 170 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 ‎Crezi că v-aș dezvălui vouă, ‎unor copilași, 171 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 ‎unde e cea mai periculoasă ființă ‎din Xadia? 172 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 ‎- Ai spus că ne răspunzi la o întrebare. ‎- Da. 173 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 ‎Cu condiția ca răspunsul la întrebare ‎să nu pună în pericol întreaga lume. 174 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 ‎Vă mulțumesc pentru prăjitura voastră. 175 00:16:45,130 --> 00:16:46,631 ‎La revedere! 176 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 ‎Nu înțelegi! ‎Am fost trimiși de Regina Dragon. 177 00:16:55,265 --> 00:16:57,642 ‎- V-a trimis Zubeia? ‎- Da! 178 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 ‎Amenințarea e reală ‎și are nevoie de ajutorul tău. 179 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 ‎Zubeia v-a trimis? 180 00:17:12,824 --> 00:17:17,829 ‎Dacă vrea ajutor, să-l cheme pe Avizandum ‎ca să salveze Xadia. 181 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 ‎Sau Regele Dragon e prea ocupat 182 00:17:22,876 --> 00:17:25,754 ‎să ducă războaie mărunte ‎cu oamenii la graniță? 183 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 ‎Ăsta a fost mereu sportul lui preferat. 184 00:17:28,507 --> 00:17:32,052 ‎Să calce pe furnici ‎și să se numească cuceritor. 185 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 ‎Tot ce a făcut Avizandum a fost ‎ca să protejeze Xadia. 186 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 ‎Să protejeze Xadia? 187 00:17:40,435 --> 00:17:43,522 ‎Avizandum vrea un război fără sfârșit. 188 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 ‎Îi place să distrugă armatele oamenilor, 189 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 ‎îl face să se simtă mare și puternic. 190 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 ‎Îl va ucide într-o zi, ‎dar îi va plăcea și asta. 191 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 ‎Avizandum, marele erou martir al Xadiei! 192 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 ‎Zym! 193 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 ‎O iluzie! Ce-i asta? 194 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 ‎El e Azymondias, fiul lui Avizandum. 195 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 ‎Prințul Dragon. 196 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 ‎Ce viață vreau? 197 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 ‎Știu un singur lucru. 198 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 ‎Amaya, vreau să mă mărit cu tine. 199 00:18:38,076 --> 00:18:39,786 ‎Vreau să trăiesc cu tine. 200 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 ‎Dacă vreau să fiu regină? 201 00:18:50,380 --> 00:18:52,924 ‎Nu credeam la început. 202 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 ‎Dar acum, da. 203 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 ‎Da. În mod sigur. 204 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 ‎Vreau să fiu regina poporului meu. 205 00:19:01,641 --> 00:19:03,727 ‎Dar nu e atât de simplu. 206 00:19:03,810 --> 00:19:08,023 ‎Cum pot să am asta și viața ‎pe care o vreau cu tine în același timp? 207 00:19:09,733 --> 00:19:14,779 ‎În Lux Aurea există o vorbă. ‎Nu poți și-n căruță, și-n teleguță. 208 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 ‎„I-ați două căruțe!” 209 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 ‎Două căruțe? 210 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 ‎Să iau două căruțe? 211 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 ‎Nu la asta se referă proverbul… 212 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 ‎Două căruțe. 213 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 ‎Trădare! 214 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 ‎Amăgire! 215 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 ‎Stai! Ascultă-mă! 216 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 ‎Avizandum își trimite fiul ‎deghizat în câine ca să mă tachineze? 217 00:20:04,663 --> 00:20:08,166 ‎Îi e frică să mă privească în ochi ‎după atâta vreme? 218 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 ‎E prea laș ca să mă înfrunte? 219 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 ‎Avizandum a decăzut mai mult ‎decât credeam. 220 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 ‎Avizandum a murit! 221 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 ‎Avizandum… 222 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 ‎a murit? 223 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 ‎Cum s-a întâmplat? 224 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 ‎Regele Dragon a fost ucis. 225 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 ‎Un mag malefic l-a transformat în piatră ‎cu o vrajă groaznică. 226 00:20:34,484 --> 00:20:38,947 ‎Acum, fiica magului va găsi ‎închisoarea lui Aaravos și îl va elibera. 227 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 ‎Trebuie s-o oprim. 228 00:20:43,743 --> 00:20:46,413 ‎Tatăl tău a fost ‎cel mai mare rival al meu. 229 00:20:46,496 --> 00:20:49,165 ‎Dar, înainte de asta, acum multe secole… 230 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 ‎a fost prietenul meu. 231 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 ‎Micuțule… 232 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 ‎îmi pare foarte rău! 233 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 ‎Trebuia să-mi dau seama. 234 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 ‎Cu mult timp în urmă, un om a descoperit ‎planurile Stelei Căzute 235 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 ‎și a ajutat Xadia să le dejoace. 236 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 ‎Semeni mult cu ea. 237 00:21:11,938 --> 00:21:13,773 ‎Acum, că înțelegi, te rog, 238 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 ‎spune-ne, unde e închis Aaravos? 239 00:21:19,988 --> 00:21:21,406 ‎Nu știu. 240 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 ‎Ei bine? Sunt Coarnele gata? 241 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 ‎Coarnele vor veni, 242 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 ‎dar nu cred că sunt gata ‎să se întoarcă împotriva ei. 243 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 ‎Odată ce emit provocarea, mă vor urma. 244 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 ‎Nu te supăra, iubire, dar poți s-o învingi ‎pe sora ta într-un duel? 245 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 ‎Janai e cea mai mare războinică ‎din Lux Aurea. 246 00:21:51,353 --> 00:21:54,981 ‎Nu se va ajunge la asta. Nu va lupta. 247 00:21:55,065 --> 00:21:57,567 ‎Janai nu a vrut să fie regină. 248 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 ‎Ești sigur că va abdica? 249 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 ‎Cine o cunoaște pe sora mea mai bine? 250 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 ‎Îi ofer o cale de scăpare. 251 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 ‎Și când sora mea va refuza provocarea, 252 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 ‎cele Șase Coarne vor vedea ‎unde e cu adevărat puterea. 253 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 ‎Odată cu răsăritul, Miyana… 254 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 ‎vom schimba cursul istoriei. 255 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 ‎Nu știi? 256 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 ‎Dar nu are niciun sens. 257 00:22:32,060 --> 00:22:36,314 ‎Zubeia a spus ‎că doar tu ai primit această informație. 258 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 ‎Da, așa e. 259 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 ‎Dacă tu ai informația, ‎atunci trebuie să știi unde e. 260 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 ‎Și totuși, nu știu. 261 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 ‎Stai! E o ghicitoare. Să ai informații ‎nu înseamnă să cunoști. 262 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 ‎- Nu-mi place deloc! ‎- Nu, e simplu. 263 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 ‎Deține informațiile ‎despre unde e închis Aaravos. 264 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 ‎Deci înseamnă că… 265 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 ‎Are o hartă. 266 00:23:04,175 --> 00:23:06,553 ‎Foarte inteligent, tânăr om. 267 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 ‎Da, mereu ai fost un om deștept, ‎nu-i așa, Callum? 268 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 ‎Claudia! 269 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 ‎Umbra-Chorum! 270 00:24:04,652 --> 00:24:06,571 ‎Claudia, te rog… 271 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 ‎Nu trebuie să faci asta. 272 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 ‎Subtitrarea: Alina Anescu